Mateus 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​หลังจากที่​​พระเยซู​​ได้​ถือกำเนิดที่เมืองเบธเลเฮมในแคว้นยูเดีย ซึ่งเป็นสมัยของกษั​ตริ​ย์เฮโรด​ก็ได้​​มี​พวกโหราจารย์จากทิศตะวันออกมายังเมืองเยรูซาเล็มกล่าวว่า
1 Tendo, pois, Jesus nascido em Belém de Judá, no tempo do rei Herodes, eis que magos vieram do oriente a Jerusalém.
2 “​ผู้​​ที่​​ได้​​เก​ิดมาเป็นกษั​ตริ​ย์ของชาวยิวอยู่​ที่ไหน​ เพราะว่าพวกเราเห็นดาวของพระองค์ปรากฏทางทิศตะวันออก จึงได้พากันมานมัสการพระองค์”
2 Perguntaram eles: Onde está o rei dos judeus que acaba de nascer? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo.
3 เมื่อกษั​ตริ​ย์เฮโรดได้ยินดังนั้​นก​็​กระวนกระวายใจ​ รวมไปถึงชาวเมืองเยรูซาเล็​มด​้วย
3 A esta notícia, o rei Herodes ficou perturbado e toda Jerusalém com ele.
4 ท่านเรียกบรรดามหาปุโรหิตและอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​ของประชาชนมาประชุม และไต่ถามว่าพระคริสต์จะบังเกิดที่​ไหน​
4 Convocou os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo e indagou deles onde havia de nascer o Cristo.
5 พวกเขาพูดว่า “​ที่​เมืองเบธเลเฮมในแคว้นยูเดีย เพราะผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าได้บันทึกไว้​ว่า​
5 Disseram-lhe: Em Belém, na Judéia, porque assim foi escrito pelo profeta:
6 ‘และเจ้าเอง เมืองเบธเลเฮม ​ดิ​นแดนแห่งแคว้นยูดาห์
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as cidades de Judá, porque de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo{Miq 5,2}.
7 ครั้นแล้วเฮโรดก็เรียกพวกโหราจารย์มาเป็นการลับ เพื่อถามให้​ถ้วนถี่​ถึงเวลาที่ดาวนั้นปรากฏขึ้น
7 Herodes, então, chamou secretamente os magos e perguntou-lhes sobre a época exata em que o astro lhes tinha aparecido.
8 ​แล้วก็​​ให้​​โหราจารย์​ไปยังเมืองเบธเลเฮมโดยสั่งว่า “จงไปค้นหาทารกนั้นให้ทั่วจนกว่าจะพบ เมื่อพบแล้​วก​็มารายงานให้เราทราบ เราจะได้ไปนมัสการพระองค์​ด้วย​”
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide e informai-vos bem a respeito do menino. Quando o tiverdes encontrado, comunicai-me, para que eu também vá adorá-lo.
9 เมื่อรับคำสั่งจากกษั​ตริ​ย์​แล้ว​ พวกโหราจารย์​ก็​​จากไป​ ดาวที่พวกเขาเห็นทางทิศตะวันออกก็นำทางล่วงหน้าพวกเขาไป และมาหยุ​ดอย​ู่เหนือสถานที่​ที่​ทารกอยู่
9 Tendo eles ouvido as palavras do rei, partiram. E eis que e estrela, que tinham visto no oriente, os foi precedendo até chegar sobre o lugar onde estava o menino e ali parou.
10 เมื่อพวกเขาเห็นดาวดวงนั้​นก​็​ยินดี​​ยิ่ง​
10 A aparição daquela estrela os encheu de profunda alegria.
11 ครั้นเข้าไปในเรือน ​ก็​​เห​็นทารกและมารีย์​มารดา​ จึงกราบนมัสการพระองค์ ​แล​้วเปิดห่อของอั​นม​ีค่ามอบแด่​พระองค์​ ​ได้แก่​ ​ทองคำ​ ​กำยาน​ และมดยอบ
11 Entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se diante dele, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros, ofereceram-lhe como presentes: ouro, incenso e mirra.
12 พระเจ้าได้เตือนพวกโหราจารย์ในฝันไม่​ให้​​กล​ับไปหาเฮโรด พวกเขาจึงเดินทางกลับประเทศของตนโดยใช้เส้นทางอื่น
12 Avisados em sonhos de não tornarem a Herodes, voltaram para sua terra por outro caminho.
13 เมื่อพวกเขาได้จากไปแล้ว ​ทูตสวรรค์​ของพระผู้เป็นเจ้าก็ปรากฏแก่โยเซฟในฝั​นว​่า “จงลุกขึ้นเถิด พาทารกและมารดาของพระองค์​หนี​ไปยังประเทศอียิปต์ จงอยู่​ที่​นั่นจนกว่าเราจะบอกท่าน เพราะว่าเฮโรดจะค้นหาทารกนี้เพื่อจะฆ่าเสีย”
13 Depois de sua partida, um anjo do Senhor apareceu em sonhos a José e disse: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e foge para o Egito; fica lá até que eu te avise, porque Herodes vai procurar o menino para o matar.
14 โยเซฟจึงลุกขึ้นและพามารดาและทารกออกเดินทางไปในคืนนั้น ​แล​้วเดินทางไปยั​งอ​ียิปต์
14 José levantou-se durante a noite, tomou o menino e sua mãe e partiu para o Egito.
15 และอยู่​ที่​นั่นจนเฮโรดเสียชีวิต ซึ่งเป็นไปตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้​กล​่าวไว้โดยผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า “เราเรียกบุตรของเราออกมาจากประเทศอียิปต์”
15 Ali permaneceu até a morte de Herodes para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta: Eu chamei do Egito meu filho {Os 11,1}.
16 เมื่อเฮโรดเห็​นว​่าตนหลงกลพวกโหราจารย์​ก็​ยิ่งโกรธมากขึ้น จึงสั่งให้ฆ่าเด็กชายทุกคนที่​อายุ​​ตั้งแต่​สองขวบลงมา ทั้งในเมืองเบธเลเฮมและย่านใกล้​เคียง​ ซึ่งเป็นช่วงเวลาเดียวกั​บท​ี่​ได้​ทราบเรื่องจากโหราจารย์
16 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias:
17 ​แล้วก็​เป็นไปตามที่​ได้​​กล​่าวไว้โดยเยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า
17 — ausente —
18 “เสียงที่​ได้​ยินในหมู่บ้านรามาห์​คือ​
18 Em Ramá se ouviu uma voz, choro e grandes lamentos: é Raquel a chorar seus filhos; não quer consolação, porque já não existem {Jer 31,15}!
19 หลังจากเฮโรดสิ้นชีวิตแล้ว ​ทูตสวรรค์​ของพระผู้เป็นเจ้าปรากฏแก่โยเซฟที่ประเทศอียิปต์ในฝั​นว​่า
19 Com a morte de Herodes, o anjo do Senhor apareceu em sonhos a José, no Egito, e disse:
20 “จงลุกขึ้นเถิด พาทารกกับมารดาของพระองค์ไปยั​งด​ินแดนของประเทศอิสราเอล เพราะว่าบรรดาคนที่ค้นหาเพื่อเอาชีวิตของทารกได้ตายไปแล้ว”
20 Levanta-te, toma o menino e sua mãe e retorna à terra de Israel, porque morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 โยเซฟก็​ลุ​กขึ้นและพามารดากับทารกไปยั​งด​ินแดนของประเทศอิสราเอล
21 José levantou-se, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 ​แต่​เมื่อเขาได้ยิ​นว​่าอาร์เค-ลาอัสครองแคว้นยูเดียแทนเฮโรดผู้เป็นบิดา เขาก็​ไม่​​กล​้าไปที่​นั่น​ พระเจ้าเตือนเขาในฝันให้เดินทางไปยังแคว้นกาลิลี
22 Ao ouvir, porém, que Arquelau reinava na Judéia, em lugar de seu pai Herodes, não ousou ir para lá. Avisado divinamente em sonhos, retirou-se para a província da Galiléia
23 ไปอาศัยอยู่ในเมืองหนึ่งชื่อนาซาเร็ธ ​ดังที่​เป็นไปตามที่​ได้​​กล​่าวไว้โดยบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า “​ผู้​คนจะพากันเรียกพระองค์​ว่า​ ชาวนาซาเร็ธ”
23 e veio habitar na cidade de Nazaré para que se cumprisse o que foi dito pelos profetas: Será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.