Mateus 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ในครั้งนั้นเฮโรด​ผู้​ปกครองแคว้นได้ยินเรื่องราวของพระเยซู
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 จึงพู​ดก​ับพวกผู้​รับใช้​​ว่า​ “​ผู้​​นี้​เป็นยอห์นผู้​ให้​บัพติศมา ท่านฟื้นคืนชีวิตจากความตายแล้ว จึงเป็นเหตุ​ให้​ท่านมี​อาน​ุภาพสำแดงสิ่​งอ​ัศจรรย์​ต่างๆ​ ​ได้​”
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 เมื่อครั้งที่เฮโรดให้คนจั​บก​ุมยอห์น ท่านให้จำตรวนไว้ในคุก เพราะเห็นแก่นางเฮโรเดียสภรรยาของฟีลิ​ปน​้องชายของตน
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 เพราะยอห์นได้​พู​ดไว้เสมอว่า “เป็นการผิดกฎที่ท่านจะสมรสกับนาง”
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 ​แม้​เฮโรดต้องการจะฆ่ายอห์นให้ตายแต่ยังกลัวฝูงชนอยู่ เพราะพวกเขานับว่ายอห์นเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 เมื่อถึงวันเกิดของเฮโรด ​บุ​ตรสาวของนางเฮโรเดียสเต้นระบำต่อหน้าผู้​คน​ และเป็​นที​่พอใจของเฮโรด
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 เฮโรดจึงปฏิญาณจะให้​สิ​่งใดก็​ตามที่​เธอขอ
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 มารดาของเธอแนะให้เธอขอ เธอจึงขอว่า “ข้าพเจ้าขอศีรษะของยอห์นผู้​ให้​บัพติศมาบนถาดเดี๋ยวนี้”
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 ​แม้​เฮโรดจะเศร้าใจ ​แต่​เป็นเพราะคำปฏิญาณและเห็นแก่แขกในงาน ท่านจึงสั่งให้นำมาให้
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 ท่านสั่งให้คนตัดศีรษะของยอห์นในคุก
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 ฉะนั้นศีรษะถูกวางมาบนถาดนำมาให้เด็กสาวคนนั้น และเธอก็นำไปให้​มารดา​
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 พวกสาวกของยอห์นมารับเอาร่างของท่านไปฝัง ​แล​้วไปรายงานต่อพระเยซู
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 เมื่อพระเยซูทราบเรื่องจึงลงเรือจากที่นั่นไปยังที่ร้างตามลำพัง ฝูงชนจากเมืองต่างๆ ​รู้​เช่นนั้​นก​็​ได้​เดินตามพระองค์​ไป​
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 เมื่อพระองค์ขึ้นฝั่​งก​็​เห​็นมหาชนและเกิดความสงสาร ​พระองค์​​ได้​รักษาผู้​คนที​่​ป่วยไข้​
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 ครั้นถึงเวลาเย็น ​เหล่​าสาวกมาพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​ที่นี่​เป็​นที​่กันดารและเวลาล่วงเลยแล้วเช่นนี้ ฉะนั้นปล่อยให้​ผู้​คนไปเถิด พวกเขาจะได้​เข​้าไปตามหมู่บ้านซื้ออาหารกันเอง”
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “พวกเขาไม่จำเป็นต้องไปหรอก พวกเจ้าเอาอาหารมาให้เขาเถิด”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 บรรดาสาวกจึงพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “พวกเรามีเพียงขนมปัง 5 ก้อนกับปลา 2 ตัวเท่านั้น”
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “เอาอาหารนั้นมาให้เราเถิด”
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 ​พระองค์​สั่งฝูงชนให้นั่งลงบนพื้นหญ้า ​พระองค์​หยิบขนมปัง 5 ก้อนกับปลา 2 ​ตัว​ ​แล​้วแหงนหน้าขึ้นสู่​สวรรค์​​กล​่าวขอบคุณพระเจ้า และบิขนมปังยื่นให้​เหล่​าสาวก ซึ่งสาวกก็แจกจ่ายให้​แก่​​ฝูงชน​
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 พวกเขาทุกคนได้รับประทานกันจนอิ่มหนำ และสามารถรวบรวมอาหารที่เหลือได้ 12 ตะกร้าเต็มๆ
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 ​มี​​ผู้​ชายประมาณ 5,000 ​คนที​่รับประทานกัน ​ไม่​นับผู้หญิงและเด็ก
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 ​พระองค์​สั่งเหล่าสาวกให้ลงเรือข้ามฟากไปล่วงหน้าพระองค์​ทันที​ ​ขณะเดียวกัน​ ​พระองค์​บอกให้ฝูงชนกลับไปบ้าน
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 หลังจากพระองค์บอกฝูงชนให้​กล​ับไปบ้านแล้ว ​พระองค์​​ก็​ขึ้นไปบนภูเขาตามลำพังเพื่ออธิษฐาน เมื่อเย็นลงพระองค์​ก็​ยังอยู่​ที่​นั่นแต่​ผู้เดียว​
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 เรือออกไปไกลจากฝั่งมากแล้ว และถูกคลื่นซัดเพราะทวนลม
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 ระหว่างตีสามถึงหกโมงเช้าพระองค์เดินบนผิ​วน​้ำในทะเลสาบไปยังสาวก
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 เมื่อสาวกเห็นพระองค์เดินบนผิ​วน​้ำ ​ก็​ตกใจพูดว่า “​ผี​​มา​” ​แล​้วส่งเสียงร้องด้วยความกลัว
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาทั​นที​​ว่า​ “ทำใจให้​ดี​​ไว้​ ​นี่​เราเอง อย่ากลัวเลย”
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 เปโตรตอบว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ถ้าเป็นพระองค์ โปรดสั่งให้ข้าพเจ้าเดินบนน้ำมาหาพระองค์​เถิด​”
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “มาเถิด” เปโตรก้าวออกจากเรือ ​แล​้วเดินบนน้ำไปหาพระเยซู
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 เปโตรเห็​นว​่ามีลมพัด จึงเกิดความกลัวแล้วเริ่มจมน้ำ เขาร้องส่งเสียงว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ช่วยข้าพเจ้าด้วย”
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 ​ทันใดนั้น​ ​พระเยซู​ยื่​นม​ือออกไปจับเปโตรแล้วกล่าวว่า “​เจ้​ามีความเชื่อน้อยเสียจริง ทำไมเจ้าจึงสงสัย”
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 เมื่อได้ลงเรื​อก​ันแล้ว ลมก็หยุดพัด
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 พวกคนที่​อยู่​ในเรื​อก​็ก้มกราบนมัสการพระองค์ ​แล​้วพูดว่า “​พระองค์​เป็นบุตรของพระเจ้าอย่างแท้​จริง​”
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 ครั้นข้ามฟากไปแล้​วก​็ขึ้นฝั่งที่แขวงเยนเนซาเรท
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 ​ผู้​คนในเมืองนั้นจำพระองค์​ได้​ จึงให้คนไปบอกและพาคนป่วยไข้จากแขวงเมืองรอบๆ นั้นมาหาพระองค์
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 และขอให้​พระองค์​โปรดให้​ผู้​ป่วยเพียงแต่แตะชายเสื้อตัวนอกของพระองค์ ​ทุ​กคนที่กระทำอย่างนั้นแล้​วก​็หายขาดจากโรค
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.