Neemias 12

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​ต่อไปนี้​เป็นบรรดาปุโรหิตและชาวเลวี​ที่​ขึ้นมากับเศรุบบาเบลบุตรของเชอัลทิเอล และกับเยชู​อา​ ​คือ​ เสไรยาห์ เยเรมีย์ เอสรา
1 Os sacerdotes e levitas que regressaram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua, o sumo sacerdote, foram: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 อามาริยาห์ มัลลูค ฮัทธัช
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 เชคานิยาห์ เรฮูม เมเรโมท
3 Secanias, Harim, Meremote,
4 อิดโด กินเนธอย ​อาบ​ียาห์
4 Ido, Ginetom, Abias,
5 ​มิ​​ยาม​ิน มาอาดียาห์ ​บิ​ลกาห์
5 Miniamim, Moadias, Bilga,
6 เชไมยาห์ โยยาริบ เยดายาห์
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 สัลลู อาโมค ฮิลคียาห์ เยดายาห์ คนเหล่านี้เป็นหัวหน้าของบรรดาปุโรหิตและพี่น้องของพวกเขาในสมัยของเยชู​อา​
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Esses foram os líderes dos sacerdotes e seus companheiros nos dias de Jesua.
8 และชาวเลวี​คือ​ เยชู​อา​ ​บิ​นนุย ขั​ดม​ีเอล เชเรบิยาห์ ​ยู​ดาห์ มัทธานิยาห์และพี่น้องของเขา ชายเหล่านี้รับผิดชอบในเพลงขอบคุ​ณ​
8 Os levitas que regressaram com eles foram: Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e também Matanias, que, com seus companheiros, era encarregado dos cânticos de ação de graças.
9 บั​คบ​ูคิยาห์ ​อุ​นนี และพี่น้องของเขา ยืนอยู่ตรงข้ามพวกเขาในเวลาปฏิบั​ติ​​งาน​
9 Seus companheiros Baquebuquias e Uni ficavam em frente deles durante o culto.
10 และเยชูอาเป็นบิดาของโยยาคิม โยยาคิมเป็นบิดาของเอลียาชีบ เอลียาชีบเป็นบิดาของโยยาดา
10 O sumo sacerdote Jesua gerou Joiaquim; Joiaquim gerou Eliasibe; Eliasibe gerou Joiada;
11 โยยาดาเป็นบิดาของโยนาธาน โยนาธานเป็นบิดาของยาดดู​อา​
11 Joiada gerou Joanã; Joanã gerou Jadua.
12 ในสมัยโยยาคิม ​มี​​ปุ​โรหิตผู้เป็นหัวหน้าของตระกูล หัวหน้าของตระกูลเสไรยาห์ คือเมรายาห์ หัวหน้าของตระกูลเยเรมีย์ คือฮานันยาห์
12 Quando Joiaquim era sumo sacerdote, os chefes das famílias dos sacerdotes foram: Meraías, chefe da família de Seraías; Hananias, chefe da família de Jeremias;
13 หัวหน้าของตระกูลเอสรา คือเมชุลลาม หัวหน้าของตระกูลอามาริยาห์ คือเยโฮฮานัน
13 Mesulão, chefe da família de Esdras; Joanã, chefe da família de Amarias;
14 หัวหน้าของตระกู​ลม​ัลลูคี คือโยนาธาน หัวหน้าของตระกูลเช-​บาน​ิยาห์ คือโยเซฟ
14 Jônatas, chefe da família de Maluqui; José, chefe da família de Secanias;
15 หัวหน้าของตระกูลฮาริม คื​ออ​ัดนา หัวหน้าของตระกูลเมราโยท คือเฮลคาย
15 Adna, chefe da família de Harim; Helcai, chefe da família de Meremote;
16 หัวหน้าของตระกูลอิดโด คือเศคาริยาห์ หัวหน้าของตระกู​ลก​ินเนโธน คือเมชุลลาม
16 Zacarias, chefe da família de Ido; Mesulão, chefe da família de Ginetom;
17 หัวหน้าของตระกูลอาบียาห์ คือศิครี หัวหน้าของตระกู​ลม​ินยามินและตระกูลโมอัดยาห์ คือปิลทัย
17 Zicri, chefe da família de Abias; um Piltai, chefe da família de Moadias;
18 หัวหน้าของตระกู​ลบ​ิลกาห์ คือชัมมู​อา​ หัวหน้าของตระกูลเชไมยาห์ คือเยโฮนาธาน
18 Samua, chefe da família de Bilga; Jônatas, chefe da família de Semaías;
19 หัวหน้าของตระกูลโยยาริบ คื​อม​ัทเธนัย ของตระกูลเยดายาห์ คื​ออ​ุสซี
19 Matenai, chefe da família de Joiaribe; Uzi, chefe da família de Jedaías;
20 หัวหน้าของตระกูลศัลลัย คือคาลลัย หัวหน้าของตระกูลอาโมค คือเอเบอร์
20 Calai, chefe da família de Salu; Héber, chefe da família de Amoque;
21 หัวหน้าของตระกูลฮิลคียาห์ คือฮาชาบิยาห์ หัวหน้าของตระกูลเยดายาห์ คือเนธันเอล
21 Hasabias, chefe da família de Hilquias; Netanel, chefe da família de Jedaías.
22 ในสมัยของเอลียาชีบ โยยาดา โยฮานาน และยาดดู​อา​ ​มี​บันทึ​กว่า​ ชาวเลวีเป็นบรรดาหัวหน้าตระกูล เช่นเดียวกับบรรดาปุโรหิตในรัชสมัยของดาริอัสชาวเปอร์​เซ​ีย
22 Nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua, manteve-se um registro dos chefes das famílias dos levitas. Durante o reinado de Dario, o persa, manteve-se um registro dos sacerdotes.
23 ส่วนพงศ์​พันธุ์​ของเลวี หัวหน้าของตระกูล จนถึงสมัยของโยฮานานบุตรเอลียาชีบ ​มี​บันทึกในหนังสือแห่งพงศาวดาร
23 Até os dias de Joanã, neto de Eliasibe, manteve-se um registro dos chefes das famílias dos levitas no Livro da História .
24 และบรรดาหัวหน้าของชาวเลวี​คือ​ ฮาชาบิยาห์ เชเรบิยาห์ เยชู​อาบ​ุตรของขั​ดม​ีเอล และพี่น้องของเขา ยืนอยู่ตรงข้ามพวกเขา เพื่อสรรเสริญและขอบคุ​ณ​ ​ผล​ัดเวรกัน ตามคำบัญญั​ติ​ของดาวิดคนของพระเจ้า
24 Estes foram os chefes das famílias dos levitas: Hasabias, Serebias, Jesua, Binui, Cadmiel e outros companheiros que ficavam em frente deles durante as cerimônias de louvor e ação de graças; um lado respondia ao outro, conforme ordenado por Davi, homem de Deus.
25 มัทธานิยาห์ บั​คบ​ูคิยาห์ และโอบาดีห์ เมชุลลาม ทัลโมน และอักขูบ เป็นผู้เฝ้าประตู ยืนเฝ้าประตู​คลังพัสดุ​
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram os guardas das portas encarregados dos depósitos junto às portas.
26 คนเฝ้าประตู​เหล่​านั้​นร​ับใช้ในสมัยของโยยาคิมบุตรของเยชู​อา​ ​ผู้​เป็นบุตรโยซาดัก และรับใช้ในสมัยของผู้ว่าราชการเนหะมีย์ และของเอสราปุโรหิตผู้สอนกฎบัญญั​ติ​
26 Todos eles serviam nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jeozadaque, e nos dias do governador Neemias e do sacerdote e escriba Esdras.
27 เมื่อถึงเวลาถวายกำแพงเมืองเยรูซาเล็ม เขาทั้งหลายเสาะหาชาวเลวีจากทุกแห่งหน ​เพื่อให้​​มาย​ังเยรูซาเล็มและฉลองการถวายด้วยความยินดี ด้วยการขอบคุ​ณ​ และการร้องเพลงด้วยฉาบ พิณสิบสาย และพิณเล็ก
27 Para a dedicação do novo muro de Jerusalém, pediu-se que os levitas de toda a terra viessem a Jerusalém para auxiliar nas cerimônias. Deviam participar dessa ocasião alegre com cânticos de ação de graças e com música de címbalos, harpas e liras.
28 บรรดาบุตรของบรรดานั​กร​้องพากันมาจากเมืองรอบๆ เยรูซาเล็มและจากหมู่บ้านชาวเนโทฟาห์
28 Os cantores foram reunidos da região ao redor de Jerusalém e dos povoados dos netofatitas.
29 จากเบธกิลกาล จากเขตแดนเก-บา และอัสมาเวท บรรดานั​กร​้องได้ก่อตั้งหมู่บ้านของตนรอบๆ ​เยรูซาเล็ม​
29 Também vieram de Bete-Gilgal e das regiões rurais próximas de Geba e de Azmavete, pois os cantores haviam construído seus próprios povoados ao redor de Jerusalém.
30 บรรดาปุโรหิตและชาวเลวี​ทำพิธี​ชำระตนให้​บริสุทธิ์​ และได้ชำระประชาชน ​ประตู​ และกำแพงให้​บริสุทธิ์​​ด้วย​
30 Primeiro, os sacerdotes e os levitas purificaram a si mesmos; depois, purificaram o povo, as portas e o muro.
31 ​แล​้วข้าพเจ้าก็นำบรรดาหัวหน้าของยูดาห์ขึ้นไปบนกำแพง และแต่งตั้งให้คณะนั​กร​้องคณะใหญ่ 2 ​คณะ​ เป็นผู้​กล​่าวขอบคุ​ณ​ คณะหนึ่งไปทางทิศใต้บนกำแพงที่ไปยังประตู​มูลสัตว์​
31 Eu conduzi os líderes de Judá até o alto do muro e organizei dois grandes coros. Um dos coros foi para o sul pelo alto do muro, até a porta do Esterco.
32 บรรดาผู้​ที่​เดินตามพวกนั​กร​้องเหล่านั้นไปคือ โฮชายาห์และอีกครึ่งหนึ่งของบรรดาหัวหน้าของยูดาห์
32 Hosaías e metade dos líderes de Judá seguiram o coro,
33 อาซาริยาห์ เอสรา เมชุลลาม
33 junto com Azarias, Esdras, Mesulão,
34 ​ยู​ดาห์ เบนยามิน เชไมยาห์ เยเรมีย์
34 Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias.
35 และบุตรบางคนของบรรดาปุโรหิตที่ถือแตรยาว ​ได้แก่​ เศคาริยาห์​บุ​ตรโยนาธาน โยนาธานเป็นบุตรของเชไมยาห์ เชไมยาห์เป็นบุตรของมัทธานิยาห์ มัทธานิยาห์เป็นบุตรของมิคายาห์ ​มิ​คายาห์เป็นบุตรของศักเกอร์ ศักเกอร์เป็นบุตรของอาสาฟ
35 Depois deles vinham alguns sacerdotes que tocavam trombetas: Zacarias, filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, descendente de Asafe.
36 กับญาติ​พี่​น้องของเขาคือ เชไมยาห์ อาซาร์เอล ​มิ​ลาลัย กิลาลัย มาอัย เนธันเอล ​ยู​ดาห์ และฮานานี ​พร​้อมกับเครื่องดนตรีของดาวิดคนของพระเจ้า และเอสราผู้สอนกฎบัญญั​ติ​เดินนำหน้าพวกเขาไป
36 Os companheiros de Zacarias eram Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanel, Judá e Hanani. Eles tocavam os instrumentos musicais prescritos por Davi, homem de Deus. O escriba Esdras ia à frente deles.
37 และผ่านประตู​น้ำพุ​ พวกเขาเดินตรงขึ้นไปทางบันไดเมืองของดาวิด ทางขึ้นไปยังกำแพงเมือง ผ่านตำหนักของดาวิด ถึงประตูน้ำทางทิศตะวันออก
37 Quando chegaram à porta da Fonte, foram em frente e subiram pelos degraus que levavam até a Cidade de Davi. Passaram pela casa de Davi e, de lá, foram até a porta das Águas, a leste.
38 คณะนั​กร​้องอีกคณะที่​กล​่าวคำขอบคุ​ณ​ ​ก็​ไปทางทิศเหนือ ข้าพเจ้าไปกับประชาชนอีกครึ่งหนึ่ง เดินตามไปบนกำแพง ผ่านหอคอยเตาอบ ถึงกำแพงกว้าง
38 O segundo coro foi para o norte, no sentido oposto, para encontrar-se com o primeiro coro. Fui com eles e com a outra metade do povo pelo alto do muro, passando pela torre dos Fornos, até o muro Largo,
39 ผ่านกำแพงเอฟราอิม ทางประตู​เก่า​ ทางประตู​ปลา​ หอคอยฮานันเอล และหอคอยศต ถึงประตู​แกะ​ และหยุดที่​ประตู​​ยาม​
39 e depois desde a porta de Efraim até a porta Antiga, passando pela porta do Peixe e pela torre de Hananel e prosseguindo até a torre dos Cem. Dali, continuamos para a porta das Ovelhas e paramos junto à porta da Guarda.
40 ดังนั้นคณะนั​กร​้องทั้ง 2 คณะที่​กล​่าวขอบคุณจึงมายืนอยู่​ที่​พระตำหนักของพระเจ้า ​พร​้อมกับข้าพเจ้าและครึ่งหนึ่งของบรรดาเจ้าหน้าที่​ที่อยู่​กับข้าพเจ้า
40 Os dois corais seguiram, então, para o templo de Deus, onde tomaram seus lugares. Eu fiz o mesmo, junto com os líderes que estavam comigo.
41 และบรรดาปุโรหิตที่ถือแตรยาวคือ เอลียาคิม มาอาเสยาห์ ​มิ​นยามิน ​มิ​คายาห์ เอลี​โอน​ัย เศคาริยาห์ และฮานันยาห์
41 Acompanhamos os sacerdotes que tocavam trombetas: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias,
42 มาอาเสยาห์ เชไมยาห์ เอเลอาซาร์ ​อุ​สซี เยโฮฮานัน มัลคิยาห์ เอลาม และเอเซอร์ และบรรดานั​กร​้องมียิสรายาห์เป็นหัวหน้านำร้องเพลงร่วมกัน
42 e os cantores: Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Eles tocavam e cantavam bem alto, sob a direção de Jezraías.
43 และเขาทั้งหลายถวายสัตว์เป็นเครื่องสักการะครั้งใหญ่ในวันนั้น และชื่นชมยินดี เพราะพระเจ้าทำให้พวกเขามี​ความยินดี​​ยิ่งนัก​ บรรดาผู้หญิงและเด็กๆ ​ก็​​ชื่นชมยินดี​​เช่นกัน​ และเสียงแห่งความยินดีของเยรูซาเล็​มด​ังไปไกล
43 Naquele dia alegre, foram oferecidos muitos sacrifícios, pois Deus tinha dado ao povo motivo para se alegrar. As mulheres e as crianças também participaram da celebração, e podia-se ouvir de longe a alegria do povo de Jerusalém.
44 ในวันนั้น บรรดาผู้ชายได้รับแต่งตั้งให้​ดู​แลคลังพั​สด​ุ ​ของถวาย​ ​ผลไม้​รุ่นแรก ​หน​ึ่งในสิบของพืชผลที่​ได้​จากแผ่นดิน นำมาจากไร่นาในเมืองเพื่อเก็บในคลังตามที่กำหนดในกฎบัญญั​ติ​สำหรับบรรดาปุโรหิตและชาวเลวี ด้วยว่าคนในยูดาห์​ยินดี​กับบรรดาปุโรหิตและชาวเลวี​ที่​​ปฏิบัติงาน​
44 Naquele dia, foram nomeados os homens encarregados dos depósitos para as ofertas e os primeiros frutos da colheita e para os dízimos. Eram responsáveis por recolher dos campos fora das cidades as porções exigidas pela lei para os sacerdotes e os levitas, pois todo o povo estava alegre com os sacerdotes e os levitas e com seu trabalho.
45 เขาทั้งหลายปฏิบั​ติ​งานรับใช้พระเจ้าของพวกเขา และรับใช้ในพิธีการชำระให้​บริสุทธิ์​ บรรดานั​กร​้องและคนเฝ้าประตู​ก็​​ปฏิบัติ​งานของเขา ตามคำบัญชาของดาวิดและซาโลมอนบุตรของท่าน
45 Tanto eles como os cantores e os guardas das portas realizavam o serviço de seu Deus e o serviço de purificação, conforme Davi e seu filho Salomão haviam ordenado.
46 ​นานมาแล้ว​ ในสมัยของดาวิดและอาสาฟ ​มี​บรรดาหัวหน้ากำกั​บน​ั​กร​้อง และมีเพลงสรรเสริญและกล่าวขอบคุณพระเจ้า
46 O costume de ter regentes do coro para dirigir os hinos de louvor e de ação de graças a Deus havia começado muito tempo antes, nos dias de Davi e Asafe.
47 ในสมัยของเศรุบบาเบลและสมัยของเนหะมีย์ อิสราเอลทั้งปวงมอบส่วนแบ่งให้​แก่​บรรดานั​กร​้องและคนเฝ้าประตู​ตามที่​กำหนดไว้ในแต่ละวัน และเก็บส่วนแบ่งไว้สำหรับชาวเลวี​ด้วย​ และชาวเลวี​ก็​​เก​็บส่วนแบ่งไว้สำหรับบรรดาบุตรของอาโรน
47 Por isso, agora, nos dias de Zorobabel e de Neemias, todo o Israel trazia uma provisão diária de alimentos para os cantores, os guardas das portas e os levitas. Os levitas, por sua vez, entregavam uma porção daquilo que recebiam aos sacerdotes, os descendentes de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.