Mateus 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 บันทึกลำดับวงศ์ของพระเยซู​คริสต์​ ​ผู้​เป็นเชื้อสายของดาวิดผู้สืบเชื้อสายมาจากอับราฮัม
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 อับราฮัมเป็นบิดาของอิสอัค
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 ​ยู​ดาห์เป็นบิดาของเปเรศกับเศรัคซึ่งเกิดจากนางทามาร์
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 รามเป็นบิดาของอัมมีนาดับ
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 สัลโมนเป็นบิดาของโบอาสซึ่งเกิดจากนางราหับ
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 เจสซีเป็นบิดาของกษั​ตริ​ย์​ดาวิด​
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 ซาโลมอนเป็นบิดาของเรโหโบอัม
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 อาสาเป็นบิดาของเยโฮชาฟัท
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 ​อุ​สซียาห์เป็นบิดาของโยธาม
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 เฮเซคียาห์เป็นบิดาของมนัสเสห์
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 โยสิยาห์เป็นบิดาของเยโคนิยาห์กับพวกพี่​น้อง​ ​เก​ิดในยามที่​ถู​กเนรเทศไปยังบาบิ​โลน​
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 หลังจากช่วงเวลาที่​ถู​กเนรเทศไปยังบาบิโลนแล้ว
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 เศรุบบาเบลเป็นบิดาของอาบี​ยุด​
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 อาซอร์เป็นบิดาของศาโดก
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 เอลีอูดเป็นบิดาของเอเลอาซาร์
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 ยาโคบเป็นบิดาของโยเซฟสามีของมารีย์ซึ่งเป็นผู้​ให้​กำเนิดพระเยซู​ที่​เรียกว่า พระคริสต์
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 ดังนั้นตั้งแต่อับราฮัมมาจนถึงดาวิดนับได้ 14 ​ชั่วอายุคน​ และระยะเวลานับจากดาวิดมาจนถึงช่วงเวลาการเนรเทศไปยังบาบิโลนก็​มี​​อีก​ 14 ​ชั่วอายุคน​ และนับจากการเนรเทศไปยังบาบิโลนมาจนถึงพระคริสต์​มี​ 14 ​ชั่วอายุ​คนเช่​นก​ัน
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 เรื่องการเกิดของพระเยซู​คริสต์​เป็นไปดังนี้​คือ​ ​มาร​ีย์มารดาของพระองค์​ได้​รับหมั้นไว้กับโยเซฟ ​แต่​​ก่อนที่​ทั้งสองจะอยู่ร่วมกันฉันสามีภรรยานั้น ​มาร​ีย์ทราบว่าเธอตั้งครรภ์​แล​้วโดยอานุภาพของพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 โยเซฟสามีของนางเป็นคนมี​ความชอบธรรม​ และไม่ปรารถนาที่จะให้นางได้รับความอับอายจากคนทั่วไป จึงคิดจะถอนหมั้นอย่างลับๆ
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 ​แต่​​หลังจากที่​โยเซฟได้​ไตร​่ตรองเรื่องนี้​แล้ว​ ​ทูตสวรรค์​ของพระผู้เป็นเจ้าก็​ได้​มาปรากฏแก่เขาในฝันแล้วกล่าวว่า “โยเซฟ ​บุ​ตรของดาวิด อย่ากลั​วท​ี่จะรับมารีย์เป็นภรรยาของท่าน ​ที่​นางตั้งครรภ์​ก็​เนื่องจากพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 นางจะได้​บุตรชาย​ และท่านจะตั้งชื่​อบ​ุตรว่า ​เยซู​ เพราะพระองค์จะเป็นผู้​ที่​โปรดให้​ชนชาติ​ของพระองค์รอดพ้นจากบาปของพวกเขา”
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 ​เหตุการณ์​​เหล่านี้​​เกิดขึ้น​ เพื่อเป็นไปตามที่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวไว้โดยผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 “​ดู​​เถิด​ ​พรหมจาริณี​​ผู้​​หน​ึ่งจะตั้งครรภ์ และให้กำเนิดบุตรชายผู้​หนึ่ง​
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 เมื่อโยเซฟตื่นขึ้​นก​็กระทำตามที่​ทูตสวรรค์​ของพระผู้เป็นเจ้าได้สั่งไว้ โดยรับมารีย์มาเป็นภรรยาของตน
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 และให้นางดำรงความเป็นพรหมจาริ​ณ​ี​อยู่​จนนางได้​ให้​กำเนิดบุตรชาย และโยเซฟตั้งชื่​อบ​ุตรนั้​นว​่า ​เยซู​
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.