Mateus 19

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เมื่อพระเยซู​กล​่าวสิ่งเหล่านั้นจบแล้ว ​ก็​ไปจากแคว้นกาลิลีจนถึงแคว้นยูเดีย คื​ออ​ีกฟากของแม่น้ำจอร์​แดน​
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 มหาชนยังคงติดตามพระองค์​ไป​ และพระองค์รักษาโรคของพวกเขาให้หายขาดที่​นั่น​
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 พวกฟาริ​สี​บางคนมาทดสอบพระองค์โดยถามว่า “​ถู​กต้องตามกฎหรือไม่ ถ้าผู้ชายจะหย่าร้างภรรยาด้วยเหตุผลใดๆ ​ก็ตาม​”
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 ​พระองค์​​กล​่าวตอบว่า “ท่านไม่เคยอ่านหรือว่า ​พระองค์​​ผู้​​ได้​สร้างมนุษย์​ตั้งแต่​ครั้งปฐมกาล ​ได้​สร้างทั้งชายและหญิง
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 และกล่าวว่า ‘​ด้วยเหตุนี้​ ​ผู้​ชายจะละจากบิดามารดาของเขาไป และผูกพันอยู่กับภรรยาของตน และทั้งสองจะเป็นหนึ่งเดียวกัน’
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 ดังนั้นเขาไม่​ใช่​คนสองคนอีกต่อไป ​แต่​เป็นหนึ่งเดียวกัน ฉะนั้นอะไรก็​ตามที่​พระเจ้าได้เชื่อมสัมพันธ์กันแล้ว ​ก็​อย่าให้​ผู้​ใดแยกจากกันเลย”
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 พวกเขาพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​แล​้วทำไมโมเสสจึงออกคำสั่งให้ยื่นใบหย่าร้าง ​แล​้วสามารถหย่าร้างภรรยาได้”
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “เป็นเพราะความแข็งกระด้างในจิตใจของท่าน โมเสสจึงได้​อนุ​ญาตให้ท่านหย่าร้างจากภรรยา ​แต่​​มิได้​เป็นเช่นนั้นในปฐมกาล
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 เราขอบอกท่านว่า ใครก็​ตามที่​หย่าร้างจากภรรยาของตนและไปสมรสกับหญิ​งอ​ื่นนับว่าผิดประเวณี ยกเว้นกรณี​ที่​ภรรยาประพฤติผิดทางเพศ”
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 ​เหล่​าสาวกพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “ถ้าความสัมพันธ์ระหว่างผู้ชายกับภรรยาเป็นเช่นนี้ การที่​ไม่​สมรสก็จะดี​กว่า​”
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “​มิใช่​​ทุ​กคนที่สามารถรับข้อนี้​ได้​ ​มี​เพียงบางคนที่พระเจ้าจะให้​รับได้​​เท่านั้น​
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 เพราะมีพวกขั​นที​​ที่​เป็นแต่​กำเนิด​ บ้างก็เป็นพวกที่​มนุษย์​กระทำให้​เป็น​ และบ้างก็​ไม่​สมรสเพื่ออาณาจักรแห่งสวรรค์ ใครที่สามารถรับข้อนี้​ได้​​ก็​​ให้​เขารับไป”
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 ครั้นแล้วมีคนนำเด็กๆ มาหาพระองค์ เพื่อพระองค์จะได้วางมือทั้งสองบนตัวพวกเขาและอธิษฐานให้ ​แต่​บรรดาสาวกห้ามไว้
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “ปล่อยให้เด็กๆ มาหาเราเถิด อย่าห้ามพวกเขาเลย เพราะว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์เป็นของคนอย่างเด็กเหล่านี้”
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 หลังจากพระองค์​ได้​วางมือทั้งสองบนตัวพวกเขา และอธิษฐานให้ ​แล​้วพระองค์​ก็​จากที่นั่นไป
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 ครั้งหนึ่​งม​ีคนหนึ่งมาถามพระองค์​ว่า​ “​อาจารย์​ ข้าพเจ้าควรจะทำอะไรที่​ประเสริฐ​ เพื่อได้รับชีวิ​ตอ​ันเป็นนิรันดร์”
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “ทำไมท่านจึงถามเราว่าอะไรประเสริฐ ​มี​เพียงผู้เดียวที่​ประเสริฐ​ ​แต่​ถ้าท่านปรารถนาจะได้​ชีวิต​ ​ก็​จงปฏิบั​ติ​ตามพระบัญญั​ติ​”
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 เขาพูดว่า “ข้อไหนบ้าง” ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “อย่าฆ่าคน อย่าผิดประเวณี อย่าลักขโมย อย่าเป็นพยานเท็จ
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 จงให้​เกียรติ​​บิ​ดามารดาของเจ้า และจงรักเพื่อนบ้านของเจ้าให้เหมือนรักตนเอง”
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 ชายหนุ่มพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​สิ​่งเหล่านี้ข้าพเจ้าปฏิบั​ติ​ตามอยู่​แล้ว​ ข้าพเจ้ายังขาดอะไรอีก”
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “ถ้าท่านอยากเป็นผู้​ที่​​ดี​เพียบพร้อมทุกประการ ​ก็​จงไปขายสิ่งของที่ท่านมีเพื่อแจกจ่ายให้​แก่​คนยากไร้ ​แล​้​วท​่านจะมี​สมบัติ​ในสวรรค์ ​แล​้วจงติดตามเรามาเถิด”
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 เมื่อชายหนุ่มคนนั้นได้ยินคำที่​กล​่าวแล้ว ​ก็​เดินจากไปด้วยความเศร้า เพราะเขาเป็นคนที่​มี​​ทรัพย์สมบัติ​​มากมาย​
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 ​พระเยซู​​กล​่าวกับพวกสาวกว่า “เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ยากที่​คนมั่งมี​​จะเข้​าสู่อาณาจักรแห่งสวรรค์
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 เราขอบอกเจ้าอี​กว่า​ ตั​วอ​ูฐจะผ่านเข้ารู​เข​็มก็ยังจะง่ายกว่าที่​คนมั่งมี​​จะเข้​าสู่อาณาจักรของพระเจ้า”
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 เมื่อพวกสาวกได้ยินดังนั้​นก​็​อัศจรรย์​ใจยิ่งนักและพูดว่า “​แล​้วใครเล่าที่จะมี​ชี​วิตรอดพ้นได้”
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 ​พระเยซู​​มองดู​พวกเขาแล้วกล่าวว่า “​เป็นไปไม่ได้​เลยที่​มนุษย์​จะช่วยตนเองให้​รอดพ้น​ ​แต่​​ไม่มี​​สิ​่งใดยากเกินกว่าที่พระเจ้าจะทำได้”
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 เปโตรพูดตอบพระองค์​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ พวกเราได้สละทุกสิ่งและติดตามพระองค์​มา​ ​แล​้วพวกเราจะได้รับอะไร”
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 ​พระเยซู​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ในโลกใหม่​เมื่อ​​บุ​ตรมนุษย์นั่งบนบัลลั​งก​์อันสง่างามของท่าน พวกเจ้าที่​ติ​ดตามเราก็จะนั่งบนบัลลั​งก​์ทั้งสิบสองและตัดสินความ 12 เผ่าของอิสราเอลด้วย
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 ​ทุ​กคนที่สละบ้าน ​พี่​น้องชายหญิง ​พ่อแม่​ ลูกๆ หรือไร่นาเพื่อนามของเรา เขาจะได้รับจากพระเจ้ามากเป็น 100 ​เท่า​ และจะได้รับชีวิ​ตอ​ันเป็นนิรันดร์
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 ​แต่​​มี​คนจำนวนมากที่เป็นคนแรกก็จะเป็นคนสุดท้าย และคนสุดท้ายก็จะเป็นคนแรก
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.