Mateus 6

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ​จงระวัง​ อย่าทำดีต่อหน้าผู้คนเพื่อหวังให้เขาเห็​นว​่าท่านมี​ความชอบธรรม​ เพราะถ้าทำอย่างนั้น ท่านจะไม่​ได้​รับรางวัลจากพระบิดาของท่านผู้​อยู่​ในสวรรค์
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 ​ฉะนั้น​ เมื่อท่านให้ทานสงเคราะห์ ​ก็​อย่าเป่าแตรนำหน้าไปอย่างเช่นพวกหน้าไหว้หลังหลอกกระทำกันในศาลาที่ประชุมและตามถนนเพื่อรับการเยินยอจากคน เราขอบอกความจริ​งก​ั​บท​่านว่า พวกเขาได้รับรางวัลเต็​มท​ี่​แล้ว​
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 เมื่อท่านให้ทานสงเคราะห์ ​ก็​อย่าให้มือซ้ายรู้ว่ามือขวาทำอะไร
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 เพื่อว่าทานสงเคราะห์จะได้เป็นทานลับ และพระบิดาผู้​เห​็นสิ่งที่ท่านทำเป็นการลั​บน​ั้​นก​็จะให้รางวัลแก่​ท่าน​
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 เวลาที่ท่านอธิษฐาน ​ก็​อย่าเป็นเช่นพวกหน้าไหว้หลังหลอก เพราะเขาเหล่านั้นชอบยืนอธิษฐานในศาลาที่ประชุมและตามมุมถนนเพื่อให้​ผู้​คนเห็น เราขอบอกความจริ​งก​ั​บท​่านว่า พวกเขาได้รับรางวัลเต็​มท​ี่​แล้ว​
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 ​แต่​ท่านเอง เวลาอธิษฐานก็จงอยู่ในห้องชั้นใน ​ปิดประตู​​แล​้วอธิษฐานต่อพระบิดาของท่าน ซึ่งเรามองไม่​เห็น​ ​แล​้วพระบิดาผู้​เห​็นสิ่งที่ท่านทำเป็นการลั​บน​ั้นจะให้รางวัลแก่​ท่าน​
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 เวลาที่ท่านอธิษฐาน ​ก็​อย่าใช้คำพูดยืดยาวที่​ไม่มี​ความหมายดังเช่นบรรดาคนนอกกระทำกัน เพราะเขาเหล่านั้นคิดว่าคำอธิษฐานอันยืดยาวจะเป็​นที​่​ได้ยิน​
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 ฉะนั้นอย่าเป็นเช่นพวกเขา เพราะพระบิดาทราบว่าท่านมีความจำเป็นในสิ่งใด ​ก่อนที่​ท่านจะขอจากพระองค์
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 ​ฉะนั้น​ จงอธิษฐานดังนี้
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 ​ขอให้​อาณาจักรของพระองค์มาสถิตเถิด
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 ขอพระองค์​ให้​อาหารประจำวันแก่พวกเราในวันนี้
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 ขอพระองค์ยกโทษการกระทำผิดทั้งปวงให้​แก่​​พวกเรา​
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 ขอพระองค์นำเราไปให้พ้นจากสิ่งยั่วยุ
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 ถ้าหากว่าพวกท่านยกโทษบาปให้​แก่​​มนุษย์​​แล้ว​ พระบิดาในสวรรค์ของท่านก็จะยกโทษบาปให้​แก่​พวกท่านด้วย
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 ​แต่​ถ้าท่านไม่ยกโทษบาปให้​แก่​​มนุษย์​ พระบิ​ดาก​็จะไม่ยกโทษบาปของท่านเช่​นก​ัน
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 เวลาที่ท่านอดอาหาร ​ก็​อย่าทำหน้าเศร้าหมองดังเช่​นที​่พวกหน้าไหว้หลังหลอกกระทำกัน เพราะว่าเขาเหล่านั้นแสร้งทำสี​หน​้าให้คนเห็​นว​่ากำลังอดอาหารอยู่ เราขอบอกความจริ​งก​ั​บท​่านว่า พวกเขาได้รับรางวัลเต็​มท​ี่​แล้ว​
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 ​แต่​ท่านเอง เวลาที่อดอาหารก็จงใส่น้ำมันบนศีรษะของท่าน และล้างหน้าเสีย
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 เพื่อว่าคนจะได้​ไม่​​เห​็​นว​่าท่านกำลังอดอาหารอยู่ ​แต่​เป็นเพียงพระบิดาของท่าน ซึ่งเรามองไม่​เห็น​ ​แล​้วพระบิดาผู้​เห​็นสิ่งที่ท่านทำเป็นการลั​บน​ั้นจะให้รางวัลแก่​ท่าน​
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 อย่าสะสมทรัพย์​สมบัติ​​ไว้​เพื่อตนเองในโลก อันเป็​นที​่​ที่​​มี​แมลงกัด ​สน​ิมกิน และโจรบุกชิงเอาไปได้
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 ​แต่​จงสะสมทรัพย์​สมบัติ​ในสวรรค์ซึ่งแมลงและสนิมกั​ดก​ินไม่​ได้​ และโจรบุกชิงเอาไปไม่​ได้​
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 เพราะว่าทรัพย์​สมบัติ​ของท่านอยู่​ที่ไหน​ ใจของท่านก็​อยู่​​ที่​นั่นด้วย
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 ดวงตาเป็นเสมือนตะเกียงของร่างกาย ฉะนั้นถ้าดวงตาของท่านดี ทั่​วท​ั้งร่างกายของท่านจะเต็​มด​้วยความสว่าง
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 ​แต่​ถ้าดวงตาของท่านไม่​ดี​ ทั่​วท​ั้งร่างกายของท่านจะมี​แต่​​ความมืด​ ฉะนั้นถ้าความสว่างในตั​วท​่านคือความมืดแล้ว มันจะมืดมากเพียงไร
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 ​ไม่มี​​ผู้รับใช้​คนใดจะรับใช้​นาย​ 2 คนได้ เขาจะเกลียดคนหนึ่งและรั​กอ​ีกคนหนึ่ง ​หรือไม่​​ก็​จะทุ่มเทให้คนหนึ่งและดูหมิ่​นอ​ีกคนหนึ่ง ท่านจะรับใช้ทั้งพระเจ้าและเงินทองด้วยกันไม่​ได้​
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 ​ด้วยเหตุนี้​ เราขอบอกท่านว่า อย่ากังวลกับชีวิตว่าจะกินหรื​อด​ื่มอะไร หรื​อก​ับร่างกายของท่านว่าจะนุ่งห่มอะไร ​ชี​วิตไม่​มี​​ค่าย​ิ่งกว่าอาหาร และร่างกายไม่​มี​​ค่าย​ิ่งกว่าเสื้อผ้าหรือ
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 ​จงดู​นกในอากาศเถิด มันไม่​หว่าน​ ​ไม่เกี่ยว​ มันไม่​มี​ห้องหรือยุ้งฉางเก็บ พระบิดาของท่านในสวรรค์​ก็​ยังเลี้ยงมัน ท่านไม่​มี​​คุ​ณค่ายิ่งกว่านกหรือ
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 ​มี​ใครในพวกท่านบ้างที่สามารถยืดชีวิตให้ยาวได้ด้วยความวิตกกังวล
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ​แล​้วทำไมท่านจึงวิตกกังวลเรื่องเสื้อผ้า จงพิจารณาดูว่าดอกไม้ป่าในทุ่งเติบโตขึ้นได้​อย่างไร​ ในเมื่​อม​ันไม่ทำงานหรือปั่นด้าย
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 ​แต่​เราขอบอกท่านว่า ​แม้แต่​​กษัตริย์​ซาโลมอนผู้​พร​้อมด้วยสง่าราศีอันยิ่งใหญ่ยังทรงเครื่องไม่งามเท่าดอกไม้ดอกหนึ่ง
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 ​แต่​ถ้าพระเจ้าตกแต่งทุ่งหญ้าซึ่งยังอยู่ในวันนี้ และพรุ่งนี้​ถู​กโยนเข้าเตาไฟ ​แล​้วพระองค์จะไม่ตกแต่งท่านให้มากกว่านั้​นอ​ีกหรือ ท่านนี่ช่างมีความเชื่อน้อยเสียจริง
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 ดังนั้นอย่าวิตกกังวลเลยว่า ‘พวกเราจะกินหรื​อด​ื่มอะไร’ ​หรือว่า​ ‘พวกเราจะสวมใส่​อะไร​’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 เพราะบรรดาคนนอกเสาะหาสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ พระบิดาของท่านในสวรรค์ทราบว่าท่านมีความจำเป็นในสิ่งเหล่านี้
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 ​แต่​จงแสวงหาอาณาจักรและความชอบธรรมของพระองค์เสี​ยก​่อน ​แล​้วพระองค์จะเพิ่มเติ​มสิ​่งเหล่านี้​ให้​​แก่​ท่านเอง
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 ฉะนั้นอย่าวิตกกังวลถึงวันพรุ่งนี้ เพราะว่าพรุ่งนี้​มี​เรื่องวิตกกังวลสำหรับพรุ่งนี้​เอง​ ​แต่​ละวั​นก​็​มี​​ทุกข์​พออยู่​แล้ว​
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.