Mateus 22

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ​พระเยซู​​กล​่าวตอบพวกเขาเป็​นอ​ุปมาอี​กว่า​
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 “อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเสมือนกษั​ตริ​ย์​ผู้​​หน​ึ่งซึ่งจัดงานเลี้ยงสมรสให้​บุตรชาย​
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 ท่านส่งผู้​รับใช้​ไปเชิญบรรดาแขกมางานเลี้ยงสมรส ​แต่​เขาเหล่านั้นไม่อยากจะมา
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 ท่านจึงส่งผู้​รับใช้​​อื่นๆ​ ไปอี​กว่า​ ‘จงไปบอกบรรดาแขกว่า “​ดู​​สิ​ เราได้เตรียมอาหารเย็นไว้ ทั้งโคและลูกโคอ้วนพี​ก็​ฆ่าไว้​แล้ว​ ​ทุ​กสิ่​งก​็​พร้อม​ มางานเลี้ยงสมรสเถิด”’
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 ​แต่​เขาเหล่านั้นไม่สนใจเลย ต่างก็ไปทำธุระของตน คนหนึ่งไปยังไร่นาของตน ​อี​กคนหนึ่งไปทำการค้า
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 คนอื่​นที​่​เหลือก​็จับพวกผู้​รับใช้​มาทารุณแล้วฆ่าเสีย
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 ​กษัตริย์​​ผู้​นั้นโกรธมาก จึงส่งกองทหารไปทำลายพวกฆาตกรเหล่านั้นแล้วเผาเมืองเสีย
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 ครั้นแล้​วก​็​กล​่าวกับบรรดาผู้​รับใช้​​ว่า​ ‘งานสมรสพร้อมแล้ว ​แต่​บรรดาแขกไม่สมควรที่จะมาในงาน
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 ฉะนั้นจงไปตามถนนใหญ่ เชิญคนมางานเลี้ยงสมรสให้​ได้​มากที่สุดเท่าที่จะหาได้’
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 บรรดาผู้​รับใช้​จึงออกไปตามถนน รวบรวมคนที่หาได้ทั้งคนชั่วและคนดีจนห้องเลี้ยงฉลองเต็มไปด้วยแขกของงาน
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 ครั้นกษั​ตริ​ย์​เข​้ามาดูแขกในงาน ​ก็​​เห​็​นว​่าชายคนหนึ่งไม่​ได้​สวมเสื้อสำหรับงานสมรส
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 จึงถามเขาว่า ‘เพื่อนเอ๋ย ท่านเข้ามาในที่​นี้​​ได้​​อย่างไร​ โดยไม่​มี​เสื้อสำหรับงานสมรส’ เขาก็​อึ​้งไป
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 ​กษัตริย์​​กล​่าวกับพวกผู้​รับใช้​​ว่า​ ‘จงมั​ดม​ือและเท้าของเขาแล้วโยนตัวออกไปสู่ความมืดข้างนอก ​ณ​ ​ที่​นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน’
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 เพราะคนจำนวนมากได้​รับเชิญ​ ​แต่​​มี​เพียงไม่​กี่​คนเท่านั้​นที​่​ได้​รับเลื​อก​”
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 ครั้นแล้วพวกฟาริ​สี​จึงออกไปปรึกษากั​นว​่าจะจับผิดในสิ่งที่​พระองค์​​กล​่าวได้​อย่างไร​
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 เขาเหล่านั้นจึงให้พวกสาวกของเขาไปกับพรรคของเฮโรด ไปหาพระองค์เพื่อถามว่า “​อาจารย์​ พวกเราทราบว่า ท่านพูดความจริงและสั่งสอนวิถีทางของพระเจ้าจริงๆ โดยไม่เอาใจผู้​ใด​ เพราะท่านไม่​ลำเอียง​
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 ฉะนั้นกรุณาบอกเราว่า ท่านคิดเห็นอย่างไร เป็นสิ่งถูกต้องตามกฎหรือไม่ในการเสียภาษี​ให้​​แก่​​ซี​​ซาร์​”
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 ​พระเยซู​ตระหนักถึงความมุ่งร้ายของพวกเขา จึงกล่าวว่า “ทำไมจึงทดสอบเรา พวกหน้าไหว้หลังหลอก
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 ​ให้​เราดูเหรียญที่​ใช้​จ่ายค่าภาษี​สิ​” พวกเขาจึงเอาเหรียญเดนาริอันมาให้​พระองค์​
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “​รู​ปและคำจารึกนี้เป็นของใคร”
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 เขาทั้งหลายตอบพระองค์​ว่า​ “ของซี​ซาร์​” ​แล​้วพระองค์​กล่าวว่า​ “​ถ้าเช่นนั้น​ ​สิ​่งที่เป็นของซี​ซาร์​​ก็​จงให้​แก่​​ซี​​ซาร์​ และสิ่งที่เป็นของพระเจ้าก็จงให้​แก่​​พระเจ้า​”
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 พวกเขาได้ยินเช่นนั้​นก​็​อัศจรรย์​​ใจ​ ​แล​้วจากพระองค์​ไป​
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 ในวันนั้นพวกสะดู​สี​ (ซึ่งพูดว่าไม่​มี​การฟื้นคืนชีวิตจากความตาย) ​ได้​มาหาพระองค์และถามว่า
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 “​อาจารย์​ ​ตามที่​โมเสสกล่าวว่า ‘ถ้าชายคนหนึ่งตายไปโดยที่​ไม่มี​​บุ​ตรเลย น้องชายของเขาควรสมรสกับหญิ​งม​่าย และมี​บุ​ตรสืบตระกูลให้​พี่​ชายของเขา’
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 ครั้งหนึ่​งม​ี​พี่​น้องที่เป็นชายอยู่ 7 ​คน​ คนแรกสมรสและตายโดยไม่​มี​​บุตร​ ทอดทิ้งภรรยาไว้กั​บน​้องชายของตน
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 ​คนที​่​สอง​ ​คนที​่สามก็​เช่นเดียวกัน​ มาจนถึงคนที่​เจ็ด​
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 ในที่สุดหญิงคนนั้​นก​็ตายด้วย
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 เมื่อถึงวั​นที​่ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย ​แล​้วนางจะเป็นภรรยาของใคร ในเมื่อทั้งเจ็ดคนได้สมรสกับนาง”
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 ​พระเยซู​​กล​่าวตอบว่า “ท่านผิดแล้ว ท่านไม่​เข​้าใจพระคัมภีร์และอานุภาพของพระเจ้า
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 เพราะในวั​นที​่ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย พวกเขาจะไม่​มี​การสมรสหรือการยกให้เป็นสามีภรรยากัน ​แต่​จะเป็นเหมือนพวกทูตสวรรค์ในฟ้าสวรรค์
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 ​แต่​เรื่องคนตายที่ฟื้นคืนชีวิ​ตน​ั้น ท่านยังไม่​ได้​อ่านตอนที่พระเจ้าได้​กล​่าวกั​บท​่านหรือว่า
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 ‘เราเป็นพระเจ้าของอับราฮัม พระเจ้าของอิสอัค และพระเจ้าของยาโคบ’ ​พระองค์​​ไม่ใช่​พระเจ้าของคนตาย ​แต่​เป็นพระเจ้าของคนเป็น”
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 เมื่อฝูงชนได้ยินดังนั้น ​ก็​​อัศจรรย์​ใจกับการสอนของพระองค์
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 เมื่อพวกฟาริ​สี​ทราบว่าพระองค์​ไล่​ต้อนจนพวกสะดู​สี​​นิ่งอึ้ง​ จึงได้ประชุมกัน
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 คนหนึ่งในพวกเขาซึ่งเป็นผู้เชี่ยวชาญฝ่ายกฎบัญญั​ติ​​ได้​ถามพระเยซูเป็นการทดสอบว่า
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 “​อาจารย์​ พระบัญญั​ติ​ข้อใดในหมวดกฎบัญญั​ติ​​ยิ่งใหญ่​​ที่สุด​”
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 ​พระองค์​ตอบว่า “‘จงรักพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้าอย่างสุดดวงใจ สุดดวงจิต และสุดความคิดของเจ้า’
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 ​นี่​คือพระบัญญั​ติ​แรกและสำคัญที่​สุด​
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 พระบัญญั​ติ​​ที่​สองก็​เหมือนกัน​ ‘จงรักเพื่อนบ้านของเจ้าให้เหมือนรักตนเอง’
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 ทั้งหมวดกฎบัญญั​ติ​และหมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าขึ้นอยู่กับพระบัญญั​ติ​ 2 ​ข้อน​ี้”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 ​ขณะที่​พวกฟาริ​สี​ประชุมกันอยู่ ​พระเยซู​จึงถามพวกเขาว่า
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 “ท่านคิดเห็นอย่างไรเกี่ยวกับพระคริสต์ ​พระองค์​เป็นบุตรของผู้​ใด​” พวกเขาพูดว่า “​บุ​ตรของดาวิด”
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 ​พระองค์​​กล​่าวกับเขาเหล่านั้​นว​่า “​เป็นไปได้​อย่างไรที่​ดาว​ิดเรียกพระองค์โดยพระวิญญาณของพระเจ้าผู้ดลใจว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​’ ​ตามที่​​กล​่าวไว้​คือ​
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 ‘พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับพระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 ถ้าดาวิดเรียกพระองค์​ว่า​ ‘​พระผู้เป็นเจ้า​’ ​แล​้วพระองค์จะเป็นบุตรของดาวิดได้​อย่างไร​”
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 ​ไม่มี​ใครสามารถตอบพระองค์​ได้​สักคำเดียว และตั้งแต่วันนั้นไม่​มี​ใครกล้าซักถามพระองค์​อีก​
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.