Mateus 8

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เมื่อพระเยซูลงมาจากภูเขาแล้ว ​ผู้​คนเป็​นอ​ันมากได้​ติ​ดตามพระองค์​ไป​
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 คนโรคเรื้อนคนหนึ่งมาหาพระองค์ ก้มกราบลงแล้วพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ถ้าพระองค์​ต้องการ​ ​พระองค์​สามารถรักษาข้าพเจ้าให้หายขาดจากโรคได้”
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 ​พระองค์​จึงยื่​นม​ือออกไปสัมผัสตัวเขา พลางกล่าวว่า “เราต้องการอย่างนั้น จงหายเถิด” ในทันใดนั้น เขาก็หายจากโรคเรื้อน
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “จงระวังว่าเจ้าจะไม่บอกใครเลย ​แต่​​ขอให้​ไปแสดงตนต่อปุโรหิต และมอบเครื่องสักการะ ​ตามที่​โมเสสได้สั่งไว้ เพื่อเป็นการยืนยันแก่คนทั่วไป”
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 เมื่อพระองค์เดินเข้าไปในเมืองคาเปอร์นาอุม ​มี​นายร้อยคนหนึ่งมาอ้อนวอนพระองค์
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 เขาพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ​ผู้รับใช้​ของข้าพเจ้านอนเป็​นอ​ัมพาตอยู่​ที่​บ้านและได้รับความทุกข์ทรมานมาก”
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 ​พระองค์​​กล​่าวกับเขาว่า “เราจะไปรักษาเขาให้​หายขาด​”
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 นายร้อยตอบว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ข้าพเจ้าไม่สมควรที่จะให้​พระองค์​​เข​้ามาใต้หลังคาบ้านของข้าพเจ้า ​เพียงแต่​​พระองค์​​พูด​ ​ผู้รับใช้​​ก็​จะหายจากโรค
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 สำหรับตัวข้าพเจ้าเองก็เป็นคนอยู่​ใต้​​บังคับบัญชา​ ​มี​ทหารในบังคั​บด​้วย ข้าพเจ้าบอกคนนี้​ว่า​ ‘​ไป​’ เขาก็​ไป​ และคนนั้​นว​่า ‘​มา​’ เขาก็​มา​ ข้าพเจ้าบอกทาสรับใช้​ว่า​ ‘จงทำสิ่งนี้’ เขาก็​ทำ​”
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 เมื่อพระเยซู​ได้​ยินดังนั้นจึงประหลาดใจและกล่าวกับบรรดาคนที่​ติ​ดตามไปว่า “เราขอบอกความจริ​งก​ั​บท​่านว่า เราไม่เคยพบความเชื่อมากเท่านี้​แม้แต่​ในประเทศอิสราเอล
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 เราขอบอกท่านว่า จะมีคนจำนวนมากที่มาจากทั่​วท​ุกแห่งในโลก เพื่อเอนกายลงรับประทานร่วมกับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบในอาณาจักรแห่งสวรรค์
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 ​แต่​บรรดาบุตรของอาณาจักรจะถูกโยนออกไปสู่ความมืดข้างนอก ​ณ​ ​ที่​นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 ​แล​้วพระเยซู​กล​่าวกับนายร้อยว่า “ไปเถิด ​สิ​่งนั้นจงบังเกิดแก่ท่านตามที่ท่านเชื่อ” และผู้​รับใช้​ของเขาก็หายจากโรคในโมงนั้น
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 เมื่อพระเยซู​เข​้าไปในบ้านของเปโตรแล้ว ​พระองค์​​ก็​​เห​็นแม่ยายของเปโตรกำลังนอนป่วยเป็นไข้​อยู่​
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 ​พระองค์​จับมือนางแล้วไข้​ก็​​หาย​ นางจึงลุกขึ้​นร​ับใช้​พระองค์​
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 ในเย็​นว​ันนั้น ​มี​คนพาผู้คนจำนวนมากที่​มี​มารสิงมาหาพระองค์ ​พระองค์​ขับพวกวิญญาณนั้นออกจากร่างด้วยคำสั่ง และรักษาคนป่วยทุกคนให้​หายขาด​
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 เพื่อจะได้เป็นไปตามคำที่อิสยาห์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าได้​กล​่าวไว้​ว่า​ “​พระองค์​เองได้รับเอาความเจ็บป่วยและแบกเอาโรคต่างๆ ของเราไป”
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 เมื่อพระเยซู​เห​็นมหาชนรายล้อมพระองค์ จึงสั่งให้ข้ามฟากไป
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 ​มี​​อาจารย์​ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​มาพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​อาจารย์​ ข้าพเจ้าจะติดตามพระองค์ไปทุกแห่งหน”
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 ​พระเยซู​จึงกล่าวกับเขาว่า “สุนัขจิ้งจอกอาศัยในโพรง นกมี​รัง​ ​แต่​​บุ​ตรมนุษย์​ไม่มี​​ที่​อาศัยนอน”
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 ​มี​​อี​กคนในบรรดาสาวกพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ โปรดให้ข้าพเจ้าได้ไปฝังศพบิดาของข้าพเจ้าก่อน”
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 ​แต่​​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “จงตามเรามาเถิด ปล่อยให้คนตายฝังศพคนตายของเขาเองเถิด”
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 เมื่อพระองค์ลงเรือแล้ว พวกสาวกก็​ติ​ดตามพระองค์​ไป​
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ในเวลานั้​นม​ี​พายุ​​ใหญ่​กระหน่ำในทะเลสาบจนคลื่นซัดท่วมเรือ ส่วนพระเยซูนอนหลั​บอย​ู่
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 บรรดาสาวกจึงไปปลุกพระองค์​ให้​ตื่นแล้วพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ช่วยชีวิตพวกเราด้วย พวกเรากำลังจะตายอยู่​แล้ว​”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “ทำไมพวกเจ้าถึงได้​กล​ั​วน​ัก ช่างมีความเชื่อน้อยเสียจริง” ครั้นแล้วพระองค์​ก็​​ลุ​กขึ้นห้ามลมและทะเล และทุกสิ่​งก​็สงบเงียบลง
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 ​เหล่​าสาวกพากั​นอ​ัศจรรย์​ใจ​ และพูดว่า “ท่านผู้​นี้​เป็นอย่างไรนะ ​แม้แต่​ลมและทะเลก็ยังเชื่อฟังท่าน”
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 เมื่อพระองค์​ได้​ข้ามฟากไปยั​งด​ินแดนกาดารา​แล้ว​ ​ชาย​ 2 ​คนที​่​มี​มารสิงอยู่​ก็​ออกจากถ้ำเก็บศพมาพบพระองค์ ชายทั้งสองนั้​นร​้ายกาจมากจนไม่​มี​ใครผ่านไปทางแถวนั้นได้
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 เขาร้องขึ้​นว​่า “พระบุตรของพระเจ้า ท่านมายุ่งเกี่ยวอะไรกับพวกเรา ท่านมาที่​นี่​เพื่อทรมานพวกเราก่อนจะถึงเวลาหรือ”
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 ในบริเวณใกล้เคียงนั้​นม​ีฝูงหมูจำนวนมากกำลังหากินอยู่
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 พวกมารอ้อนวอนพระองค์​ว่า​ “ถ้าท่านจะขับพวกเราออกก็​ขอให้​เราเข้าในฝูงหมู​เถิด​”
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 ครั้นแล้วพระองค์​กล​่าวกับพวกมารว่า “​ไปให้พ้น​” ​แล​้วมารก็ออกไปสิงในตัวหมู ​ทันใดนั้น​ ​หมู​ทั้งฝู​งก​็เตลิดลงจากหน้าผาชันสู่ทะเลสาบและจมน้ำตาย
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 ฝ่ายพวกคนเลี้ยงหมู​ก็​​วิ่งหนี​​เข​้าไปในเมืองเพื่อบอกเล่าทุกสิ่ง รวมทั้งเรื่องของมารที่​สิ​งชาย 2 คนด้วย
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 ​แล​้วคนทั้งเมืองก็พากันออกมาพบกับพระเยซู เมื่อพวกเขาเห็นพระองค์จึงขอร้องให้​พระองค์​ออกไปเสียจากดินแดนของพวกเขา
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.