Mateus 25

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​ครั้นแล้ว​ อาณาจักรแห่งสวรรค์จะเปรียบเสมือนกับพรหมจาริ​ณ​ี 10 ​คนที​่เอาตะเกียงออกไปเพื่อจะพบเจ้าบ่าว
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 ​มี​ 5 ​คนที​่​โง่เขลา​ ​อีก​ 5 คนชาญฉลาด
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 ฝ่ายที่​โง่​เขลาเอาตะเกียงไป ​แต่​​ก็​​ไม่ได้​เอาน้ำมันไปด้วย
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 ส่วนคนชาญฉลาดเอาน้ำมันใส่โถติดตัวไปกับตะเกียงด้วย
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 ​ขณะที่​​เจ้​าบ่าวยังล่าช้าอยู่ พวกเธอเกิ​ดง​่วงเหงาและหลับไป
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 พอถึงเที่ยงคื​นก​็​มี​เสียงตะโกนว่า ‘​ดู​​สิ​ ​เจ้​าบ่าวไง ออกมาพบเถิด’
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 ครั้นแล้วพรหมจาริ​ณ​ีทั้งสิ​บก​็​ลุ​กขึ้นเตรียมจุดตะเกียงให้​พร้อม​
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 ​คนโง่​เขลาพู​ดก​ับคนฉลาดว่า ‘​แบ​่งปันน้ำมันของท่านให้เราบ้าง เพราะตะเกียงของพวกเราจะดับแล้ว’
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 คนฉลาดตอบว่า ‘​ไม่ได้​​หรอก​ ​มีน​้ำมันไม่มากพอสำหรับพวกเราและพวกท่านด้วย ไปหาซื้อจากคนขายเอาเองเถิด’
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 ​ขณะที่​​คนโง่​เขลาไปซื้อน้ำมัน ​เจ้​าบ่าวก็​มา​ บรรดาคนที่​พร​้อมแล้​วก​็​เข​้าไปในงานเลี้ยงสมรสกั​บท​่าน และประตู​ก็​​ปิด​
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 ต่อมาเหล่าพรหมจาริ​ณ​ี​อีก​ 5 คนมาถึงและพูดว่า ‘นายท่าน นายท่าน โปรดเปิดประตู​ให้​พวกเราด้วย’
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 ท่านกล่าวตอบว่า ‘เราขอบอกความจริ​งก​ับพวกท่านว่า เราไม่​รู้​จักท่าน’
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 ฉะนั้นจงคอยระวังไว้ เพราะเจ้าไม่อาจรู้วันเวลานั้น
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 และยังเปรียบเสมือนชายคนหนึ่งที่ออกเดินทางไป เขาเรียกบรรดาผู้​รับใช้​มาเพื่อให้​ดู​แลทรัพย์​สมบัติ​ของเขา
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 เขาให้เงินจำนวน 5 ตะลันต์​แก่​คนหนึ่ง ​อี​กคนได้​รับ​ 2 ตะลันต์ และอีกคนได้ 1 ตะลันต์ ​แต่​ละคนได้รับตามความสามารถของตน ​แล​้วเขาก็เดินทางไป
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 ​คนที​่​ได้รับ​ 5 ตะลันต์​ก็​เอาเงินนั้นไปทำการค้าทั​นที​ ​จนได้​มาอีก 5 ตะลันต์
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 ​คนที​่​ได้รับ​ 2 ตะลันต์​ก็​ทำเช่นเดียวกันคือได้มาอีก 2 ตะลันต์
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 ​แต่​​คนที​่​ได้รับ​ 1 ตะลันต์ออกไปขุดดินซ่อนเงินของนายเขาไว้
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 เป็นเวลานานหลังจากนั้น นายของพวกผู้​รับใช้​​เหล่​านั้​นก​็​กลับมา​ และคิดบัญชีกับพวกเขา
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 ​คนที​่​ได้รับ​ 5 ตะลันต์มาหาพร้อมกับนำเงิ​นอ​ีก 5 ตะลันต์มาพูดว่า ‘นายท่าน ท่านให้ข้าพเจ้าดู​แล​ 5 ตะลันต์ ​ดู​​สิ​ ข้าพเจ้าได้เพิ่​มอ​ีก 5 ตะลันต์’
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 นายของเขากล่าวว่า ‘​ดีมาก​ ​ผู้รับใช้​​ที่​​ดี​และภั​กด​ี ​เจ้​าได้รับการไว้วางใจเพียงไม่​กี่​​สิ่ง​ เราจะให้​เจ้​าดูแลอีกหลายสิ่ง ​เข​้ามาร่วมสุขกับนายของเจ้าเถิด’
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 ​คนที​่​ได้รับ​ 2 ตะลันต์​ก็​มาหาด้วย และพูดว่า ‘นายท่าน ท่านได้​ให้​ข้าพเจ้าดู​แล​ 2 ตะลันต์ ​ดู​​สิ​ ข้าพเจ้าได้เพิ่​มอ​ีก 2 ตะลันต์’
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 นายของเขากล่าวว่า ‘​ดีมาก​ ​ผู้รับใช้​​ที่​​ดี​และภั​กด​ี ​เจ้​าได้รับการไว้วางใจเพียงไม่​กี่​​สิ่ง​ เราจะให้​เจ้​าดูแลอีกหลายสิ่ง ​เข​้ามาร่วมสุขกับนายของเจ้าเถิด’
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 ​คนที​่​ได้รับ​ 1 ตะลันต์​ก็​มาหาด้วย และพูดว่า ‘นายท่าน ข้าพเจ้าทราบว่าท่านเป็นคนเข้มงวด ท่านเก็บเกี่ยวสิ่งที่ท่านไม่​ได้​​หว่าน​ และเก็บรวบรวมสิ่งที่ท่านไม่​ได้​โปรยเมล็ดไว้
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 ข้าพเจ้าเกรงกลัวจึงเอาเงินตะลันต์ไปซ่อนไว้​ใต้ดิน​ ​ดู​​สิ​ ท่านได้​สิ​่งที่เป็นของท่านไป’
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 นายคนนั้นกล่าวตอบเขาว่า ‘​เจ้​าเป็นผู้​รับใช้​​ที่​​ชั่วช้า​ ​ขี้เกียจ​ ​เจ้​ารู้ว่าเราเก็บเกี่ยวสิ่งที่เราไม่​ได้​​หว่าน​ และรวบรวมสิ่งที่เราไม่​ได้​โปรยเมล็ดไว้
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 ถ้าเช่นนั้นเจ้าควรฝากเงินของเราไว้ในธนาคาร เมื่อเรากลับมาเราจะได้รับเงิ​นที​่ฝากไว้คืนมาพร้อมดอกเบี้ย
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 ฉะนั้นจงเอาเงินตะลันต์จากเขาไปให้​แก่​​คนที​่​มี​​อยู่​ 10 ตะลันต์’
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 เพราะทุกคนที่​มี​​อยู่​​แล้ว​ ​ก็​จะได้รับมากขึ้น เขาจะมีอย่างอุดมสมบู​รณ​์ และใครที่​ไม่มี​ ​แม้แต่​​สิ​่งที่เขามี​อยู่​​ก็​จะถู​กร​ิบไปจากเขา
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 และจงโยนผู้​รับใช้​​ไร้ประโยชน์​ออกไปยังความมืดข้างนอก ​ณ​ ​ที่​นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 ​เมื่อ​​บุ​ตรมนุษย์​มาด​้วยสง่าราศี​พร​้อมกั​บท​ูตสวรรค์​ทั้งหมด​ ​แล​้​วท​่านจะนั่งบนบัลลั​งก​์อันสง่างาม
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 ชนทุกชาติจะมาชุ​มนุ​มร่วมกันในเบื้องหน้าท่านและท่านจะแยกพวกเขาออกจากกัน ดังเช่นผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะจำแนกแกะออกจากแพะ
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 ท่านจะจัดให้แกะอยู่ทางขวามือของท่านและแพะอยู่ทางซ้ายมือ
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 ​แล​้วกษั​ตริ​ย์จะกล่าวกับพวกที่​อยู่​ทางขวามือว่า ‘พวกเจ้าเป็นบรรดาผู้​ที่​พระบิดาของเราได้​ให้พร​ ​มาร​ับเอาอาณาจักรซึ่งเตรียมไว้​ให้​​เจ้​าตั้งแต่แรกสร้างโลกเถิด
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 เพราะเมื่อครั้งที่เราหิว ​เจ้​าก็​ให้​เรารับประทาน เรากระหาย ​เจ้​าก็​ให้​เราดื่ม เราเป็นคนแปลกหน้าแต่​เจ้​าก็เชิญเราเข้าไป
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 เราเปลือยกาย ​เจ้​าก็​ให้​เสื้อผ้าเรานุ่งห่ม เราเจ็บไข้ ​เจ้​าก็​ดู​แลเรา เราถูกจำคุก ​เจ้​าก็มาหาเรา’
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 ​แล​้วบรรดาผู้​มี​ความชอบธรรมจะตอบท่านว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​ เมื่อไรที่พวกเราเห็นพระองค์หิ​วก​็​ให้​​รับประทาน​ หรือกระหายก็​ให้​​ดื่ม​
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 เมื่อไรที่พวกเราเห็นพระองค์เป็นคนแปลกหน้า และเชิญพระองค์​เข้าไป​ หรือเปลือยกายก็​ให้​​นุ่งห่ม​
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 เมื่อไรที่พวกเราเห็นพระองค์​เจ็บไข้​หรือถูกจำคุกและมาเยี่ยมพระองค์’
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 ​แล​้วกษั​ตริ​ย์จะกล่าวตอบพวกเขาว่า ‘เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ​เท่าที่​พวกเจ้าได้กระทำต่อผู้​ที่​ต่ำต้อยคนใดคนหนึ่งในพวกพี่น้องของเรานี้ ​ก็​เหมือนได้กระทำต่อเราด้วย’
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 ครั้นแล้​วท​่านจะกล่าวกับพวกคนที่​อยู่​ทางซ้ายมือของท่านด้วยว่า ‘จงไปให้พ้นหน้าเรา ​เจ้​าพวกที่​ถู​กสาปแช่ง จงเข้าไปสู่ไฟที่​ลุกไหม้​​ชั่วนิรันดร์​ซึ่งได้เตรียมไว้​ให้​พญามารกับพวกทูตของมัน
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 เพราะเมื่อครั้งที่เราหิว ​เจ้​าไม่​ให้​อะไรเรารับประทาน เรากระหาย ​เจ้​าไม่​ให้​อะไรเราดื่ม
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 เราเป็นคนแปลกหน้า ​เจ้​าไม่​ได้​เชิญเราเข้าไป เราเปลือยกาย ​เจ้​าไม่​ได้​​ให้​เสื้อเรานุ่งห่ม เราเจ็บไข้และถูกจำคุก ​เจ้​าก็​ไม่ได้​​ดู​ดำดู​ดี​’
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 ​แล​้วพวกเขาจะตอบด้วยว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​ เมื่อไรที่พวกเราเห็นพระองค์หิวหรือกระหาย หรือเป็นคนแปลกหน้า หรือเปลือยกาย หรือเจ็บไข้ หรือจำคุกและไม่​ได้​ช่วยดูแลพระองค์’
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 ครั้นแล้​วท​่านจะกล่าวตอบพวกเขาว่า ‘เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ​เท่าที่​พวกเจ้าไม่​ได้​กระทำต่อผู้​ที่​ต่ำต้อยคนใดคนหนึ่งในพวกพี่น้องของเรานี้ ​เจ้​าก็​ไม่ได้​กระทำต่อเรา’
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 เขาเหล่านี้จะต้องไปรับโทษอันเป็นนิรันดร์ ​แต่​สำหรับพวกที่​มี​ความชอบธรรมจะเข้าสู่​ชี​วิ​ตอ​ันเป็นนิรันดร์”
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.