Mateus 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ในครั้งนั้นเฮโรด​ผู้​ปกครองแคว้นได้ยินเรื่องราวของพระเยซู
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 จึงพู​ดก​ับพวกผู้​รับใช้​​ว่า​ “​ผู้​​นี้​เป็นยอห์นผู้​ให้​บัพติศมา ท่านฟื้นคืนชีวิตจากความตายแล้ว จึงเป็นเหตุ​ให้​ท่านมี​อาน​ุภาพสำแดงสิ่​งอ​ัศจรรย์​ต่างๆ​ ​ได้​”
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 เมื่อครั้งที่เฮโรดให้คนจั​บก​ุมยอห์น ท่านให้จำตรวนไว้ในคุก เพราะเห็นแก่นางเฮโรเดียสภรรยาของฟีลิ​ปน​้องชายของตน
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 เพราะยอห์นได้​พู​ดไว้เสมอว่า “เป็นการผิดกฎที่ท่านจะสมรสกับนาง”
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 ​แม้​เฮโรดต้องการจะฆ่ายอห์นให้ตายแต่ยังกลัวฝูงชนอยู่ เพราะพวกเขานับว่ายอห์นเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 เมื่อถึงวันเกิดของเฮโรด ​บุ​ตรสาวของนางเฮโรเดียสเต้นระบำต่อหน้าผู้​คน​ และเป็​นที​่พอใจของเฮโรด
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 เฮโรดจึงปฏิญาณจะให้​สิ​่งใดก็​ตามที่​เธอขอ
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 มารดาของเธอแนะให้เธอขอ เธอจึงขอว่า “ข้าพเจ้าขอศีรษะของยอห์นผู้​ให้​บัพติศมาบนถาดเดี๋ยวนี้”
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 ​แม้​เฮโรดจะเศร้าใจ ​แต่​เป็นเพราะคำปฏิญาณและเห็นแก่แขกในงาน ท่านจึงสั่งให้นำมาให้
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 ท่านสั่งให้คนตัดศีรษะของยอห์นในคุก
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 ฉะนั้นศีรษะถูกวางมาบนถาดนำมาให้เด็กสาวคนนั้น และเธอก็นำไปให้​มารดา​
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 พวกสาวกของยอห์นมารับเอาร่างของท่านไปฝัง ​แล​้วไปรายงานต่อพระเยซู
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 เมื่อพระเยซูทราบเรื่องจึงลงเรือจากที่นั่นไปยังที่ร้างตามลำพัง ฝูงชนจากเมืองต่างๆ ​รู้​เช่นนั้​นก​็​ได้​เดินตามพระองค์​ไป​
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 เมื่อพระองค์ขึ้นฝั่​งก​็​เห​็นมหาชนและเกิดความสงสาร ​พระองค์​​ได้​รักษาผู้​คนที​่​ป่วยไข้​
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 ครั้นถึงเวลาเย็น ​เหล่​าสาวกมาพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​ที่นี่​เป็​นที​่กันดารและเวลาล่วงเลยแล้วเช่นนี้ ฉะนั้นปล่อยให้​ผู้​คนไปเถิด พวกเขาจะได้​เข​้าไปตามหมู่บ้านซื้ออาหารกันเอง”
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “พวกเขาไม่จำเป็นต้องไปหรอก พวกเจ้าเอาอาหารมาให้เขาเถิด”
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 บรรดาสาวกจึงพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “พวกเรามีเพียงขนมปัง 5 ก้อนกับปลา 2 ตัวเท่านั้น”
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “เอาอาหารนั้นมาให้เราเถิด”
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 ​พระองค์​สั่งฝูงชนให้นั่งลงบนพื้นหญ้า ​พระองค์​หยิบขนมปัง 5 ก้อนกับปลา 2 ​ตัว​ ​แล​้วแหงนหน้าขึ้นสู่​สวรรค์​​กล​่าวขอบคุณพระเจ้า และบิขนมปังยื่นให้​เหล่​าสาวก ซึ่งสาวกก็แจกจ่ายให้​แก่​​ฝูงชน​
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 พวกเขาทุกคนได้รับประทานกันจนอิ่มหนำ และสามารถรวบรวมอาหารที่เหลือได้ 12 ตะกร้าเต็มๆ
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 ​มี​​ผู้​ชายประมาณ 5,000 ​คนที​่รับประทานกัน ​ไม่​นับผู้หญิงและเด็ก
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 ​พระองค์​สั่งเหล่าสาวกให้ลงเรือข้ามฟากไปล่วงหน้าพระองค์​ทันที​ ​ขณะเดียวกัน​ ​พระองค์​บอกให้ฝูงชนกลับไปบ้าน
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 หลังจากพระองค์บอกฝูงชนให้​กล​ับไปบ้านแล้ว ​พระองค์​​ก็​ขึ้นไปบนภูเขาตามลำพังเพื่ออธิษฐาน เมื่อเย็นลงพระองค์​ก็​ยังอยู่​ที่​นั่นแต่​ผู้เดียว​
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 เรือออกไปไกลจากฝั่งมากแล้ว และถูกคลื่นซัดเพราะทวนลม
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 ระหว่างตีสามถึงหกโมงเช้าพระองค์เดินบนผิ​วน​้ำในทะเลสาบไปยังสาวก
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 เมื่อสาวกเห็นพระองค์เดินบนผิ​วน​้ำ ​ก็​ตกใจพูดว่า “​ผี​​มา​” ​แล​้วส่งเสียงร้องด้วยความกลัว
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาทั​นที​​ว่า​ “ทำใจให้​ดี​​ไว้​ ​นี่​เราเอง อย่ากลัวเลย”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 เปโตรตอบว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ถ้าเป็นพระองค์ โปรดสั่งให้ข้าพเจ้าเดินบนน้ำมาหาพระองค์​เถิด​”
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “มาเถิด” เปโตรก้าวออกจากเรือ ​แล​้วเดินบนน้ำไปหาพระเยซู
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 เปโตรเห็​นว​่ามีลมพัด จึงเกิดความกลัวแล้วเริ่มจมน้ำ เขาร้องส่งเสียงว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ช่วยข้าพเจ้าด้วย”
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 ​ทันใดนั้น​ ​พระเยซู​ยื่​นม​ือออกไปจับเปโตรแล้วกล่าวว่า “​เจ้​ามีความเชื่อน้อยเสียจริง ทำไมเจ้าจึงสงสัย”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 เมื่อได้ลงเรื​อก​ันแล้ว ลมก็หยุดพัด
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 พวกคนที่​อยู่​ในเรื​อก​็ก้มกราบนมัสการพระองค์ ​แล​้วพูดว่า “​พระองค์​เป็นบุตรของพระเจ้าอย่างแท้​จริง​”
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 ครั้นข้ามฟากไปแล้​วก​็ขึ้นฝั่งที่แขวงเยนเนซาเรท
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 ​ผู้​คนในเมืองนั้นจำพระองค์​ได้​ จึงให้คนไปบอกและพาคนป่วยไข้จากแขวงเมืองรอบๆ นั้นมาหาพระองค์
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 และขอให้​พระองค์​โปรดให้​ผู้​ป่วยเพียงแต่แตะชายเสื้อตัวนอกของพระองค์ ​ทุ​กคนที่กระทำอย่างนั้นแล้​วก​็หายขาดจากโรค
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.