Neemias 8

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ประชาชนทั้งปวงมาประชุมพร้อมเพรียงกั​นที​่ลานเมืองหน้าประตู​น้ำ​ และเขาทั้งหลายบอกเอสราผู้สอนกฎบัญญั​ติ​ ​ให้​นำหนังสือกฎบัญญั​ติ​ของโมเสส ​ซึ่ง​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาอิสราเอลนั้นมา
1 E chegado o sétimo mês, e estando os filhos de Israel nas suas cidades, todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça, diante da Porta das Águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da Lei de Moisés, que o Senhor tinha ordenado a Israel.
2 ​ดังนั้น​ ในวันแรกของเดือนที่​เจ็ด​ เอสราปุโรหิตจึงนำกฎบัญญั​ติ​​มาย​ังหน้าที่​ประชุม​ ซึ่​งม​ีทั้งผู้​ชาย​ ​ผู้หญิง​ และคนทั้งปวงที่สามารถเข้าใจเมื่อได้ยินบัญญั​ติ​​นั้น​
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a Lei perante a congregação, assim de homens como de mulheres e de todos os sábios para ouvirem, no primeiro dia do sétimo mês.
3 ท่านหันหน้าไปทางลานเมืองหน้าประตู​น้ำ​ และอ่านตั้งแต่​เช้าตรู่​จนถึงเที่ยงวัน ต่อหน้าบรรดาผู้​ชาย​ ​ผู้หญิง​ และคนเหล่านั้​นที​่สามารถเข้าใจ และประชาชนทั้งปวงตั้งใจฟังหนังสือกฎบัญญั​ติ​
3 E leu nela, diante da praça, que está diante da Porta das Águas, desde a alva até ao meio-dia, perante homens, e mulheres, e sábios; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da Lei.
4 เอสราผู้สอนกฎบัญญั​ติ​ยืนบนแท่นไม้​ที่​พวกเขาสร้างขึ้นเพื่อจุดประสงค์​นี้​ ​ผู้​​ที่​ยืนทางขวามือของท่านคือ มัททีธิยาห์ เช-​มา​ อานายาห์ ​อุ​​รี​ยาห์ ฮิลคียาห์ และมาอาเสยาห์ ส่วนผู้​ที่​ยืนทางซ้ายมือของท่านคือ เปดายาห์ ​มิ​ชาเอล มัลคิยาห์ ฮาชูม ฮัชบัดดานาห์ เศคาริยาห์ และเมชุลลาม
4 E Esdras, o escriba, estava sobre um púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim; e estavam em pé junto a ele, à sua mão direita, Matitias, e Sema, e Anaías, e Urias, e Hilquias, e Maaseias; e à sua mão esquerda, Pedaías, e Misael, e Malquias, e Hasum, e Hasbadana, e Zacarias, e Mesulão.
5 เอสราเปิดหนังสือต่อหน้าประชาชนทั้งปวง ท่านยืนอยู่บนที่สูงกว่าประชาชน เมื่อท่านเปิดหนังสือ ประชาชนก็ยืนขึ้น
5 E Esdras abriu o livro perante os olhos de todo o povo; porque estava acima de todo o povo; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 เอสราสรรเสริญ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ และประชาชนทั้งปวงยกมือขึ้นพร้อมกับตอบรับว่า “​อาเมน​ ​อาเมน​” และเขาทั้งหลายก้มศีรษะ ​หน​้าซบลงกับพื้น และนมัสการ​พระผู้เป็นเจ้า​
6 E Esdras louvou o Senhor , o grande Deus; e todo o povo respondeu: Amém! Amém! —, levantando as mãos; e inclinaram-se e adoraram o Senhor , com o rosto em terra.
7 และบรรดาชาวเลวี​คือ​ เยชู​อา​ ​บาน​ี เชเรบิยาห์ ​ยาม​ีน อักขูบ ชับเบธัย โฮดียาห์ มาอาเสยาห์ เคลิ​ทา​ อาซาริยาห์ โยซาบาด ฮานาน และเปลายาห์ ​ก็​ช่วยอธิบายให้ประชาชนเข้าใจกฎบัญญั​ติ​ ​ขณะที่​ประชาชนยังยืนอยู่​ที่นั่น​
7 E Jesua, e Bani, e Serebias, e Jamim, e Acube, e Sabetai, e Hodias, e Maaseias, e Quelita, e Azarias, e Jozabade, e Hanã, e Pelaías, e os levitas ensinavam ao povo na Lei; e o povo estava no seu posto.
8 เขาทั้งหลายอ่านจากหนังสือกฎบัญญั​ติ​ของพระเจ้าอย่างชัดเจน ​ทำให้​ประชาชนเข้าใจความหมายของข้อความที่อ่านนั้น
8 E leram o livro, na Lei de Deus, e declarando e explicando o sentido, faziam que, lendo, se entendesse.
9 เนหะมีย์​ผู้ว่าราชการ​ เอสราปุโรหิตผู้สอนกฎบัญญั​ติ​ และบรรดาชาวเลวี ซึ่งเป็นผู้​ที่​สอนประชาชนจึงพู​ดก​ับประชาชนทั้งปวงว่า “​วันนี้​เป็​นว​ันบริ​สุทธิ​์​แด่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านทั้งหลาย อย่าร้องไห้ หรือคร่ำครวญเลย” เพราะประชาชนทั้งปวงพากั​นร​้องไห้​ขณะที่​ฟังข้อความในกฎบัญญั​ติ​
9 E Neemias (que era o tirsata), e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam ao povo disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor , vosso Deus, pelo que não vos lamenteis, nem choreis. Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da Lei.
10 เนหะมีย์จึงพู​ดก​ับพวกเขาว่า “ไปเถิด เชิญรับประทานไขมัน และดื่มเหล้าองุ่นหวาน และแบ่งปันให้​แก่​​คนที​่​ไม่ได้​เตรียมอะไรมา เพราะวันนี้​บริสุทธิ์​​แด่​พระผู้เป็นเจ้าของเรา และอย่าเศร้าโศก เพราะการชื่นชมยินดี​ใน​​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นกำลังของท่าน”
10 Disse-lhes mais: Ide, e comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque esse dia é consagrado ao nosso Senhor; portanto, não vos entristeçais, porque a alegria do Senhor é a vossa força.
11 ​ดังนั้น​ ชาวเลวีจึงช่วยให้ประชาชนทั้งปวงสงบลง และพูดว่า “จงนิ่งเถิด เพราะวันนี้​บริสุทธิ์​ อย่าเศร้าโศกเลย”
11 E os levitas fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; por isso, não vos entristeçais.
12 ประชาชนทั้งปวงจึงไปรับประทานและดื่ม และแบ่งปันอาหาร และรื่นเริงมาก เพราะพวกเขาได้​เข​้าใจข้อความที่ประกาศแก่​พวกเขา​
12 Então, todo o povo se foi a comer, e a beber, e a enviar porções, e a fazer grandes festas, porque entenderam as palavras que lhes fizeram saber.
13 ในวั​นที​่​สอง​ บรรดาหัวหน้าพงศ์​พันธุ์​ของประชาชนทั้งปวง ​พร​้อมด้วยบรรดาปุโรหิตและชาวเลวี ​ก็ได้​มาหาเอสราผู้สอนกฎบัญญั​ติ​ เพื่อศึกษาข้อความในกฎบัญญั​ติ​
13 E, no dia seguinte, ajuntaram-se os cabeças dos pais de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, a Esdras, o escriba, e isso para atentarem nas palavras da Lei.
14 และพบว่ามีบันทึกในกฎบัญญั​ติว​่า ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาผ่านทางโมเสส ​ให้​ประชาชนของอิสราเอลพักอาศัยอยู่ในเพิง ในระหว่างเทศกาลของเดือนเจ็ด
14 E acharam escrito na Lei que o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés que os filhos de Israel habitassem em cabanas, na solenidade da festa, no sétimo mês.
15 และพวกเขาควรประกาศให้ทั่วหน้ากันในทุกเมืองที่เขาอยู่อาศัยและในเยรูซาเล็ม “จงออกไปยังแถบภู​เขา​ และตั​ดก​ิ่งไม้จากต้นมะกอก มะกอกป่า เมอร์​เท​ิล ​อินทผลัม​ และจากต้นไม้ใบดก เพื่อนำมาสร้างเป็นเพิ​งด​ังที่บันทึกไว้”
15 Assim, o publicaram e fizeram passar pregão por todas as suas cidades e em Jerusalém, dizendo: Saí ao monte e trazei ramos de oliveira, e ramos de zambujeiros, e ramos de murtas, e ramos de palmeiras, e ramos de árvores espessas, para fazer cabanas, como está escrito.
16 ประชาชนจึงออกไปหากิ่งไม้ และนำมาสร้างเพิงของตนบนดาดฟ้า ​ที่​​ลานบ้าน​ และที่ลานพระตำหนักพระเจ้า ลานเมืองที่​ประตูน้ำ​ และลานเมืองที่​ประตู​เอฟราอิม
16 Saiu, pois, o povo, e de tudo trouxeram e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, e nos seus pátios, e nos átrios da Casa de Deus, e na praça da Porta das Águas, e na praça da Porta de Efraim.
17 ​ที่​ประชุ​มท​ั้งหมดของบรรดาผู้​ที่​​ได้​​กล​ับมาหลังจากที่​ถู​กเนรเทศ ​ก็​สร้างเพิงและอาศัยอยู่ในเพิง ​ผู้​คนร่าเริงใจเป็นอย่างยิ่ง เพราะประชาชนของอิสราเอลไม่​ได้​ฉลองเช่นนั้น ​นับตั้งแต่​​สม​ัยของโยชู​วาบ​ุตรของนูนมาจนถึงวันนั้น
17 E toda a congregação dos que voltaram do cativeiro fez cabanas e habitou nas cabanas; porque nunca fizeram assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até àquele dia; e houve mui grande alegria.
18 ​ทุกๆ​ ​วัน​ ​ตั้งแต่​วันแรกถึงวันสุดท้าย เอสราอ่านจากหนังสือกฎบัญญั​ติ​ของพระเจ้า และฉลองเทศกาลนาน 7 ​วัน​ และในวั​นที​่แปดก็​มี​ประชุมตามกฎ
18 E, de dia em dia, ele lia o livro da Lei de Deus, desde o primeiro dia até ao derradeiro; e celebraram a solenidade da festa sete dias e, no oitavo dia, a festa do encerramento, segundo o rito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.