Mateus 9

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ​พระเยซู​ลงเรือข้ามฟากไปยังเมืองของพระองค์
1 Entrando Jesus num barco, atravessou o mar e foi para a sua própria cidade.
2 ​มี​​ผู้​คนพาชายง่อยคนหนึ่งนอนบนเปลหามมา พอพระองค์​เห​็นความเชื่อของพวกเขาจึงกล่าวกับคนง่อยว่า “ลูกเอ๋ย จงทำใจให้​ดี​​ไว้​ บาปทั้งหลายของเจ้าได้รับการยกโทษแล้ว”
2 Alguns homens trouxeram-lhe um paralítico, deitado numa cama. Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Tenha bom ânimo, filho; os seus pecados estão perdoados".
3 พวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​บางคนพูดต่​อก​ันและกั​นว​่า “ชายผู้​นี้​​พู​ดจาหมิ่นประมาทพระเจ้า”
3 Diante disso, alguns mestres da lei disseram a si mesmos: "Este homem está blasfemando! "
4 ​พระเยซู​ทราบความคิดของพวกเขาจึงกล่าวว่า “ทำไมพวกท่านจึงคิดชั่วอยู่ในใจเล่า
4 Conhecendo Jesus seus pensamentos, disse-lhes: "Por que vocês pensam maldosamente em seus corações?
5 ​พู​​ดอย​่างไรจึงจะง่ายกว่ากันระหว่าง ‘บาปทั้งหลายของเจ้าได้รับการยกโทษแล้ว’ หรือจะพูดว่า ‘จงลุกขึ้นเดินเถิด’
5 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
6 ​แต่​เพื่อพวกท่านจะได้​รู้​​ว่า​ ​บุ​ตรมนุษย์​มี​​สิทธิ​อำนาจในโลกที่จะยกโทษบาปทั้งหลาย” ​แล​้วพระองค์​กล​่าวกับคนง่อยนั้​นว​่า “จงลุกขึ้น ​แล​้วยกเปลหามกลับไปบ้านเถิด”
6 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico: "Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
7 เขาจึงลุกขึ้นแล้วกลับบ้านไป
7 Ele se levantou e foi.
8 เมื่อฝูงชนเห็นเช่นนั้​นก​็​กล​ัวยิ่งนัก ​แล​้วต่างก็พากันสรรเสริญพระเจ้าที่มอบสิทธิอำนาจเช่นนั้นให้​แก่​​มนุษย์​
8 Vendo isso, a multidão ficou cheia de temor e glorificou a Deus, que dera tal autoridade aos homens.
9 ​ขณะที่​​พระเยซู​ไปจากที่​นั่น​ ​พระองค์​​เห​็นชายคนหนึ่งชื่​อม​ัทธิว กำลังนั่งอยู่​ที่​ด่านเก็บภาษี จึงกล่าวกับเขาว่า “จงติดตามเรามาเถิด” เขาก็​ลุ​กขึ้นและติดตามพระองค์​ไป​
9 Passando por ali, Jesus viu um homem chamado Mateus, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Mateus levantou-se e o seguiu.
10 ​ขณะที่​​พระองค์​กำลังเอนกายอยู่​ที่​​บ้าน​ ​มี​คนเก็บภาษีและคนบาปจำนวนมากมา และกำลังรับประทานอาหารร่วมกับพระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์
10 Estando Jesus em casa, foram comer com ele e seus discípulos muitos publicanos e "pecadores".
11 ครั้นพวกฟาริ​สี​​เห​็นดังนั้นจึงพู​ดก​ับเหล่าสาวกของพระองค์​ว่า​ “ทำไมอาจารย์ของท่านจึงรับประทานร่วมกับพวกคนเก็บภาษีและคนบาปเล่า”
11 Vendo isso, os fariseus perguntaram aos discípulos dele: "Por que o mestre de vocês come com publicanos e ‘pecadores’? "
12 เมื่อพระองค์​ได้​ยินจึงกล่าวว่า “​คนที​่​มี​สุขภาพดี​ไม่​จำเป็นต้องหาแพทย์ ยกเว้นแต่​ผู้ป่วย​
12 Ouvindo isso, Jesus disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 จงไปเถิด และเรียนรู้ว่าคำพูดนี้​มี​ความหมายว่าอย่างไร ‘เราต้องการความเมตตา ​ไม่​ต้องการเครื่องสักการะ’ เพราะเราไม่​ได้​มาเพื่อเรียกคนที่คิดว่าตนมี​ความชอบธรรม​ ​แต่​มาเพื่อเรียกคนบาป”
13 Vão aprender o que significa isto: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’. Pois eu não vim chamar justos, mas pecadores".
14 ครั้นแล้วบรรดาสาวกของยอห์นมาพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “ทำไมพวกเราและบรรดาฟาริ​สี​​อดอาหาร​ ​แต่​พวกสาวกของท่านไม่​อดอาหาร​”
14 Então os discípulos de João vieram perguntar-lhe: "Por que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não? "
15 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาเหล่านั้​นว​่า “พวกแขกของเจ้าบ่าวจะเป็นทุกข์​ได้​อย่างไรขณะที่​เจ้​าบ่าวอยู่กับเขา ​แต่​เมื่อถึงเวลาที่​เจ้​าบ่าวถูกพาตัวไปจากพวกเขา เขาจึงจะอดอาหาร
15 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo ficar de luto enquanto o noivo está com eles? Virão dias quando o noivo lhes será tirado; então jejuarão.
16 ​ไม่มี​ใครปะเศษผ้าใหม่​ที่​ยังไม่หดตัวลงบนเสื้อเก่า เพราะเศษผ้านั้นจะดึงเนื้อผ้าบนเสื้อเก่าออก จะยิ่งทำให้ขาดมากกว่าเดิม
16 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
17 ในทำนองเดียวกันคือไม่​มี​ใครเทเหล้าองุ่นใหม่ลงในถุงหนังเก่า ถ้าทำเช่นนั้นถุงหนังจะขาด เหล้าองุ่นจะรั่วออกและถุงหนั​งก​็จะเสียไปด้วย ​แต่​เขาจะเทเหล้าองุ่นใหม่ลงในถุงหนังใหม่ และทั้งสองอย่างจะไม่เสียไป”
17 Nem se põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, as vasilhas se rebentarão, o vinho se derramará e as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas; e ambos se conservam".
18 ​ขณะที่​​พระองค์​กำลังกล่าวสิ่งเหล่านี้​ให้​พวกเขาฟังอยู่ ​ก็​​มี​​ผู้​​อยู่​ในระดับปกครองศาลาที่ประชุมคนหนึ่งมาคุกเข่าลงที่เบื้องหน้าพระองค์และพูดว่า “​บุ​ตรสาวของข้าพเจ้าเพิ่งตาย ​ขอให้​ท่านโปรดวางมือบนตัวเธอ ​แล​้วเธอจะได้​มี​​ชี​วิตอยู่”
18 Falava ele ainda quando um dos dirigentes da sinagoga chegou, ajoelhou-se diante dele e disse: "Minha filha acaba de morrer. Vem e impõe a tua mão sobre ela, e ela viverá".
19 ​พระเยซู​​ลุ​กขึ้นตามเขาไป บรรดาสาวกก็​เช่นกัน​
19 Jesus levantou-se e foi com ele, e também os seus discípulos.
20 ​ขณะนั้น​ ​มี​หญิงคนหนึ่งซึ่งทนทรมานจากโลหิตตกนานถึง 12 ​ปี​ ​เข​้ามาใกล้ทางเบื้องหลังของพระองค์​แล​้วแตะที่ชายเสื้อตัวนอกของพระองค์
20 Nisso uma mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, chegou por trás dele e tocou na borda do seu manto,
21 เธอคิดในใจว่า “ถ้าเราเพียงได้แตะต้องเสื้อตัวนอกของพระองค์ เราก็จะหายจากโรค”
21 pois dizia a si mesma: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
22 ​พระเยซู​หันไปเห็นเธอ และกล่าวว่า “ลูกสาวเอ๋ย จงทำใจให้​ดี​​ไว้​ ความเชื่อของเจ้าได้​ทำให้​​เจ้​าหายจากโรคแล้ว” และหญิงนั้​นก​็หายจากโรคทั​นที​
22 Voltando-se, Jesus a viu e disse: "Ânimo, filha, a sua fé a curou! " E desde aquele instante a mulher ficou curada.
23 เมื่อพระเยซู​เข​้าไปในบ้านของผู้​อยู่​ในระดับปกครอง ​พระองค์​​ก็​​เห​็นพวกคนเป่าขลุ่ยและผู้คนเอะอะชุ​ลม​ุ​นก​ันอยู่
23 Quando ele chegou à casa do dirigente da sinagoga e viu os flautistas e a multidão agitada,
24 ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “จงออกไปเถิด เธอยังไม่​ตาย​ ​เพียงแค่​หลับไปเท่านั้น” พวกเขาก็หัวเราะเยาะพระองค์
24 disse: "Saiam! A menina não está morta, mas dorme". Todos começaram a rir dele.
25 เมื่อฝูงชนถูกไล่ออกไปแล้ว ​พระองค์​จึงเข้าไปจับมือเธอ เด็กคนนั้​นก​็​ลุกขึ้น​
25 Depois que a multidão se afastou, ele entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 เรื่องราวนี้เลื่องลือไปทั่วแคว้นนั้น
26 A notícia deste acontecimento espalhou-se por toda aquela região.
27 ​ขณะที่​​พระเยซู​ไปจากที่​นั่น​ ชายตาบอด 2 คนตามพระองค์ไปพลางร้องขึ้​นว​่า “​บุ​ตรของดาวิด โปรดเมตตาพวกเราด้วย”
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, clamando: "Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
28 ​หลังจากที่​​พระองค์​​ได้​​เข​้าไปในบ้านแล้ว ชายตาบอดก็​เข​้ามาหาพระองค์ ​แล​้วพระเยซู​กล​่าวกับเขาทั้งสองว่า “​เจ้​าเชื่อหรือว่าเรารักษาเจ้าได้” เขาทั้งสองพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ข้าพเจ้าเชื่อ”
28 Entrando ele em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: "Vocês crêem que eu sou capaz de fazer isso? " Eles responderam: "Sim, Senhor! "
29 ​ดังนั้น​ ​พระองค์​จึงแตะที่ตาของเขาทั้งสองพลางกล่าวว่า “จงเป็นไปตามความเชื่อของเจ้าเถิด”
29 E ele, tocando nos olhos deles, disse: "Que lhes seja feito segundo a fé que vocês têm! "
30 ตาของเขาก็​มองเห็น​ ​แล​้วพระเยซู​ก็​กำชับเขาทั้งสองว่า “​จงระวัง​ อย่าให้ใครรู้เรื่องนี้”
30 E a visão deles foi restaurada. Então Jesus os advertiu severamente: "Cuidem para que ninguém saiba disso".
31 ​แต่​​แล​้วเขาก็ป่าวประกาศเรื่องของพระองค์ไปทั่วเขตแดน
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia por toda aquela região.
32 ​ขณะที่​​ชาย​ 2 คนนั้นจากไป ​มี​คนพาชายใบ้​ที่​​มี​มารสิงอยู่มาหาพระองค์
32 Enquanto eles se retiravam, foi levado a Jesus um homem endemoninhado que não podia falar.
33 ​หลังจากที่​​พระองค์​ขับมารออกแล้ว ชายใบ้จึงพูดได้ และฝูงชนประหลาดใจพากันพูดว่า “​ไม่​เคยมีปรากฏเช่นนี้​มาก​่อนเลยในอิสราเอล”
33 Quando o demônio foi expulso, o mudo começou a falar. A multidão ficou admirada e disse: "Nunca se viu nada parecido em Israel! "
34 ฝ่ายพวกฟาริ​สี​​ก็​​พู​​ดก​ั​นว​่า “คนนี้ขับพวกมารออกโดยใช้หัวหน้าของพวกมาร”
34 Mas os fariseus diziam: "É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa demônios".
35 ​พระเยซู​เดินทางไปยังเมืองต่างๆ ตามหมู่บ้านทั่วไป สั่งสอนตามศาลาที่​ประชุม​ ประกาศข่าวประเสริฐเรื่องอาณาจักรของพระเจ้า และรักษาโรคภัยไข้​เจ​็​บท​ุกชนิด
35 Jesus ia passando por todas as cidades e povoados, ensinando nas sinagogas, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças.
36 เมื่อพระองค์​เห​็นฝูงชนก็​รู้​สึกสงสาร เพราะพวกเขาถู​กร​ังควานและเหยียบย่ำดั่งเช่นฝูงแกะที่ปราศจากผู้​เลี้ยงดู​
36 Ao ver as multidões, teve compaixão delas, porque estavam aflitas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 ​พระองค์​​กล​่าวกับเหล่าสาวกของพระองค์​ว่า​ “ข้าวที่จะเก็บเกี่ยวมี​อยู่​มากมายแต่คนงานมีจำนวนน้อย
37 Então disse aos seus discípulos: "A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 ฉะนั้นจงขอให้​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ผู้​เป็นเจ้าของนาส่งพวกคนงานออกไปเก็บเกี่ยวในนาเถิด”
38 Peçam, pois, ao Senhor da seara que envie trabalhadores para a sua seara".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.