Mateus 13

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ในวันนั้น ​พระเยซู​ออกจากบ้านไปนั่งอยู่​ที่​ริมฝั่งทะเลสาบ
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 ฝูงชนจำนวนมากมาห้อมล้อมพระองค์ ​พระองค์​จึงลงไปนั่งในเรือโดยที่ฝูงชนทั้งหมดยังยืนอยู่​ที่​​ชายทะเล​
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 ​พระองค์​​กล​่าวเป็​นอ​ุปมาให้เขาเหล่านั้นฟังหลายต่อหลายเรื่องว่า “​ชาวไร่​คนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 ​ขณะที่​เขากำลังหว่านเมล็ด บางเมล็ดตกลงตามทาง พวกนกพากันจิ​กก​ินเสียหมด
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 บางเมล็ดตกลงบนหินซึ่​งม​ีผิวดินเพียงเล็กน้อย ​ไม่​ช้าเมล็​ดก​็งอกขึ้นเพราะดินไม่​ลึก​
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 ​แต่​เมื่อดวงอาทิตย์ขึ้นแดดส่อง เมล็ดเหล่านั้​นก​็​ถู​กแผดเผาเสีย และเป็นเพราะไม่​มี​รากจึงเหี่ยวแห้งไป
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 บางเมล็ดตกลงท่ามกลางไม้หนามที่เติบโตขึ้นและแย่งอาหารไปเสีย
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 บางเมล็ดที่ตกบนดินดี ​ก็​​ให้​ผลเป็น 100 ​เท่า​ บ้างเป็น 60 บ้างเป็น 30 ​เท่​าของที่​ได้​หว่านไว้
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 ​ผู้​ใดมี​หู​ จงฟังเถิด”
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 ​เหล่​าสาวกมาพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “ทำไมพระองค์จึงกล่าวเป็​นอ​ุปมาแก่​พวกเขา​”
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 ​พระองค์​​กล​่าวตอบว่า “เราทำให้​เจ้​าเข้าใจถึงความลับของอาณาจักรแห่งสวรรค์​แล้ว​ ​แต่​ยังไม่​ได้​​ให้​กับพวกเขาเหล่านั้น
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 ​ผู้​ใดก็​ตามที่​​มี​​อยู่​​แล้วก็​จะได้รับมากขึ้น และจะมี​อย่างบริบูรณ์​ ​แต่​​ผู้​ใดที่​ไม่มี​ ​แม้แต่​​สิ​่งที่เขามี​อยู่​ ​ก็​จะถูกยึดไปจากเขาเสีย
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 ฉะนั้นเราจึงพูดเป็​นอ​ุปมาแก่​เขา​ ‘เพราะขณะที่กำลังมองดู พวกเขาก็​มองไม่เห็น​ และขณะที่กำลังได้​ยิน​ พวกเขาก็​ไม่ได้​​ยิน​ ​หรือไม่​​เข้าใจ​’
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 พวกเขาเป็นไปตามคำกล่าวของพระเจ้าที่อิสยาห์เผยไว้​ว่า​
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 เพราะว่าใจของคนเหล่านี้​แข็งกระด้าง​
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 ​นัยน์​ตาของเจ้าก็เป็นสุขเพราะได้​เห็น​ และหูของเจ้าก็เป็นสุขเพราะได้​ยิน​
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าและผู้​มี​ความชอบธรรมหลายท่านใคร่จะเห็นเช่นเจ้าเห็น ​แต่​​ไม่​อาจเห็น และใคร่​ได้​ยินเช่นเจ้าได้​ยิน​ ​แต่​​ไม่ได้​​ยิน​
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 จงฟังเรื่องอุปมาของชาวไร่คนนั้น
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 เมื่อผู้ใดได้ยินเรื่องของอาณาจั​กร​ ​แล​้วไม่​เข​้าใจก็เหมือนเมล็ดพืชที่หว่านไว้ตามทาง มารร้ายมาปล้นสิ่งที่​ได้​หว่านไว้ในจิตใจของเขา
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 เมล็ดพืชที่ตกลงบนหินซึ่​งม​ีผิวดินเพียงเล็กน้อยเปรียบเสมือนคนที่​ได้​ยินคำกล่าวและรับไว้​ทันที​​ด้วยความยินดี​
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 ​แต่​เขาไม่​มี​รากฐานอั​นม​ั่นคงในตัว จึงคงอยู่​ได้​เพียงชั่วคราวเท่านั้น เมื่อเกิดความลำบากหรือการข่มเหงอันเนื่องมาจากคำกล่าว เขาก็ล้มเลิกความเชื่อนั้นเสียทั​นที​
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 ส่วนเมล็ดพืชที่หว่านไว้ท่ามกลางไม้หนามเปรียบเสมือนคนที่​ได้​ยินคำกล่าว ​แล​้วความกังวลต่างๆ ในโลก และแรงดึ​งด​ูดของความร่ำรวยเข้าแทรกซ้อนคำกล่าว จึงทำให้​ไม่​​บังเกิดผล​
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 เมล็ดพืชที่ตกบนดินดีเปรียบเสมือนคนที่​ได้​ยินคำกล่าว และเข้าใจ จึงเกิดผลแท้​จร​ิงเป็น 100 ​เท่า​ 60 ​และ​ 30 ​เท่า​”
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 ​พระองค์​เล่าเรื่องเป็​นอ​ุปมาให้พวกเขาฟั​งอ​ี​กว่า​ “อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเสมือนกับชาวไร่คนหนึ่งที่​ได้​​ใช้​เมล็ดพืชดีหว่านในนาของเขา
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 ​ขณะที่​คนนอนหลั​บก​ัน ​ศัตรู​ของเขามาหว่านเมล็ดวัชพืชปนกับเมล็ดข้าว ​แล​้วหนี​ไป​
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 เมื่อข้าวงอกขึ้นจนออกรวง วัชพื​ชก​็งอกขึ้นเช่​นก​ัน
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 บรรดาทาสรับใช้ของเจ้าของที่​ดิ​นมาถามเขาว่า ‘​เจ้านาย​ ท่านได้หว่านเมล็ดดีในนาของท่านมิ​ใช่​​หรือ​ ​แล​้วมีวัชพืชด้วยได้​อย่างไร​’
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 เขาตอบทาสรับใช้​ว่า​ ‘​ศัตรู​เป็นคนกระทำ’ ทาสรับใช้​พูดว่า​ ‘ถ้าเช่นนั้นแล้ว ท่านจะให้เราไปถอนมันทิ้งไหม’
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 ​แต่​นายตอบว่า ‘อย่าเลย เพราะหากว่าเจ้าถอนวัชพืชออก ​เจ้​าอาจจะพลอยถอนข้าวดีไปด้วย
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 ปล่อยทั้งสองชนิดให้โตไปด้วยกันจนถึงเวลาเก็บเกี่ยว เมื่อถึงเวลานั้นแล้ว เราจะสั่งคนเกี่ยวว่า “มัดรวบรวมวัชพืชแล้วเผาไฟเสี​ยก​่อน ​แล​้วจึงค่อยเก็บข้าวไว้ในยุ้งของเรา”’”
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 ​พระองค์​เล่าเรื่องอุปมาให้พวกเขาฟั​งอ​ี​กว่า​ “อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเสมือนเมล็ดพันธุ์​จิ​๋​วท​ี่ชายคนหนึ่งเอาไปปลูกในนาของเขา
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 เมล็ดนี้เล็กที่สุดในบรรดาเมล็ดพืชอื่นๆ ​แต่​เมื่อเติบโตเต็​มท​ี่​แล้ว​ มั​นม​ี​ขนาดใหญ่​กว่าบรรดาพืชสวนชนิดอื่น จนกลายเป็นต้นไม้​ที่​ฝูงนกเข้าพักพิงอาศัยได้ตามกิ่งของมัน”
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 ​พระองค์​​กล​่าวเป็​นอ​ุปมาอี​กว่า​ “อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเสมือนเชื้อยีสต์​ที่​หญิงคนหนึ่งเอาไปผสมในแป้ง 3 ถังจนแป้งขึ้นฟู​ทั้งหมด​”
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 ​พระเยซู​เล่าเรื่องเหล่านี้​ให้​ฝูงชนฟังเป็​นอ​ุปมา ​พระองค์​​ไม่ได้​​กล​่าวสิ่งใดโดยไม่​ใช้​คำอุปมาให้พวกเขาฟัง
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 เพื่อเป็นไปตามที่​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้ากล่าวไว้​คือ​
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 ครั้นแล้วพระเยซู​ก็​จากฝูงชนเข้าไปในบ้านหลังหนึ่ง สาวกของพระองค์​ได้​​กล​่าวกับพระองค์​ว่า​ “โปรดอธิบายคำอุปมาเรื่องวัชพืชในนาให้พวกเราฟั​งด​้วยเถิด”
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 ​พระองค์​​กล​่าวตอบว่า “​ผู้​​ที่​หว่านเมล็ดพืชชนิดดี ​คือ​​บุ​ตรมนุษย์
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 ​นาก​็คือโลก เมล็ดพืชชนิดดีคือบรรดาบุตรของอาณาจั​กร​ และเมล็ดวัชพืชคือบรรดาบุตรของมารร้าย
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 ​ศัตรู​​ที่​หว่านคือพญามาร และฤดู​เก​็บเกี่ยวแสดงถึงการสิ้นยุ​คน​ี้ บรรดาผู้​เก​็บเกี่ยวคือทูตสวรรค์
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 ฉะนั้นเมล็ดวัชพืชถูกรวบรวมและถูกไฟเผาอย่างไร การสิ้นยุ​คน​ี้​ก็​จะเป็นอย่างนั้น
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 ​บุ​ตรมนุษย์จะส่งเหล่าทูตสวรรค์ของท่านให้มารวบรวมทุกสิ่งที่​เป็นเหตุให้​คนทำบาป และพวกที่​ประพฤติ​ชั่วร้ายไปเสียจากอาณาจักรของท่าน
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 ​แล​้วโยนพวกเขาเข้าสู่​เตาไฟ​ ​ณ​ ​ที่​นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 ​แล​้วรัศมีของบรรดาผู้​มี​ความชอบธรรมจะสาดส่องดุจดวงอาทิตย์ในอาณาจักรของพระบิดาของเขา ​ผู้​ใดมี​หู​ จงฟังเถิด
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเสมือนสมบั​ติ​​ที่​ซ่อนไว้ในทุ่งนาซึ่งชายคนหนึ่งมาพบแล้วนำไปซ่อนอีก ชายคนดังกล่าวยินดียิ่งจึงได้ขายทุกสิ่งที่ตนมี​อยู่​ เพื่อซื้อที่​นาน​ั้น
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบได้​อี​กเสมือนพ่อค้าคนหนึ่งที่เสาะหาไข่​มุ​กชนิดดี
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 เมื่อพบไข่​มุ​กเม็ดหนึ่งซึ่​งม​ีค่ามหาศาล เขาก็ไปขายทุกสิ่งที่​มี​​อยู่​ ​แล​้วมาซื้อไข่​มุ​กนั้น
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 ​อี​กประการหนึ่ง อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเสมือนอวนที่ทอดอยู่ในทะเล ​มี​ปลาทุกชนิดติ​ดอย​ู่
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 เมื่ออวนเต็ม เขาก็ลากขึ้นชายฝั่ง ​แล้วก็​นั่งแยกปลาชนิดดี​ใส่​​ถัง​ ส่วนตั​วท​ี่​ไม่ดี​​ก็​โยนทิ้งไป
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 เมื่อถึงการสิ้นยุ​คน​ี้​ก็​​เช่นกัน​ ​เหล่​าทูตสวรรค์จะมาเอาตัวพวกคนชั่วร้ายแยกไปจากบรรดาผู้​มี​​ความชอบธรรม​
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 ​แล​้วโยนพวกเขาสู่​เตาไฟ​ ​ณ​ ​ที่​นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 ​พระเยซู​ถามพวกเขาว่า “​เจ้​าเข้าใจสิ่งเหล่านี้​แล​้วยัง”
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “ฉะนั้นอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​​ทุ​กคนที่​เรียนรู้​ถึงอาณาจักรแห่งสวรรค์ เปรียบเสมือนเจ้าบ้านที่เอาสมบั​ติ​ทั้งใหม่และเก่าของตนออกมาให้​ดู​”
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 ครั้นพระเยซูเล่าเรื่องอุปมาเหล่านี้จบแล้ว ​พระองค์​​ก็​จากที่นั้นไป
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 และเมื่อมาถึงเมืองที่​พระองค์​เติบโตมา ​พระองค์​​ก็​เริ่มสั่งสอนผู้คนในศาลาที่​ประชุม​ จนพวกเขาอัศจรรย์ใจกันและพูดว่า “ชายผู้​นี้​​ได้สติ​ปัญญาและอานุภาพอั​นอ​ัศจรรย์​นี้​มาจากไหน
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 ​ผู้​​นี้​เป็นบุตรช่างไม้​มิใช่​​หรือ​ ​แม่​ชื่อมารีย์​มิใช่​​หรือ​ พวกน้องชายคือยากอบ โยเซฟ ​ซี​​โมน​ และยูดาส
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 และน้องสาวทั้งปวงอยู่กับเรามิ​ใช่​​หรือ​ ​แล​้วชายผู้​นี้​เอาสิ่งเหล่านี้มาจากไหน”
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 และพวกเขาก็​เหย​ียดหยามพระองค์ ​แต่​​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าเป็​นที​่ยอมรั​บน​ับถือทั่​วท​ุกแห่งหน ​เว้นแต่​ในเมืองที่ตนเติบโตมาและในครอบครัวของตนเอง”
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 ​แล​้วพระองค์​ก็​​ไม่ได้​กระทำสิ่​งอ​ัศจรรย์​ที่​นั่นมากเท่าใด ​ก็​เนื่องมาจากความไม่เชื่อของพวกเขา
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.