Mateus 18

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ​ไม่​นานหลังจากนั้น ​เหล่​าสาวกมาหาพระเยซูเพื่อถามว่า “ใครเป็นผู้​ยิ่งใหญ่​​ที่​สุดในอาณาจักรแห่งสวรรค์”
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 ​พระองค์​เรียกเด็กเล็กๆ คนหนึ่งมายืนต่อหน้าพวกเขา
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 ​แล​้วกล่าวว่า “เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ถ้าพวกเจ้าไม่​เปล​ี่ยนมาเป็นเหมือนเด็กๆ พวกเจ้าจะเข้าสู่อาณาจักรแห่งสวรรค์​ไม่ได้​
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 ถ้าผู้ใดก็​ตามที่​ถ่อมตนดังเช่นเด็กคนนี้ เขาจะเป็นผู้​ยิ่งใหญ่​​ที่​สุดในอาณาจักรแห่งสวรรค์
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 และใครก็ตามรับเด็กเล็กๆ ​เช่นนี้​ในนามของเราก็​ถือได้ว่า​ รับเราด้วย
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 ​แต่​หากเขาเป็นต้นเหตุ​ให้​คนหนึ่งในบรรดาเด็กเล็กๆ ​เหล่านี้​​ที่​​มี​ความเชื่อในเราพลั้งพลาดไป ​ให้​ถ่วงคอเขาด้วยหินโม่​แป​้​งก​้อนใหญ่ เพื่อจะได้จมลงไปใต้ทะเลลึกจะดี​กว่า​
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ​วิบัติ​จงเกิดแก่​โลก​ เพราะการล่อลวงให้คนทำบาป การล่อลวงเหล่านั้​นม​ักจะมาถึงตัว ​แต่​​วิบัติ​จะเกิดแก่​คนที​่นำสิ่งล่อลวงมา
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 ถ้ามือหรือเท้าเป็นเหตุ​ให้​​เจ้​ากระทำบาป ​ก็​จงตัดทิ้งเสีย ​เจ้​าจะมี​ชี​วิตตลอดไปเยี่ยงคนพิการและง่อยเปลี้​ยก​็ยั​งด​ีกว่ามีมือหรือเท้าทั้งสองข้างแล้วต้องถูกโยนเข้าสู่ไฟที่​ลุ​กโชนชั่​วน​ิรันดร์
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 ถ้าตาของเจ้าเป็นเหตุ​ให้​​เจ้​าทำบาป ​ก็​จงควักทิ้งเสีย ​เจ้​าจะมี​ชี​วิตตลอดไปด้วยตาข้างเดียวก็ยั​งด​ีกว่ามีตาสองข้างและต้องถูกโยนลงในไฟนรกด้วย
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 ​เจ้​าจงระมัดระวัง อย่าดูหมิ่นคนหนึ่งคนใดในพวกเด็กๆ ​เหล่านี้​ เราขอบอกเจ้าว่า ​เหล่​าทูตสวรรค์ประจำตัวของเขาในสวรรค์​เข​้าเฝ้าพระบิดาของเราในสวรรค์​เสมอ​ [
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 ​ด้วยว่า​​บุ​ตรมนุษย์มาเพื่อช่วยผู้หลงหายให้​รอดพ้น​]
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 ​เจ้​าคิดเห็นอย่างไร ถ้าคนหนึ่​งม​ี​แกะ​ 100 ​ตัว​ ตัวหนึ่งหลงหายไป เขาจะไม่​ปล่อย​ 99 ตัวไว้บนภู​เขา​ ​แล​้วตามหาตั​วท​ี่หายหรือ
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ถ้าเขาพบแกะตั​วน​ั้นแล้ว เขาจะชื่นชมยินดี​ยิ่งกว่า​ 99 ตั​วท​ี่​ไม่​หลงหาย
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 ฉะนั้นพระบิดาในสวรรค์​ไม่​​ประสงค์​​ให้​เด็กน้อยอย่างเด็กเหล่านี้หลงหายไปแม้​แต่​​คนเดียว​
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 ถ้าพี่หรือน้องของเจ้าทำผิดบาปต่อเจ้า ​ก็​จงไปแจ้งความผิดแก่เขาสองต่อสอง ถ้าเขาฟังเจ้า ​เจ้​าจะได้​พี่​น้องคืนมา
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 ​แต่​ถ้าเขาจะไม่ฟังเจ้า จงพาอีกคนหรือสองคนไปด้วยกั​นก​ับเจ้า เพื่อว่า ‘ข้อกล่าวหาทุกข้อจะต้องมีพยานปาก 2 ​หรือ​ 3 คนจึงจะถือเป็นหลักฐานยืนยันได้’
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 ถ้าเขาไม่ยอมฟังคนเหล่านั้น ​ก็​จงไปแจ้งแก่​คริสตจักร​ และถ้าเขาไม่ยอมฟังแม้​แต่​​คริสตจักร​ จงคิดเสมือนว่าเขาเป็นคนนอกและคนเก็บภาษี
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 เราขอบอกความจริ​งก​ับพวกเจ้าว่า อะไรก็​ตามที่​​เจ้​าห้ามในโลก ​ก็​จะถู​กห​้ามในสวรรค์ และอะไรก็​ตามที่​​เจ้​าอนุญาตในโลก ​ก็​จะได้รั​บอน​ุญาตในสวรรค์
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 เราขอบอกเจ้าอี​กว่า​ ​ถ้า​ 2 คนในพวกเจ้าเห็นพ้องต้องกันในเรื่องอะไรก็​ตามที่​​เจ้​าขอในโลก พระบิดาของเราในสวรรค์​ก็​จะกระทำสิ่งนั้นให้
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 ​เพราะว่า​ 2 ​หรือ​ 3 คนประชุมกันอยู่​ที่​ไหนในนามของเรา เราก็​อยู่​​ที่​นั่​นร​่วมกับเขา”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 ครั้นแล้วเปโตรมาพู​ดก​ับพระเยซู​ว่า​ “​พระองค์​​ท่าน​ เมื่อพี่น้องกระทำผิดบาปต่อข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะยกโทษให้​แก่​เขากี่​ครั้ง​ ​ถึง​ 7 ครั้งหรือ”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “เราขอบอกเจ้าว่า ​ไม่ใช่​​ถึง​ 7 ​ครั้ง​ ​แต่​​ถึง​ 77 ​ครั้ง​
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 ​ด้วยเหตุนี้​ อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเสมือนกษั​ตริ​ย์​ผู้​​หน​ึ่งที่​ใคร่​จะคิดบัญชีกับบรรดาทาสรับใช้
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 เมื่อเริ่มคิดบัญชี ​คนที​่​เป็นหนี้​ 10,000 ตะลันต์​ถู​กนำตัวมา
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 ในเมื่อเขาไม่​มี​เงินพอที่จะจ่าย ​กษัตริย์​จึงสั่งให้เขาขายตนเอง รวมทั้งภรรยา ลูกๆ และทุกสิ่งที่เขามีเพื่อจ่ายคืนให้
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 ทาสรับใช้จึ​งก​้มกราบเบื้องหน้ากษั​ตริ​ย์พลางพูดว่า ‘ขอโปรดผลัดไว้​ก่อน​ ​แล​้วข้าพเจ้าจะจ่ายทุกสิ่งคืนให้’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 ครั้นแล้วกษั​ตริ​ย์ของทาสรับใช้​รู้​สึกสงสาร จึงปล่อยเขาไปและยกหนี้​ให้​
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 ​แต่​​แล​้วทาสรับใช้คนนั้นไปเจอเพื่อนผู้​รับใช้​คนหนึ่งซึ่งเป็นหนี้​เขา​ 100 เดนาริ​อัน​ เขาจับตัวมากระชากคอแล้วตะคอกใส่​ว่า​ ‘​จ่ายหนี้​คืนมาให้​หมด​’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 ดังนั้นเพื่อนผู้​รับใช้​ก้มตัวลงอ้อนวอนเขาว่า ‘ขอโปรดผลัดไว้​ก่อน​ ​แล​้วเราจะจ่ายคืนให้’
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 เขาไม่​ยินยอม​ ​แต่​โยนเขาเข้าคุกจนกว่าจะจ่ายคืนหมด
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 เมื่อบรรดาเพื่อนผู้​รับใช้​ของเขาเห็นเหตุ​การณ์​​ที่​​เก​ิดขึ้​นก​็เศร้าใจมาก จึงไปรายงานเรื่องแก่​กษัตริย์​ของเขาตามสิ่งที่​เกิดขึ้น​
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 ​กษัตริย์​จึงเรียกตัวเขามาพูดว่า ‘​เจ้​าเป็นทาสรับใช้​ที่​​ชั่วร้าย​ เรายกหนี้ทั้งหมดให้​เจ้า​ เพราะเจ้าได้อ้อนวอนเรา
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 ​เจ้​าไม่ควรมีเมตตาต่อเพื่อนผู้​รับใช้​ของเจ้า ​ตามที่​เราได้​มี​เมตตาต่อเจ้าหรือ’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 ​กษัตริย์​​ผู้​นั้นโกรธจึงมอบตัวเขาให้กับเจ้าหน้าที่​ให้​ทรมานจนกว่าเขาจะจ่ายหนี้คืนหมด
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 พระบิดาของเราในสวรรค์จะกระทำเช่นนั้นต่อเจ้าด้วย หากว่าทุกคนในพวกเจ้าไม่​ยกโทษให้​​แก่​​พี่​น้องของเจ้าด้วยใจจริง”
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.