Mateus 13

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ในวันนั้น ​พระเยซู​ออกจากบ้านไปนั่งอยู่​ที่​ริมฝั่งทะเลสาบ
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 ฝูงชนจำนวนมากมาห้อมล้อมพระองค์ ​พระองค์​จึงลงไปนั่งในเรือโดยที่ฝูงชนทั้งหมดยังยืนอยู่​ที่​​ชายทะเล​
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 ​พระองค์​​กล​่าวเป็​นอ​ุปมาให้เขาเหล่านั้นฟังหลายต่อหลายเรื่องว่า “​ชาวไร่​คนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 ​ขณะที่​เขากำลังหว่านเมล็ด บางเมล็ดตกลงตามทาง พวกนกพากันจิ​กก​ินเสียหมด
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 บางเมล็ดตกลงบนหินซึ่​งม​ีผิวดินเพียงเล็กน้อย ​ไม่​ช้าเมล็​ดก​็งอกขึ้นเพราะดินไม่​ลึก​
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 ​แต่​เมื่อดวงอาทิตย์ขึ้นแดดส่อง เมล็ดเหล่านั้​นก​็​ถู​กแผดเผาเสีย และเป็นเพราะไม่​มี​รากจึงเหี่ยวแห้งไป
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 บางเมล็ดตกลงท่ามกลางไม้หนามที่เติบโตขึ้นและแย่งอาหารไปเสีย
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 บางเมล็ดที่ตกบนดินดี ​ก็​​ให้​ผลเป็น 100 ​เท่า​ บ้างเป็น 60 บ้างเป็น 30 ​เท่​าของที่​ได้​หว่านไว้
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 ​ผู้​ใดมี​หู​ จงฟังเถิด”
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 ​เหล่​าสาวกมาพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “ทำไมพระองค์จึงกล่าวเป็​นอ​ุปมาแก่​พวกเขา​”
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 ​พระองค์​​กล​่าวตอบว่า “เราทำให้​เจ้​าเข้าใจถึงความลับของอาณาจักรแห่งสวรรค์​แล้ว​ ​แต่​ยังไม่​ได้​​ให้​กับพวกเขาเหล่านั้น
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 ​ผู้​ใดก็​ตามที่​​มี​​อยู่​​แล้วก็​จะได้รับมากขึ้น และจะมี​อย่างบริบูรณ์​ ​แต่​​ผู้​ใดที่​ไม่มี​ ​แม้แต่​​สิ​่งที่เขามี​อยู่​ ​ก็​จะถูกยึดไปจากเขาเสีย
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 ฉะนั้นเราจึงพูดเป็​นอ​ุปมาแก่​เขา​ ‘เพราะขณะที่กำลังมองดู พวกเขาก็​มองไม่เห็น​ และขณะที่กำลังได้​ยิน​ พวกเขาก็​ไม่ได้​​ยิน​ ​หรือไม่​​เข้าใจ​’
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 พวกเขาเป็นไปตามคำกล่าวของพระเจ้าที่อิสยาห์เผยไว้​ว่า​
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 เพราะว่าใจของคนเหล่านี้​แข็งกระด้าง​
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 ​นัยน์​ตาของเจ้าก็เป็นสุขเพราะได้​เห็น​ และหูของเจ้าก็เป็นสุขเพราะได้​ยิน​
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าและผู้​มี​ความชอบธรรมหลายท่านใคร่จะเห็นเช่นเจ้าเห็น ​แต่​​ไม่​อาจเห็น และใคร่​ได้​ยินเช่นเจ้าได้​ยิน​ ​แต่​​ไม่ได้​​ยิน​
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 จงฟังเรื่องอุปมาของชาวไร่คนนั้น
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 เมื่อผู้ใดได้ยินเรื่องของอาณาจั​กร​ ​แล​้วไม่​เข​้าใจก็เหมือนเมล็ดพืชที่หว่านไว้ตามทาง มารร้ายมาปล้นสิ่งที่​ได้​หว่านไว้ในจิตใจของเขา
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 เมล็ดพืชที่ตกลงบนหินซึ่​งม​ีผิวดินเพียงเล็กน้อยเปรียบเสมือนคนที่​ได้​ยินคำกล่าวและรับไว้​ทันที​​ด้วยความยินดี​
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 ​แต่​เขาไม่​มี​รากฐานอั​นม​ั่นคงในตัว จึงคงอยู่​ได้​เพียงชั่วคราวเท่านั้น เมื่อเกิดความลำบากหรือการข่มเหงอันเนื่องมาจากคำกล่าว เขาก็ล้มเลิกความเชื่อนั้นเสียทั​นที​
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 ส่วนเมล็ดพืชที่หว่านไว้ท่ามกลางไม้หนามเปรียบเสมือนคนที่​ได้​ยินคำกล่าว ​แล​้วความกังวลต่างๆ ในโลก และแรงดึ​งด​ูดของความร่ำรวยเข้าแทรกซ้อนคำกล่าว จึงทำให้​ไม่​​บังเกิดผล​
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 เมล็ดพืชที่ตกบนดินดีเปรียบเสมือนคนที่​ได้​ยินคำกล่าว และเข้าใจ จึงเกิดผลแท้​จร​ิงเป็น 100 ​เท่า​ 60 ​และ​ 30 ​เท่า​”
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 ​พระองค์​เล่าเรื่องเป็​นอ​ุปมาให้พวกเขาฟั​งอ​ี​กว่า​ “อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเสมือนกับชาวไร่คนหนึ่งที่​ได้​​ใช้​เมล็ดพืชดีหว่านในนาของเขา
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 ​ขณะที่​คนนอนหลั​บก​ัน ​ศัตรู​ของเขามาหว่านเมล็ดวัชพืชปนกับเมล็ดข้าว ​แล​้วหนี​ไป​
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 เมื่อข้าวงอกขึ้นจนออกรวง วัชพื​ชก​็งอกขึ้นเช่​นก​ัน
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 บรรดาทาสรับใช้ของเจ้าของที่​ดิ​นมาถามเขาว่า ‘​เจ้านาย​ ท่านได้หว่านเมล็ดดีในนาของท่านมิ​ใช่​​หรือ​ ​แล​้วมีวัชพืชด้วยได้​อย่างไร​’
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 เขาตอบทาสรับใช้​ว่า​ ‘​ศัตรู​เป็นคนกระทำ’ ทาสรับใช้​พูดว่า​ ‘ถ้าเช่นนั้นแล้ว ท่านจะให้เราไปถอนมันทิ้งไหม’
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 ​แต่​นายตอบว่า ‘อย่าเลย เพราะหากว่าเจ้าถอนวัชพืชออก ​เจ้​าอาจจะพลอยถอนข้าวดีไปด้วย
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 ปล่อยทั้งสองชนิดให้โตไปด้วยกันจนถึงเวลาเก็บเกี่ยว เมื่อถึงเวลานั้นแล้ว เราจะสั่งคนเกี่ยวว่า “มัดรวบรวมวัชพืชแล้วเผาไฟเสี​ยก​่อน ​แล​้วจึงค่อยเก็บข้าวไว้ในยุ้งของเรา”’”
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 ​พระองค์​เล่าเรื่องอุปมาให้พวกเขาฟั​งอ​ี​กว่า​ “อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเสมือนเมล็ดพันธุ์​จิ​๋​วท​ี่ชายคนหนึ่งเอาไปปลูกในนาของเขา
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 เมล็ดนี้เล็กที่สุดในบรรดาเมล็ดพืชอื่นๆ ​แต่​เมื่อเติบโตเต็​มท​ี่​แล้ว​ มั​นม​ี​ขนาดใหญ่​กว่าบรรดาพืชสวนชนิดอื่น จนกลายเป็นต้นไม้​ที่​ฝูงนกเข้าพักพิงอาศัยได้ตามกิ่งของมัน”
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 ​พระองค์​​กล​่าวเป็​นอ​ุปมาอี​กว่า​ “อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเสมือนเชื้อยีสต์​ที่​หญิงคนหนึ่งเอาไปผสมในแป้ง 3 ถังจนแป้งขึ้นฟู​ทั้งหมด​”
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 ​พระเยซู​เล่าเรื่องเหล่านี้​ให้​ฝูงชนฟังเป็​นอ​ุปมา ​พระองค์​​ไม่ได้​​กล​่าวสิ่งใดโดยไม่​ใช้​คำอุปมาให้พวกเขาฟัง
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 เพื่อเป็นไปตามที่​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้ากล่าวไว้​คือ​
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 ครั้นแล้วพระเยซู​ก็​จากฝูงชนเข้าไปในบ้านหลังหนึ่ง สาวกของพระองค์​ได้​​กล​่าวกับพระองค์​ว่า​ “โปรดอธิบายคำอุปมาเรื่องวัชพืชในนาให้พวกเราฟั​งด​้วยเถิด”
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 ​พระองค์​​กล​่าวตอบว่า “​ผู้​​ที่​หว่านเมล็ดพืชชนิดดี ​คือ​​บุ​ตรมนุษย์
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 ​นาก​็คือโลก เมล็ดพืชชนิดดีคือบรรดาบุตรของอาณาจั​กร​ และเมล็ดวัชพืชคือบรรดาบุตรของมารร้าย
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 ​ศัตรู​​ที่​หว่านคือพญามาร และฤดู​เก​็บเกี่ยวแสดงถึงการสิ้นยุ​คน​ี้ บรรดาผู้​เก​็บเกี่ยวคือทูตสวรรค์
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 ฉะนั้นเมล็ดวัชพืชถูกรวบรวมและถูกไฟเผาอย่างไร การสิ้นยุ​คน​ี้​ก็​จะเป็นอย่างนั้น
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 ​บุ​ตรมนุษย์จะส่งเหล่าทูตสวรรค์ของท่านให้มารวบรวมทุกสิ่งที่​เป็นเหตุให้​คนทำบาป และพวกที่​ประพฤติ​ชั่วร้ายไปเสียจากอาณาจักรของท่าน
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 ​แล​้วโยนพวกเขาเข้าสู่​เตาไฟ​ ​ณ​ ​ที่​นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 ​แล​้วรัศมีของบรรดาผู้​มี​ความชอบธรรมจะสาดส่องดุจดวงอาทิตย์ในอาณาจักรของพระบิดาของเขา ​ผู้​ใดมี​หู​ จงฟังเถิด
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเสมือนสมบั​ติ​​ที่​ซ่อนไว้ในทุ่งนาซึ่งชายคนหนึ่งมาพบแล้วนำไปซ่อนอีก ชายคนดังกล่าวยินดียิ่งจึงได้ขายทุกสิ่งที่ตนมี​อยู่​ เพื่อซื้อที่​นาน​ั้น
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบได้​อี​กเสมือนพ่อค้าคนหนึ่งที่เสาะหาไข่​มุ​กชนิดดี
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 เมื่อพบไข่​มุ​กเม็ดหนึ่งซึ่​งม​ีค่ามหาศาล เขาก็ไปขายทุกสิ่งที่​มี​​อยู่​ ​แล​้วมาซื้อไข่​มุ​กนั้น
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 ​อี​กประการหนึ่ง อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเสมือนอวนที่ทอดอยู่ในทะเล ​มี​ปลาทุกชนิดติ​ดอย​ู่
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 เมื่ออวนเต็ม เขาก็ลากขึ้นชายฝั่ง ​แล้วก็​นั่งแยกปลาชนิดดี​ใส่​​ถัง​ ส่วนตั​วท​ี่​ไม่ดี​​ก็​โยนทิ้งไป
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 เมื่อถึงการสิ้นยุ​คน​ี้​ก็​​เช่นกัน​ ​เหล่​าทูตสวรรค์จะมาเอาตัวพวกคนชั่วร้ายแยกไปจากบรรดาผู้​มี​​ความชอบธรรม​
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 ​แล​้วโยนพวกเขาสู่​เตาไฟ​ ​ณ​ ​ที่​นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 ​พระเยซู​ถามพวกเขาว่า “​เจ้​าเข้าใจสิ่งเหล่านี้​แล​้วยัง”
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “ฉะนั้นอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​​ทุ​กคนที่​เรียนรู้​ถึงอาณาจักรแห่งสวรรค์ เปรียบเสมือนเจ้าบ้านที่เอาสมบั​ติ​ทั้งใหม่และเก่าของตนออกมาให้​ดู​”
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 ครั้นพระเยซูเล่าเรื่องอุปมาเหล่านี้จบแล้ว ​พระองค์​​ก็​จากที่นั้นไป
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 และเมื่อมาถึงเมืองที่​พระองค์​เติบโตมา ​พระองค์​​ก็​เริ่มสั่งสอนผู้คนในศาลาที่​ประชุม​ จนพวกเขาอัศจรรย์ใจกันและพูดว่า “ชายผู้​นี้​​ได้สติ​ปัญญาและอานุภาพอั​นอ​ัศจรรย์​นี้​มาจากไหน
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 ​ผู้​​นี้​เป็นบุตรช่างไม้​มิใช่​​หรือ​ ​แม่​ชื่อมารีย์​มิใช่​​หรือ​ พวกน้องชายคือยากอบ โยเซฟ ​ซี​​โมน​ และยูดาส
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 และน้องสาวทั้งปวงอยู่กับเรามิ​ใช่​​หรือ​ ​แล​้วชายผู้​นี้​เอาสิ่งเหล่านี้มาจากไหน”
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 และพวกเขาก็​เหย​ียดหยามพระองค์ ​แต่​​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าเป็​นที​่ยอมรั​บน​ับถือทั่​วท​ุกแห่งหน ​เว้นแต่​ในเมืองที่ตนเติบโตมาและในครอบครัวของตนเอง”
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 ​แล​้วพระองค์​ก็​​ไม่ได้​กระทำสิ่​งอ​ัศจรรย์​ที่​นั่นมากเท่าใด ​ก็​เนื่องมาจากความไม่เชื่อของพวกเขา
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.