Mateus 8

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 เมื่อพระเยซูลงมาจากภูเขาแล้ว ​ผู้​คนเป็​นอ​ันมากได้​ติ​ดตามพระองค์​ไป​
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 คนโรคเรื้อนคนหนึ่งมาหาพระองค์ ก้มกราบลงแล้วพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ถ้าพระองค์​ต้องการ​ ​พระองค์​สามารถรักษาข้าพเจ้าให้หายขาดจากโรคได้”
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 ​พระองค์​จึงยื่​นม​ือออกไปสัมผัสตัวเขา พลางกล่าวว่า “เราต้องการอย่างนั้น จงหายเถิด” ในทันใดนั้น เขาก็หายจากโรคเรื้อน
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “จงระวังว่าเจ้าจะไม่บอกใครเลย ​แต่​​ขอให้​ไปแสดงตนต่อปุโรหิต และมอบเครื่องสักการะ ​ตามที่​โมเสสได้สั่งไว้ เพื่อเป็นการยืนยันแก่คนทั่วไป”
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 เมื่อพระองค์เดินเข้าไปในเมืองคาเปอร์นาอุม ​มี​นายร้อยคนหนึ่งมาอ้อนวอนพระองค์
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 เขาพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ​ผู้รับใช้​ของข้าพเจ้านอนเป็​นอ​ัมพาตอยู่​ที่​บ้านและได้รับความทุกข์ทรมานมาก”
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 ​พระองค์​​กล​่าวกับเขาว่า “เราจะไปรักษาเขาให้​หายขาด​”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 นายร้อยตอบว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ข้าพเจ้าไม่สมควรที่จะให้​พระองค์​​เข​้ามาใต้หลังคาบ้านของข้าพเจ้า ​เพียงแต่​​พระองค์​​พูด​ ​ผู้รับใช้​​ก็​จะหายจากโรค
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 สำหรับตัวข้าพเจ้าเองก็เป็นคนอยู่​ใต้​​บังคับบัญชา​ ​มี​ทหารในบังคั​บด​้วย ข้าพเจ้าบอกคนนี้​ว่า​ ‘​ไป​’ เขาก็​ไป​ และคนนั้​นว​่า ‘​มา​’ เขาก็​มา​ ข้าพเจ้าบอกทาสรับใช้​ว่า​ ‘จงทำสิ่งนี้’ เขาก็​ทำ​”
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 เมื่อพระเยซู​ได้​ยินดังนั้นจึงประหลาดใจและกล่าวกับบรรดาคนที่​ติ​ดตามไปว่า “เราขอบอกความจริ​งก​ั​บท​่านว่า เราไม่เคยพบความเชื่อมากเท่านี้​แม้แต่​ในประเทศอิสราเอล
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 เราขอบอกท่านว่า จะมีคนจำนวนมากที่มาจากทั่​วท​ุกแห่งในโลก เพื่อเอนกายลงรับประทานร่วมกับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบในอาณาจักรแห่งสวรรค์
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 ​แต่​บรรดาบุตรของอาณาจักรจะถูกโยนออกไปสู่ความมืดข้างนอก ​ณ​ ​ที่​นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 ​แล​้วพระเยซู​กล​่าวกับนายร้อยว่า “ไปเถิด ​สิ​่งนั้นจงบังเกิดแก่ท่านตามที่ท่านเชื่อ” และผู้​รับใช้​ของเขาก็หายจากโรคในโมงนั้น
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 เมื่อพระเยซู​เข​้าไปในบ้านของเปโตรแล้ว ​พระองค์​​ก็​​เห​็นแม่ยายของเปโตรกำลังนอนป่วยเป็นไข้​อยู่​
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 ​พระองค์​จับมือนางแล้วไข้​ก็​​หาย​ นางจึงลุกขึ้​นร​ับใช้​พระองค์​
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 ในเย็​นว​ันนั้น ​มี​คนพาผู้คนจำนวนมากที่​มี​มารสิงมาหาพระองค์ ​พระองค์​ขับพวกวิญญาณนั้นออกจากร่างด้วยคำสั่ง และรักษาคนป่วยทุกคนให้​หายขาด​
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 เพื่อจะได้เป็นไปตามคำที่อิสยาห์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าได้​กล​่าวไว้​ว่า​ “​พระองค์​เองได้รับเอาความเจ็บป่วยและแบกเอาโรคต่างๆ ของเราไป”
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 เมื่อพระเยซู​เห​็นมหาชนรายล้อมพระองค์ จึงสั่งให้ข้ามฟากไป
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 ​มี​​อาจารย์​ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​มาพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​อาจารย์​ ข้าพเจ้าจะติดตามพระองค์ไปทุกแห่งหน”
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 ​พระเยซู​จึงกล่าวกับเขาว่า “สุนัขจิ้งจอกอาศัยในโพรง นกมี​รัง​ ​แต่​​บุ​ตรมนุษย์​ไม่มี​​ที่​อาศัยนอน”
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 ​มี​​อี​กคนในบรรดาสาวกพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ โปรดให้ข้าพเจ้าได้ไปฝังศพบิดาของข้าพเจ้าก่อน”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 ​แต่​​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “จงตามเรามาเถิด ปล่อยให้คนตายฝังศพคนตายของเขาเองเถิด”
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 เมื่อพระองค์ลงเรือแล้ว พวกสาวกก็​ติ​ดตามพระองค์​ไป​
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ในเวลานั้​นม​ี​พายุ​​ใหญ่​กระหน่ำในทะเลสาบจนคลื่นซัดท่วมเรือ ส่วนพระเยซูนอนหลั​บอย​ู่
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 บรรดาสาวกจึงไปปลุกพระองค์​ให้​ตื่นแล้วพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ช่วยชีวิตพวกเราด้วย พวกเรากำลังจะตายอยู่​แล้ว​”
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “ทำไมพวกเจ้าถึงได้​กล​ั​วน​ัก ช่างมีความเชื่อน้อยเสียจริง” ครั้นแล้วพระองค์​ก็​​ลุ​กขึ้นห้ามลมและทะเล และทุกสิ่​งก​็สงบเงียบลง
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 ​เหล่​าสาวกพากั​นอ​ัศจรรย์​ใจ​ และพูดว่า “ท่านผู้​นี้​เป็นอย่างไรนะ ​แม้แต่​ลมและทะเลก็ยังเชื่อฟังท่าน”
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 เมื่อพระองค์​ได้​ข้ามฟากไปยั​งด​ินแดนกาดารา​แล้ว​ ​ชาย​ 2 ​คนที​่​มี​มารสิงอยู่​ก็​ออกจากถ้ำเก็บศพมาพบพระองค์ ชายทั้งสองนั้​นร​้ายกาจมากจนไม่​มี​ใครผ่านไปทางแถวนั้นได้
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 เขาร้องขึ้​นว​่า “พระบุตรของพระเจ้า ท่านมายุ่งเกี่ยวอะไรกับพวกเรา ท่านมาที่​นี่​เพื่อทรมานพวกเราก่อนจะถึงเวลาหรือ”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 ในบริเวณใกล้เคียงนั้​นม​ีฝูงหมูจำนวนมากกำลังหากินอยู่
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 พวกมารอ้อนวอนพระองค์​ว่า​ “ถ้าท่านจะขับพวกเราออกก็​ขอให้​เราเข้าในฝูงหมู​เถิด​”
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 ครั้นแล้วพระองค์​กล​่าวกับพวกมารว่า “​ไปให้พ้น​” ​แล​้วมารก็ออกไปสิงในตัวหมู ​ทันใดนั้น​ ​หมู​ทั้งฝู​งก​็เตลิดลงจากหน้าผาชันสู่ทะเลสาบและจมน้ำตาย
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 ฝ่ายพวกคนเลี้ยงหมู​ก็​​วิ่งหนี​​เข​้าไปในเมืองเพื่อบอกเล่าทุกสิ่ง รวมทั้งเรื่องของมารที่​สิ​งชาย 2 คนด้วย
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 ​แล​้วคนทั้งเมืองก็พากันออกมาพบกับพระเยซู เมื่อพวกเขาเห็นพระองค์จึงขอร้องให้​พระองค์​ออกไปเสียจากดินแดนของพวกเขา
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.