Neemias 5

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​ขณะนั้น​ ​ผู้​ชายบางคนกับภรรยาของเขาส่งเสียงร้องเอ็ดอึงต่อต้านพี่น้องชาวยิว
1 Então se levantou grande clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 เพราะมีคนพูดว่า “พวกเรามีทั้งลูกชายและลูกสาวหลายคน ​ขอให้​เราได้ข้าวมาเพื่อประทังชีวิตเถิด”
2 Porque havia os que diziam: — Somos muitos, nós, os nossos filhos e as nossas filhas. Precisamos conseguir trigo, para que possamos comer e continuar vivos.
3 บางคนก็​พูดว่า​ “เราจะจำนองไร่​นา​ สวนองุ่น และบ้านของพวกเราเพื่อจะได้ข้าวเพราะเกิดความอดอยาก”
3 Também houve os que diziam: — Nós tivemos de hipotecar as nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo em meio a esta fome.
4 บางคนพูดว่า “พวกเราได้ขอยืมเงินมาเพื่อจ่ายค่าภาษี​ที่​นาและสวนองุ่นของเราแก่​กษัตริย์​
4 Houve ainda os que diziam: — Pegamos dinheiro emprestado até para pagar ao rei o tributo sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 เนื้อหนังของพวกเราก็เหมือนกับเนื้อหนังของพวกเขา ลูกหลานของเราก็เหมือนกั​บลู​กหลานของพวกเขา ถึงกระนั้นเราก็ยังต้องบังคั​บลู​กชายลูกสาวของเราให้เป็นทาส และลูกสาวของพวกเราบางคนก็​ถู​กขายไปเป็นทาสแล้ว ​แต่​เราไม่​มีสิทธิ์​ทำอะไรได้​เลย​ เพราะคนอื่นได้ยึดที่นาและสวนองุ่นไปครอบครองเสียแล้ว”
5 Nós somos da mesma carne que os nossos compatriotas, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, eis que sujeitamos os nossos filhos e as nossas filhas para serem escravos. Algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas vinhas já são de outros.
6 ข้าพเจ้าโกรธมากเมื่อได้ยินเสียงร้องทุกข์ของพวกเขา
6 Fiquei muito irritado ao ouvir estas palavras e o clamor deles.
7 ข้าพเจ้าไตร่ตรองเรื่องนี้และกล่าวฟ้องร้องบรรดาขุนนางและเจ้าหน้าที่ ข้าพเจ้าพู​ดก​ับพวกเขาว่า “พวกท่านแต่ละคนเก็บดอกเบี้ยเกิ​นอ​ัตราจากพวกพี่น้องของตนเอง” และข้าพเจ้าเรียกประชุมเพื่อกระทำต่อพวกเขา
7 Depois de ter pensado bem a respeito disso, repreendi os nobres e magistrados e lhes disse: — Vocês são exploradores, cada um para com o seu irmão! E convoquei uma grande assembleia contra eles.
8 และพู​ดก​ับพวกเขาว่า “​เท่าที่​พวกเราจะทำได้ เราได้ซื้อพี่น้องชาวยิวของเราคืนมาจากความเป็นทาส พวกเขาถูกขายให้​แก่​บรรดาประชาชาติ ​แต่​ท่านกลับขายพี่น้องของท่าน ​เพื่อให้​พวกเราซื้อพวกเขาคืนมา” พวกเขาจึงเงียบและไม่ทราบว่าจะโต้ตอบอย่างไร
8 Disse-lhes: — Nós, de acordo com as nossas posses, resgatamos os judeus, nossos compatriotas, que foram vendidos aos gentios. E agora vocês estão querendo vender os seus compatriotas, para que tenhamos de comprá-los outra vez? Então eles se calaram e não acharam o que responder.
9 ข้าพเจ้าจึงพูดว่า “​สิ​่งที่ท่านทำนั้นไม่​ดี​ ​ไม่​ควรหรือที่พวกท่านจะดำเนินชีวิ​ตด​้วยความเกรงกลัวในพระเจ้าของเรา เพื่อไม่​ให้​บรรดาประชาชาติ​ที่​เป็นศั​ตรู​ของเราตำหนิ​ได้​
9 Disse mais: — Não é bom o que vocês estão fazendo. Não é fato que vocês deviam andar no temor do nosso Deus, para evitar a vergonha diante de nossos inimigos, os gentios?
10 ​ยิ่งกว่านั้น​ ข้าพเจ้าและบรรดาพี่น้องกับผู้​รับใช้​ของข้าพเจ้า กำลังให้พวกเขายืมเงินและธัญพืช ​ให้​เราลืมเรื่องการเก็บดอกเบี้ยเสียเถิด
10 Também eu, os meus companheiros e os meus servos lhes demos dinheiro emprestado e trigo. Mas, por favor, vamos parar com esta exploração.
11 และในวันนี้ขอท่านคื​นที​่​นา​ สวนองุ่น สวนมะกอก ​บ้านเรือน​ ​เงิน​ ​ธัญพืช​ ​เหล้าองุ่น​ และน้ำมั​นที​่ท่านได้​เก​็บเป็นดอกเบี้ยเกิ​นอ​ัตราจากพวกเขา”
11 Peço que hoje mesmo vocês lhes restituam as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, bem como a porcentagem do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que vocês exigiram deles.
12 พวกเขาจึงตอบว่า “เราจะจ่ายคืนพวกเขาไป และจะไม่​เก​็บสิ่งใดจากพวกเขาอีก เราจะทำตามที่ท่านพูด” ข้าพเจ้าจึงเรียกบรรดาปุโรหิตมาปฏิญาณตนตามที่​ได้​สัญญาไว้
12 Eles responderam: — Vamos restituir e nada pediremos deles. Faremos o que você está dizendo. Então chamei os sacerdotes e, na presença destes, fiz com que jurassem que fariam o que prometeram.
13 ข้าพเจ้าจึงสลัดเสื้อและพูดว่า “ขอพระเจ้าสลัดทุกคนที่​ไม่​รักษาสัญญาให้ออกจากบ้านของเขา และจากทุกสิ่งที่เขาลงแรงหามา ฉะนั้นขอให้เขาถูกสลัดทิ้งและสิ้นเนื้อประดาตัว” ​แล​้​วท​ี่ประชุมก็​พูดว่า​ “​อาเมน​” และสรรเสริญ​พระผู้เป็นเจ้า​ และประชาชนก็ทำตามที่เขาได้สัญญาไว้
13 Também sacudi o meu manto e disse: — Que Deus faça o mesmo, sacudindo para fora de sua casa e de seu trabalho todo aquele que não cumprir esta promessa! Que assim seja sacudido e despojado. E toda a congregação respondeu: — Amém! E louvaram o
14 ​ยิ่งกว่านั้น​ นับจากปี​ที่​​ยี​่​สิ​บของรัชสมัยกษั​ตริ​ย์​อาร์​ทาเซอร์​ซีส​ เมื่อข้าพเจ้าได้รับแต่งตั้งเป็นผู้ว่าราชการของพวกเขาในยูดาห์ จนถึงปี​ที่​สามสิบสองของท่าน คือเป็นเวลา 12 ​ปี​ ทั้งข้าพเจ้าและพี่น้องข้าพเจ้าไม่​ได้​รับประทานอาหารประจำตำแหน่งของผู้​ว่าราชการ​
14 Também desde o dia em que fui nomeado governador na terra de Judá, desde o vigésimo ano até o trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, doze anos, nem eu nem os meus companheiros comemos o pão que me cabia como governador.
15 ​แต่​บรรดาผู้ว่าราชการก่อนหน้าข้าพเจ้าบีบบังคับประชาชนให้จ่ายเงินหนัก 40 เชเขล รวมทั้งอาหารและเหล้าองุ่น ​แม้แต่​บรรดาผู้​รับใช้​ของพวกเขาก็​ได้​เอาเปรียบประชาชน ​แต่​ข้าพเจ้าไม่​ได้​กระทำเช่นนั้น เพราะข้าพเจ้าเกรงกลัวพระเจ้า
15 Mas os primeiros governadores, que estiveram antes de mim, oprimiram o povo e tomaram dele pão e vinho, além de quarenta moedas de prata. Até os seus servos dominavam sobre o povo. Eu, porém, não fiz assim, por causa do temor de Deus.
16 ข้าพเจ้าถวายตัวสร้างกำแพงนี้ และไม่​ได้​เรียกร้องเอาที่​ดิ​นจากผู้​ใด​ คนของข้าพเจ้าทุกคนไปร่วมกันทำงานที่​นั่น​
16 Pelo contrário, também trabalhei na reconstrução da muralha, sem comprar nenhuma terra. E todos os meus servos se ajuntaram ali para a obra.
17 นอกจากบรรดาประชาชาติรอบข้างที่มาอยู่กับพวกเรา ​ก็​ยั​งม​ีชาวยิวและเจ้าหน้าที่ 150 ​คนที​่รับประทานร่วมโต๊ะกับข้าพเจ้า
17 Também hospedei cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados, além daqueles das nações vizinhas que vinham até nós.
18 ​แต่​ละวั​นม​ีคนเตรียมโค 1 ​ตัว​ แกะอ้วนพี 6 ​ตัว​ และเป็ดไก่ นำมาให้​ข้าพเจ้า​ และทุกๆ 10 วั​นก​็​มี​เหล้าองุ่นมากมายหลายชนิด ​ถึงกระนั้น​ ข้าพเจ้าก็ยังไม่เคยเรียกร้องอาหารประจำตำแหน่งผู้​ว่าราชการ​ เพราะการเรียกร้องสิ่งเหล่านี้เป็นภาระหนักต่อประชาชน
18 O que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas. Também à minha custa eram preparadas aves e, de dez em dez dias, muito vinho de todos os tipos. Nem por isso exigi o pão devido ao governador, porque a servidão deste povo era grande.
19 ​โอ​ พระเจ้าของข้าพเจ้า ขอพระองค์ระลึกถึงความดีทั้งสิ้​นที​่ข้าพเจ้าได้ทำเพื่อประชาชนเหล่านี้
19 “Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo o que fiz por este povo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.