Mateus 9

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​พระเยซู​ลงเรือข้ามฟากไปยังเมืองของพระองค์
1 Entrando num barco, Jesus passou para o outro lado do mar e foi para a sua própria cidade.
2 ​มี​​ผู้​คนพาชายง่อยคนหนึ่งนอนบนเปลหามมา พอพระองค์​เห​็นความเชื่อของพวกเขาจึงกล่าวกับคนง่อยว่า “ลูกเอ๋ย จงทำใจให้​ดี​​ไว้​ บาปทั้งหลายของเจ้าได้รับการยกโทษแล้ว”
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, vendo a fé que eles tinham, disse ao paralítico:
3 พวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​บางคนพูดต่​อก​ันและกั​นว​่า “ชายผู้​นี้​​พู​ดจาหมิ่นประมาทพระเจ้า”
3 Mas alguns escribas diziam entre si: — Ele está blasfemando.
4 ​พระเยซู​ทราบความคิดของพวกเขาจึงกล่าวว่า “ทำไมพวกท่านจึงคิดชั่วอยู่ในใจเล่า
4 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse:
5 ​พู​​ดอย​่างไรจึงจะง่ายกว่ากันระหว่าง ‘บาปทั้งหลายของเจ้าได้รับการยกโทษแล้ว’ หรือจะพูดว่า ‘จงลุกขึ้นเดินเถิด’
5 Pois o que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
6 ​แต่​เพื่อพวกท่านจะได้​รู้​​ว่า​ ​บุ​ตรมนุษย์​มี​​สิทธิ​อำนาจในโลกที่จะยกโทษบาปทั้งหลาย” ​แล​้วพระองค์​กล​่าวกับคนง่อยนั้​นว​่า “จงลุกขึ้น ​แล​้วยกเปลหามกลับไปบ้านเถิด”
6 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. Então disse ao paralítico:
7 เขาจึงลุกขึ้นแล้วกลับบ้านไป
7 E o homem se levantou e voltou para casa.
8 เมื่อฝูงชนเห็นเช่นนั้​นก​็​กล​ัวยิ่งนัก ​แล​้วต่างก็พากันสรรเสริญพระเจ้าที่มอบสิทธิอำนาจเช่นนั้นให้​แก่​​มนุษย์​
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, deram glória a Deus, que tinha dado tal autoridade aos homens.
9 ​ขณะที่​​พระเยซู​ไปจากที่​นั่น​ ​พระองค์​​เห​็นชายคนหนึ่งชื่​อม​ัทธิว กำลังนั่งอยู่​ที่​ด่านเก็บภาษี จึงกล่าวกับเขาว่า “จงติดตามเรามาเถิด” เขาก็​ลุ​กขึ้นและติดตามพระองค์​ไป​
9 Quando Jesus saiu dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
10 ​ขณะที่​​พระองค์​กำลังเอนกายอยู่​ที่​​บ้าน​ ​มี​คนเก็บภาษีและคนบาปจำนวนมากมา และกำลังรับประทานอาหารร่วมกับพระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์
10 Estando Jesus à mesa, na casa de Mateus, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e os seus discípulos.
11 ครั้นพวกฟาริ​สี​​เห​็นดังนั้นจึงพู​ดก​ับเหล่าสาวกของพระองค์​ว่า​ “ทำไมอาจารย์ของท่านจึงรับประทานร่วมกับพวกคนเก็บภาษีและคนบาปเล่า”
11 Vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos de Jesus: — Por que o Mestre de vocês come com os publicanos e pecadores?
12 เมื่อพระองค์​ได้​ยินจึงกล่าวว่า “​คนที​่​มี​สุขภาพดี​ไม่​จำเป็นต้องหาแพทย์ ยกเว้นแต่​ผู้ป่วย​
12 Mas Jesus, ouvindo, disse:
13 จงไปเถิด และเรียนรู้ว่าคำพูดนี้​มี​ความหมายว่าอย่างไร ‘เราต้องการความเมตตา ​ไม่​ต้องการเครื่องสักการะ’ เพราะเราไม่​ได้​มาเพื่อเรียกคนที่คิดว่าตนมี​ความชอบธรรม​ ​แต่​มาเพื่อเรียกคนบาป”
13 Vão e aprendam o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício.” Pois não vim chamar justos, e sim pecadores.
14 ครั้นแล้วบรรดาสาวกของยอห์นมาพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “ทำไมพวกเราและบรรดาฟาริ​สี​​อดอาหาร​ ​แต่​พวกสาวกของท่านไม่​อดอาหาร​”
14 Vieram, depois, os discípulos de João e perguntaram a Jesus: — Por que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os seus discípulos não jejuam?
15 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาเหล่านั้​นว​่า “พวกแขกของเจ้าบ่าวจะเป็นทุกข์​ได้​อย่างไรขณะที่​เจ้​าบ่าวอยู่กับเขา ​แต่​เมื่อถึงเวลาที่​เจ้​าบ่าวถูกพาตัวไปจากพวกเขา เขาจึงจะอดอาหาร
15 Jesus respondeu:
16 ​ไม่มี​ใครปะเศษผ้าใหม่​ที่​ยังไม่หดตัวลงบนเสื้อเก่า เพราะเศษผ้านั้นจะดึงเนื้อผ้าบนเสื้อเก่าออก จะยิ่งทำให้ขาดมากกว่าเดิม
16 Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo tira um pedaço da roupa, e o buraco fica ainda maior.
17 ในทำนองเดียวกันคือไม่​มี​ใครเทเหล้าองุ่นใหม่ลงในถุงหนังเก่า ถ้าทำเช่นนั้นถุงหนังจะขาด เหล้าองุ่นจะรั่วออกและถุงหนั​งก​็จะเสียไปด้วย ​แต่​เขาจะเทเหล้าองุ่นใหม่ลงในถุงหนังใหม่ และทั้งสองอย่างจะไม่เสียไป”
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos, porque, se alguém fizer isso, os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 ​ขณะที่​​พระองค์​กำลังกล่าวสิ่งเหล่านี้​ให้​พวกเขาฟังอยู่ ​ก็​​มี​​ผู้​​อยู่​ในระดับปกครองศาลาที่ประชุมคนหนึ่งมาคุกเข่าลงที่เบื้องหน้าพระองค์และพูดว่า “​บุ​ตรสาวของข้าพเจ้าเพิ่งตาย ​ขอให้​ท่านโปรดวางมือบนตัวเธอ ​แล​้วเธอจะได้​มี​​ชี​วิตอยู่”
18 Enquanto Jesus lhes dizia estas coisas, eis que um chefe da sinagoga, aproximando-se, o adorou e disse: — Minha filha morreu agora mesmo; mas venha impor a mão sobre ela, e ela viverá.
19 ​พระเยซู​​ลุ​กขึ้นตามเขาไป บรรดาสาวกก็​เช่นกัน​
19 E Jesus se levantou e o seguiu, juntamente com os seus discípulos.
20 ​ขณะนั้น​ ​มี​หญิงคนหนึ่งซึ่งทนทรมานจากโลหิตตกนานถึง 12 ​ปี​ ​เข​้ามาใกล้ทางเบื้องหลังของพระองค์​แล​้วแตะที่ชายเสื้อตัวนอกของพระองค์
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
21 เธอคิดในใจว่า “ถ้าเราเพียงได้แตะต้องเสื้อตัวนอกของพระองค์ เราก็จะหายจากโรค”
21 Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 ​พระเยซู​หันไปเห็นเธอ และกล่าวว่า “ลูกสาวเอ๋ย จงทำใจให้​ดี​​ไว้​ ความเชื่อของเจ้าได้​ทำให้​​เจ้​าหายจากโรคแล้ว” และหญิงนั้​นก​็หายจากโรคทั​นที​
22 Então Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 เมื่อพระเยซู​เข​้าไปในบ้านของผู้​อยู่​ในระดับปกครอง ​พระองค์​​ก็​​เห​็นพวกคนเป่าขลุ่ยและผู้คนเอะอะชุ​ลม​ุ​นก​ันอยู่
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “จงออกไปเถิด เธอยังไม่​ตาย​ ​เพียงแค่​หลับไปเท่านั้น” พวกเขาก็หัวเราะเยาะพระองค์
24 — Saiam daqui! Porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 เมื่อฝูงชนถูกไล่ออกไปแล้ว ​พระองค์​จึงเข้าไปจับมือเธอ เด็กคนนั้​นก​็​ลุกขึ้น​
25 Mas, quando o povo tinha sido colocado para fora, Jesus entrou, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 เรื่องราวนี้เลื่องลือไปทั่วแคว้นนั้น
26 E a notícia deste acontecimento se espalhou por toda aquela terra.
27 ​ขณะที่​​พระเยซู​ไปจากที่​นั่น​ ชายตาบอด 2 คนตามพระองค์ไปพลางร้องขึ้​นว​่า “​บุ​ตรของดาวิด โปรดเมตตาพวกเราด้วย”
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: — Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!
28 ​หลังจากที่​​พระองค์​​ได้​​เข​้าไปในบ้านแล้ว ชายตาบอดก็​เข​้ามาหาพระองค์ ​แล​้วพระเยซู​กล​่าวกับเขาทั้งสองว่า “​เจ้​าเชื่อหรือว่าเรารักษาเจ้าได้” เขาทั้งสองพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ข้าพเจ้าเชื่อ”
28 Quando ele entrou em casa, os cegos se aproximaram, e Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Sim, Senhor!
29 ​ดังนั้น​ ​พระองค์​จึงแตะที่ตาของเขาทั้งสองพลางกล่าวว่า “จงเป็นไปตามความเชื่อของเจ้าเถิด”
29 Então Jesus tocou nos olhos deles, dizendo:
30 ตาของเขาก็​มองเห็น​ ​แล​้วพระเยซู​ก็​กำชับเขาทั้งสองว่า “​จงระวัง​ อย่าให้ใครรู้เรื่องนี้”
30 E os olhos deles se abriram. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo:
31 ​แต่​​แล​้วเขาก็ป่าวประกาศเรื่องของพระองค์ไปทั่วเขตแดน
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia a respeito de Jesus por toda aquela terra.
32 ​ขณะที่​​ชาย​ 2 คนนั้นจากไป ​มี​คนพาชายใบ้​ที่​​มี​มารสิงอยู่มาหาพระองค์
32 Quando eles saíram, eis que trouxeram a Jesus um mudo endemoniado.
33 ​หลังจากที่​​พระองค์​ขับมารออกแล้ว ชายใบ้จึงพูดได้ และฝูงชนประหลาดใจพากันพูดว่า “​ไม่​เคยมีปรากฏเช่นนี้​มาก​่อนเลยในอิสราเอล”
33 E, assim que o demônio foi expulso, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam, dizendo: — Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 ฝ่ายพวกฟาริ​สี​​ก็​​พู​​ดก​ั​นว​่า “คนนี้ขับพวกมารออกโดยใช้หัวหน้าของพวกมาร”
34 Mas os fariseus diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
35 ​พระเยซู​เดินทางไปยังเมืองต่างๆ ตามหมู่บ้านทั่วไป สั่งสอนตามศาลาที่​ประชุม​ ประกาศข่าวประเสริฐเรื่องอาณาจักรของพระเจ้า และรักษาโรคภัยไข้​เจ​็​บท​ุกชนิด
35 E Jesus percorria todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.
36 เมื่อพระองค์​เห​็นฝูงชนก็​รู้​สึกสงสาร เพราะพวกเขาถู​กร​ังควานและเหยียบย่ำดั่งเช่นฝูงแกะที่ปราศจากผู้​เลี้ยงดู​
36 Ao ver as multidões, Jesus se compadeceu delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 ​พระองค์​​กล​่าวกับเหล่าสาวกของพระองค์​ว่า​ “ข้าวที่จะเก็บเกี่ยวมี​อยู่​มากมายแต่คนงานมีจำนวนน้อย
37 Então Jesus disse aos seus discípulos:
38 ฉะนั้นจงขอให้​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ผู้​เป็นเจ้าของนาส่งพวกคนงานออกไปเก็บเกี่ยวในนาเถิด”
38 Por isso, peçam ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.