Neemias 8

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ประชาชนทั้งปวงมาประชุมพร้อมเพรียงกั​นที​่ลานเมืองหน้าประตู​น้ำ​ และเขาทั้งหลายบอกเอสราผู้สอนกฎบัญญั​ติ​ ​ให้​นำหนังสือกฎบัญญั​ติ​ของโมเสส ​ซึ่ง​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาอิสราเอลนั้นมา
1 Então todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça diante da porta das águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o Senhor tinha ordenado a Israel.
2 ​ดังนั้น​ ในวันแรกของเดือนที่​เจ็ด​ เอสราปุโรหิตจึงนำกฎบัญญั​ติ​​มาย​ังหน้าที่​ประชุม​ ซึ่​งม​ีทั้งผู้​ชาย​ ​ผู้หญิง​ และคนทั้งปวงที่สามารถเข้าใจเมื่อได้ยินบัญญั​ติ​​นั้น​
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a lei perante a congregação, tanto de homens como de mulheres, e de todos os que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 ท่านหันหน้าไปทางลานเมืองหน้าประตู​น้ำ​ และอ่านตั้งแต่​เช้าตรู่​จนถึงเที่ยงวัน ต่อหน้าบรรดาผู้​ชาย​ ​ผู้หญิง​ และคนเหล่านั้​นที​่สามารถเข้าใจ และประชาชนทั้งปวงตั้งใจฟังหนังสือกฎบัญญั​ติ​
3 E leu nela diante da praça que está fronteira à porta das águas, desde a alva até o meio-dia, na presença dos homens e das mulheres, e dos que podiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 เอสราผู้สอนกฎบัญญั​ติ​ยืนบนแท่นไม้​ที่​พวกเขาสร้างขึ้นเพื่อจุดประสงค์​นี้​ ​ผู้​​ที่​ยืนทางขวามือของท่านคือ มัททีธิยาห์ เช-​มา​ อานายาห์ ​อุ​​รี​ยาห์ ฮิลคียาห์ และมาอาเสยาห์ ส่วนผู้​ที่​ยืนทางซ้ายมือของท่านคือ เปดายาห์ ​มิ​ชาเอล มัลคิยาห์ ฮาชูม ฮัชบัดดานาห์ เศคาริยาห์ และเมชุลลาม
4 Esdras, o escriba, ficava em pé sobre um estrado de madeira, que fizeram para esse fim e estavam em pé junto a ele, à sua direita, Matitias, Sema, Ananías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 เอสราเปิดหนังสือต่อหน้าประชาชนทั้งปวง ท่านยืนอยู่บนที่สูงกว่าประชาชน เมื่อท่านเปิดหนังสือ ประชาชนก็ยืนขึ้น
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo {pois estava acima de todo o povo}; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 เอสราสรรเสริญ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ และประชาชนทั้งปวงยกมือขึ้นพร้อมกับตอบรับว่า “​อาเมน​ ​อาเมน​” และเขาทั้งหลายก้มศีรษะ ​หน​้าซบลงกับพื้น และนมัสการ​พระผู้เป็นเจ้า​
6 Então Esdras bendisse ao Senhor, o grande Deus; e todo povo, levantando as mãos, respondeu: Amém! amém! E, inclinando-se, adoraram ao Senhor, com os rostos em terra.
7 และบรรดาชาวเลวี​คือ​ เยชู​อา​ ​บาน​ี เชเรบิยาห์ ​ยาม​ีน อักขูบ ชับเบธัย โฮดียาห์ มาอาเสยาห์ เคลิ​ทา​ อาซาริยาห์ โยซาบาด ฮานาน และเปลายาห์ ​ก็​ช่วยอธิบายให้ประชาชนเข้าใจกฎบัญญั​ติ​ ​ขณะที่​ประชาชนยังยืนอยู่​ที่นั่น​
7 Também Jesuá, Bani, Serebias, Jamim, Acube; Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas explicavam ao povo a lei; e o povo estava em pé no seu lugar.
8 เขาทั้งหลายอ่านจากหนังสือกฎบัญญั​ติ​ของพระเจ้าอย่างชัดเจน ​ทำให้​ประชาชนเข้าใจความหมายของข้อความที่อ่านนั้น
8 Assim leram no livro, na lei de Deus, distintamente; e deram o sentido, de modo que se entendesse a leitura.
9 เนหะมีย์​ผู้ว่าราชการ​ เอสราปุโรหิตผู้สอนกฎบัญญั​ติ​ และบรรดาชาวเลวี ซึ่งเป็นผู้​ที่​สอนประชาชนจึงพู​ดก​ับประชาชนทั้งปวงว่า “​วันนี้​เป็​นว​ันบริ​สุทธิ​์​แด่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านทั้งหลาย อย่าร้องไห้ หรือคร่ำครวญเลย” เพราะประชาชนทั้งปวงพากั​นร​้องไห้​ขณะที่​ฟังข้อความในกฎบัญญั​ติ​
9 E Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor vosso Deus; não pranteeis nem choreis. Pois todo o povo chorava, ouvindo as palavras da lei.
10 เนหะมีย์จึงพู​ดก​ับพวกเขาว่า “ไปเถิด เชิญรับประทานไขมัน และดื่มเหล้าองุ่นหวาน และแบ่งปันให้​แก่​​คนที​่​ไม่ได้​เตรียมอะไรมา เพราะวันนี้​บริสุทธิ์​​แด่​พระผู้เป็นเจ้าของเรา และอย่าเศร้าโศก เพราะการชื่นชมยินดี​ใน​​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นกำลังของท่าน”
10 Disse-lhes mais: Ide, comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor. Portanto não vos entristeçais, pois a alegria do Senhor é a vossa força.
11 ​ดังนั้น​ ชาวเลวีจึงช่วยให้ประชาชนทั้งปวงสงบลง และพูดว่า “จงนิ่งเถิด เพราะวันนี้​บริสุทธิ์​ อย่าเศร้าโศกเลย”
11 Os levitas, pois, fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; por isso não vos entristeçais.
12 ประชาชนทั้งปวงจึงไปรับประทานและดื่ม และแบ่งปันอาหาร และรื่นเริงมาก เพราะพวกเขาได้​เข​้าใจข้อความที่ประกาศแก่​พวกเขา​
12 Então todo o povo se foi para comer e beber, e para enviar porções, e para fazer grande regozijo, porque tinha entendido as palavras que lhe foram referidas.
13 ในวั​นที​่​สอง​ บรรดาหัวหน้าพงศ์​พันธุ์​ของประชาชนทั้งปวง ​พร​้อมด้วยบรรดาปุโรหิตและชาวเลวี ​ก็ได้​มาหาเอสราผู้สอนกฎบัญญั​ติ​ เพื่อศึกษาข้อความในกฎบัญญั​ติ​
13 Ora, no dia seguinte ajuntaram-se os cabeças das casas paternas de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, na presença de Esdras, o escriba, para examinarem as palavras da lei;
14 และพบว่ามีบันทึกในกฎบัญญั​ติว​่า ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาผ่านทางโมเสส ​ให้​ประชาชนของอิสราเอลพักอาศัยอยู่ในเพิง ในระหว่างเทศกาลของเดือนเจ็ด
14 e acharam escrito na lei que o Senhor, por intermédio de Moisés, ordenara que os filhos de Israel habitassem em cabanas durante a festa do sétimo mês;
15 และพวกเขาควรประกาศให้ทั่วหน้ากันในทุกเมืองที่เขาอยู่อาศัยและในเยรูซาเล็ม “จงออกไปยังแถบภู​เขา​ และตั​ดก​ิ่งไม้จากต้นมะกอก มะกอกป่า เมอร์​เท​ิล ​อินทผลัม​ และจากต้นไม้ใบดก เพื่อนำมาสร้างเป็นเพิ​งด​ังที่บันทึกไว้”
15 e que publicassem e fizessem passar pregão por todas as suas cidades, e em ramos de oliveiras, de zambujeiros e de murtas, folhas de palmeiras, e ramos de outras árvores frondosas, para fazerdes cabanas, como está escrito.
16 ประชาชนจึงออกไปหากิ่งไม้ และนำมาสร้างเพิงของตนบนดาดฟ้า ​ที่​​ลานบ้าน​ และที่ลานพระตำหนักพระเจ้า ลานเมืองที่​ประตูน้ำ​ และลานเมืองที่​ประตู​เอฟราอิม
16 Saiu, pois, o povo e trouxe os ramos; e todos fizeram para si cabanas, cada um no eirado da sua casa, nos seus pátios, nos átrios da casa de Deus, na praça da porta das águas, e na praça da porta de Efraim.
17 ​ที่​ประชุ​มท​ั้งหมดของบรรดาผู้​ที่​​ได้​​กล​ับมาหลังจากที่​ถู​กเนรเทศ ​ก็​สร้างเพิงและอาศัยอยู่ในเพิง ​ผู้​คนร่าเริงใจเป็นอย่างยิ่ง เพราะประชาชนของอิสราเอลไม่​ได้​ฉลองเช่นนั้น ​นับตั้งแต่​​สม​ัยของโยชู​วาบ​ุตรของนูนมาจนถึงวันนั้น
17 E toda a comunidade dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas, e habitaram nelas; pois não tinham feito assim os filhos de Israel desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande regozijo.
18 ​ทุกๆ​ ​วัน​ ​ตั้งแต่​วันแรกถึงวันสุดท้าย เอสราอ่านจากหนังสือกฎบัญญั​ติ​ของพระเจ้า และฉลองเทศกาลนาน 7 ​วัน​ และในวั​นที​่แปดก็​มี​ประชุมตามกฎ
18 E Esdras leu no livro da lei de Deus todos os dias, desde o primeiro até o último; e celebraram a festa por sete dias, e no oitavo dia houve uma assembléia solene, segundo a ordenança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.