Mateus 28

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 หลังจากวันสะบาโต พอใกล้รุ่งในวันแรกของสัปดาห์ ​มาร​ีย์ชาวมักดาลาและมารีย์​อี​กคนมาดู​ที่​ถ้ำเก็บศพ
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ​ดู​​เถิด​ ​ได้​​เก​ิดแผ่นดินไหวครั้งใหญ่​ขึ้น​ เพราะทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าได้ลงมาจากสวรรค์​กล​ิ้​งก​้อนหินออกและนั่งอยู่บนหินนั้น
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 ลักษณะของทูตสวรรค์​ที่​ปรากฏราวกับฟ้าแลบ เสื้อผ้าขาวราวกับหิ​มะ​
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 พวกทหารยามหวาดกลั​วท​ูตสวรรค์จนตัวสั่นแล้วกลับแน่นิ่งราวกับคนตาย
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 ​ทูตสวรรค์​​กล​่าวตอบพวกผู้หญิงว่า “อย่ากลัวเลย เพราะเรารู้ว่าท่านกำลังมองหาพระเยซู​ผู้​​ถู​กตรึงบนไม้​กางเขน​
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 ​พระองค์​​ไม่อยู่​​ที่นี่​ เพราะได้ฟื้นคืนชีวิตแล้ว ​ตามที่​​พระองค์​​ได้​​กล​่าวไว้ ​มาด​ู​ที่​ซึ่งพวกเขาวางร่างของพระองค์​ไว้​
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 จงไปบอกพวกสาวกของพระองค์โดยเร็​วว​่า ​พระองค์​​ได้​ฟื้นคืนชีวิตจากความตายแล้ว และกำลังไปล่วงหน้าท่านยังแคว้นกาลิลี ท่านจะพบพระองค์​ที่นั่น​ ​ดู​​เถิด​ เราได้บอกพวกท่านแล้ว”
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 พวกเขาก็จากถ้ำเก็บศพไปโดยเร็​วท​ั้งกลั​วท​ั้งยินดี​ยิ่ง​ วิ่งไปบอกเหล่าสาวกของพระองค์
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 ในทันใดนั้น ​พระเยซู​พบพวกเขาและกล่าวคำทักทาย หญิงเหล่านั้นมากอดเท้าของพระองค์และนมัสการพระองค์
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 ​พระเยซู​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “อย่ากลัวเลย จงไปบอกพี่น้องของเราให้ไปยังแคว้นกาลิลี และพบกับเราที่​นั่น​”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 ​ขณะที่​พวกเขากำลังจากไปนั้นเอง ​มี​ทหารยามบางคนเข้าไปในเมืองเพื่อรายงานแก่พวกมหาปุโรหิตตามเรื่องที่​ได้​​เกิดขึ้น​
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 เมื่อเขาเหล่านั้นได้ประชุมกั​นก​ับพวกผู้​ใหญ่​​แล้ว​ ​ก็​​ให้​เงินจำนวนมากแก่​เหล่​าทหาร
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 และบอกว่า “​เจ้​าต้องพูดว่า ‘บรรดาสาวกของเขามาในเวลากลางคืนขโมยร่างไปขณะที่พวกเรานอนหลั​บอย​ู่’
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 และหากว่าเรื่องนี้ทราบถึงหู​ผู้ว่าราชการ​ พวกเราจะจูงใจให้เขาเชื่อ และไม่ก่อความลำบากให้​แก่​​เจ้า​”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 พวกเขาเอาเงินไปและกระทำตามคำบงการ เรื่องนี้​ก็​เลื่องลือไปในหมู่ชาวยิวมาจนถึงทุกวันนี้
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 ​สาวก​ 11 คนเริ่มเดินทางไปยังแคว้นกาลิลี ยังภูเขาซึ่งพระเยซู​ได้​​กล​่าวเจาะจงไว้
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 เมื่อพวกเขาเห็นพระองค์​ก็​กราบนมัสการพระองค์ ​แต่​​มี​บางคนที่ยังสงสัย
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ​พระเยซู​มาและกล่าวกับพวกเขาว่า “​สิทธิ​อำนาจทั้งสิ้นในสวรรค์และบนโลกได้​มอบให้​​แก่​เราแล้ว
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 ​ดังนั้น​ จงออกไปนำให้ชนทุกชาติมาเป็นสาวกของเรา ​ให้​บัพติศมาแก่พวกเขาในพระนามของพระบิดา พระบุตร และพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 สอนให้เขาปฏิบั​ติ​​สิ​่งที่เราได้สั่งพวกเจ้าไว้​ทั้งสิ้น​ พวกเจ้ามั่นใจได้​ว่า​ เราอยู่กับพวกเจ้าเสมอจนกว่าจะสิ้นยุ​คน​ี้”
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.