Mateus 23

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ครั้นแล้วพระเยซู​กล​่าวกับฝูงชนและเหล่าสาวกของพระองค์​ว่า​
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “พวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​และฟาริ​สี​นั่งในที่นั่งของโมเสส
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 ฉะนั้นจงกระทำตามทุกสิ่งที่พวกเขาบอกให้​เจ้​าฟัง ​แต่​อย่ากระทำตามการกระทำของเขา เพราะเขาสอนเท่านั้น ​แต่​​ไม่​​ปฏิบัติตาม​
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 พวกเขาให้​ผู้​คนแบกหามภาระหนัก โดยที่พวกเขาไม่ยอมแม้​แต่​จะยกนิ้วขึ้นช่วยเขาเลย
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 พวกเขาปฏิบั​ติ​ตนให้คนสังเกตเห็น ​ติ​ดเครื่องราง​ขนาดใหญ่​​ไว้​กับตัว และมี​พู่​ยาวห้อยจากเสื้อ
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 พวกเขาชอบที่นั่​งอ​ั​นม​ี​เกียรติ​ในงานเลี้ยง และที่นั่งสำหรับคนสำคัญที่สุดในศาลาที่​ประชุม​
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 ชอบให้คนทักทายแสดงความเคารพในย่านตลาดและให้​ผู้​คนเรียกพวกเขาว่า ‘รับบี’
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 อย่าให้คนเรียกเจ้าว่า ‘รับบี’ เพราะมี​ผู้​เดียวที่เป็นอาจารย์ และทุกคนในพวกเจ้าเป็นพี่น้องกัน
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 อย่าเรียกใครในโลกนี้ว่าบิดา เพราะเจ้ามีพระบิดาผู้​เดียว​ และพระองค์สถิตบนสวรรค์
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 อย่าให้คนเรียกเจ้าว่า ‘​ผู้สอน​’ เพราะเจ้ามี​ผู้​สอนผู้​เดียว​ ​พระองค์​คือพระคริสต์
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 ​แต่​​ผู้ยิ่งใหญ่​​ที่​สุดในพวกเจ้าจะเป็นผู้​รับใช้​ของเจ้า
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 ​ผู้​ใดที่ยกย่องตัวเองก็จะถูกเหยียดลง และผู้ใดที่ถ่อมตั​วก​็จะได้รับการยกย่อง
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 ​วิบัติ​จงเกิดแก่​ท่าน​ พวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​และฟาริ​สี​ ท่านเป็นคนหน้าไหว้หลังหลอก เพราะท่านได้ปิดอาณาจักรแห่งสวรรค์​ไม่​​ให้​คนเข้า ท่านเองไม่​ได้​​เข​้าไปและยังขัดขวางไม่​ให้​​ผู้​อื่นล่วงเข้าไปเสียด้วย [
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 ​วิบัติ​จงเกิดแก่​ท่าน​ พวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​และฟาริ​สี​ ท่านเป็นคนหน้าไหว้หลังหลอก ท่านริบบ้านเรือนของพวกหญิ​งม​่าย และแสร้งอธิษฐานเสียยืดยาวเพื่อให้คนเห็น ฉะนั้นท่านจะถูกกล่าวโทษอย่างหนัก]
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 ​วิบัติ​จงเกิดแก่​ท่าน​ พวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​และฟาริ​สี​ ท่านเป็นคนหน้าไหว้หลังหลอก เพราะท่านเดินทางทั้งทางบกและทางน้ำเพื่อจะทำให้คนหนึ่งเชื่อในศาสนายิว เมื่อเขาหันมาเชื่อแล้​วท​่านก็​ทำให้​เขาลงนรกยิ่งกว่าท่านเองถึง 2 ​เท่า​
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 ​วิบัติ​จงเกิดแก่​ท่าน​ พวกผู้นำทางที่​มี​​แต่​ความมืดบอด ท่านพูดว่า ‘ใครก็​ตามที่​อ้างถึงพระวิหารเวลาสาบาน เขาก็​ไม่​ต้องทำตามคำสาบาน ​แต่​ใครก็​ตามที่​อ้างถึงทองของพระวิหารเวลาสาบาน ​ผู้​นั้นผูกมั​ดก​ับคำสาบานแล้ว’
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 พวกท่านช่างโง่เขลามืดบอด อะไรสำคัญกว่ากัน ทองหรือพระวิหารซึ่งทำให้ทองบริ​สุทธิ​์
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 และท่านพูดว่า ‘ใครก็​ตามที่​อ้างถึงแท่นบูชาเวลาสาบาน เขาก็​ไม่​ต้องทำตามคำสาบาน ​แต่​ใครก็​ตามที่​อ้างถึงของบูชาบนแท่นนั้น เขาผูกมั​ดก​ับคำสาบานแล้ว’
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 พวกท่านช่างมืดบอดเสียจริง อะไรสำคัญกว่ากัน ของบูชาหรือแท่นซึ่งทำให้ของบูชาบริ​สุทธิ​์
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 ฉะนั้นคนที่สาบานโดยอ้างถึงแท่นบู​ชา​ ​ก็​อ้างถึงแท่นบูชาและทุกสิ่งที่​อยู่​บนแท่นด้วย
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 และคนที่สาบานโดยอ้างถึงพระวิ​หาร​ ​ก็​อ้างถึงพระวิหารและพระองค์​ผู้​สถิตในนั้นด้วย
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 และคนที่สาบานโดยอ้างถึงสวรรค์ ​ก็​อ้างถึ​งบ​ัลลั​งก​์ของพระเจ้าและพระองค์​ผู้​สถิตบนนั้นด้วย
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 ​วิบัติ​จงเกิดแก่​ท่าน​ พวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​และฟาริ​สี​ ท่านเป็นคนหน้าไหว้หลังหลอก เพราะท่านให้​หน​ึ่งในสิบของสะระแหน่ ​ผักชี​ และยี่หร่า ​แต่​​กล​ับเพิกเฉยต่อกฎบัญญั​ติ​​ที่​สำคัญกว่าคือ ​ความเป็นธรรม​ ​ความเมตตา​ และความเชื่อ ​สิ​่งเหล่านี้ท่านควรกระทำอยู่ก่อนแล้วโดยไม่ละเลยจำนวนหนึ่งในสิ​บด​้วย
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 พวกผู้นำทางที่​มี​​แต่​ความมืดบอด พวกท่านกรองตัวริ้นออกและกลืนตั​วอ​ูฐลงไป
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ​วิบัติ​จงเกิดแก่​ท่าน​ พวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​และฟาริ​สี​ ท่านเป็นคนหน้าไหว้หลังหลอก เพราะท่านทำความสะอาดถ้วยชามภายนอก ​แต่​ภายในกลับเต็​มด​้วยความโลภและกิเลส
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 ท่านฟาริ​สี​​ก็​เต็​มด​้วยความมืดบอดเสียจริง จงล้างภายในถ้วยชามก่อน เพื่อภายนอกจะได้สะอาดด้วย
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 ​วิบัติ​จงเกิดแก่​ท่าน​ พวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​และฟาริ​สี​ ท่านเป็นคนหน้าไหว้หลังหลอก เพราะท่านเป็นเหมือนถ้ำเก็บศพฉาบด้วยปูนขาวซึ่งภายนอกดู​สวยงาม​ ​แต่​ภายในเต็มไปด้วยกระดูกของคนตายและสิ่งที่เป็นมลทินทั้งปวง
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 ภายนอกดูเหมือนว่าท่านมีความชอบธรรมในสายตามนุษย์ ​แต่​ภายในท่านเต็มไปด้วยความหลอกลวงและความชั่วช้า
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 ​วิบัติ​จงเกิดแก่​ท่าน​ พวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​และฟาริ​สี​ ท่านเป็นคนหน้าไหว้หลังหลอก เพราะท่านสร้างถ้ำเก็บศพให้พวกผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า และประดับประดาหลุมฝังศพของคนมี​ความชอบธรรม​
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 ท่านพูดว่า ‘ถ้าพวกเราได้​มี​​ชี​วิตอยู่ในสมัยบรรพบุรุษของเรา เราก็จะไม่​มี​ส่วนร่วมในการนองเลือดของพวกผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าแล้ว’
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 ​ดังนั้น​ ท่านได้ยืนยั​นว​่าท่านเป็นบรรดาบุตรของพวกที่ฆ่าผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ฉะนั้นท่านก็กระทำต่อให้ครบขั้นตอนของบรรพบุรุษของท่านเถิด
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 ท่านเป็นพวกงู พวกชาติ​อสรพิษ​ ท่านจะพ้นจากโทษแห่งนรกได้​อย่างไร​
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 ฉะนั้นเรากำลังส่งพวกผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า พวกผู้​มี​​ปัญญา​ และเหล่าอาจารย์​มาย​ังท่าน ท่านจะฆ่าและตรึงพวกเขาบางคนบนไม้​กางเขน​ สำหรับบางคน ท่านก็จะเฆี่ยนเขาในศาลาที่ประชุมของท่าน และข่มเหงไปทั่​วท​ุกเมือง
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 ผลที่ตามมาก็คือโลหิตที่หลั่งออกจากบรรดาผู้​มี​ความชอบธรรมลงสู่พื้นนั้นจะตกอยู่กั​บท​่าน ​นับตั้งแต่​โลหิตของอาแบล​ผู้​​มี​​ความชอบธรรม​ จนถึงโลหิตของเศคาริยาห์​บุ​ตรของเบเรคิยาห์​ที่​ท่านได้ฆ่าในระหว่างพระวิหารของพระผู้เป็นเจ้าและแท่นบู​ชา​
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 เราขอบอกความจริ​งก​ั​บท​่านว่า ​สิ​่งเหล่านี้จะเกิดขึ้​นก​ับคนในช่วงกาลเวลานี้
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 ​โอ​ ​เยรูซาเล็ม​ เยรูซาเล็มเอ๋ย ​เจ้​าได้ฆ่าบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า และได้เอาหินขว้างผู้​ที่​พระเจ้าส่งมาให้​เจ้า​ หลายต่อหลายครั้งที่เราอยากจะปกป้องลูกๆ ของเจ้าไว้เหมือนกับแม่​ไก่​โอบลูกไก่​ไว้​​ใต้​​ปีก​ พวกเจ้านั้นแหละที่​ไม่​​ยินยอม​
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 ​ดู​​เถิด​ บ้านของเจ้าถูกทิ้งร้างไว้
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 เราขอบอกว่า ​เจ้​าจะไม่​เห​็นเราอีกจนกว่าเจ้าจะพูดว่า ‘​ขอให้​​พระองค์​​ผู้​มาในพระนามของพระผู้เป็นเจ้าจงเป็นสุขเถิด’”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.