Mateus 28

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 หลังจากวันสะบาโต พอใกล้รุ่งในวันแรกของสัปดาห์ ​มาร​ีย์ชาวมักดาลาและมารีย์​อี​กคนมาดู​ที่​ถ้ำเก็บศพ
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 ​ดู​​เถิด​ ​ได้​​เก​ิดแผ่นดินไหวครั้งใหญ่​ขึ้น​ เพราะทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าได้ลงมาจากสวรรค์​กล​ิ้​งก​้อนหินออกและนั่งอยู่บนหินนั้น
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 ลักษณะของทูตสวรรค์​ที่​ปรากฏราวกับฟ้าแลบ เสื้อผ้าขาวราวกับหิ​มะ​
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 พวกทหารยามหวาดกลั​วท​ูตสวรรค์จนตัวสั่นแล้วกลับแน่นิ่งราวกับคนตาย
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 ​ทูตสวรรค์​​กล​่าวตอบพวกผู้หญิงว่า “อย่ากลัวเลย เพราะเรารู้ว่าท่านกำลังมองหาพระเยซู​ผู้​​ถู​กตรึงบนไม้​กางเขน​
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 ​พระองค์​​ไม่อยู่​​ที่นี่​ เพราะได้ฟื้นคืนชีวิตแล้ว ​ตามที่​​พระองค์​​ได้​​กล​่าวไว้ ​มาด​ู​ที่​ซึ่งพวกเขาวางร่างของพระองค์​ไว้​
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 จงไปบอกพวกสาวกของพระองค์โดยเร็​วว​่า ​พระองค์​​ได้​ฟื้นคืนชีวิตจากความตายแล้ว และกำลังไปล่วงหน้าท่านยังแคว้นกาลิลี ท่านจะพบพระองค์​ที่นั่น​ ​ดู​​เถิด​ เราได้บอกพวกท่านแล้ว”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 พวกเขาก็จากถ้ำเก็บศพไปโดยเร็​วท​ั้งกลั​วท​ั้งยินดี​ยิ่ง​ วิ่งไปบอกเหล่าสาวกของพระองค์
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 ในทันใดนั้น ​พระเยซู​พบพวกเขาและกล่าวคำทักทาย หญิงเหล่านั้นมากอดเท้าของพระองค์และนมัสการพระองค์
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 ​พระเยซู​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “อย่ากลัวเลย จงไปบอกพี่น้องของเราให้ไปยังแคว้นกาลิลี และพบกับเราที่​นั่น​”
10 Então Jesus disse:
11 ​ขณะที่​พวกเขากำลังจากไปนั้นเอง ​มี​ทหารยามบางคนเข้าไปในเมืองเพื่อรายงานแก่พวกมหาปุโรหิตตามเรื่องที่​ได้​​เกิดขึ้น​
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 เมื่อเขาเหล่านั้นได้ประชุมกั​นก​ับพวกผู้​ใหญ่​​แล้ว​ ​ก็​​ให้​เงินจำนวนมากแก่​เหล่​าทหาร
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 และบอกว่า “​เจ้​าต้องพูดว่า ‘บรรดาสาวกของเขามาในเวลากลางคืนขโมยร่างไปขณะที่พวกเรานอนหลั​บอย​ู่’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 และหากว่าเรื่องนี้ทราบถึงหู​ผู้ว่าราชการ​ พวกเราจะจูงใจให้เขาเชื่อ และไม่ก่อความลำบากให้​แก่​​เจ้า​”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 พวกเขาเอาเงินไปและกระทำตามคำบงการ เรื่องนี้​ก็​เลื่องลือไปในหมู่ชาวยิวมาจนถึงทุกวันนี้
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 ​สาวก​ 11 คนเริ่มเดินทางไปยังแคว้นกาลิลี ยังภูเขาซึ่งพระเยซู​ได้​​กล​่าวเจาะจงไว้
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 เมื่อพวกเขาเห็นพระองค์​ก็​กราบนมัสการพระองค์ ​แต่​​มี​บางคนที่ยังสงสัย
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 ​พระเยซู​มาและกล่าวกับพวกเขาว่า “​สิทธิ​อำนาจทั้งสิ้นในสวรรค์และบนโลกได้​มอบให้​​แก่​เราแล้ว
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 ​ดังนั้น​ จงออกไปนำให้ชนทุกชาติมาเป็นสาวกของเรา ​ให้​บัพติศมาแก่พวกเขาในพระนามของพระบิดา พระบุตร และพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 สอนให้เขาปฏิบั​ติ​​สิ​่งที่เราได้สั่งพวกเจ้าไว้​ทั้งสิ้น​ พวกเจ้ามั่นใจได้​ว่า​ เราอยู่กับพวกเจ้าเสมอจนกว่าจะสิ้นยุ​คน​ี้”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.