Mateus 12

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ครั้งหนึ่งในวันสะบาโต ​พระเยซู​เดินผ่านไปในทุ่งนา ​เหล่​าสาวกของพระองค์​หิว​ จึงเริ่มเด็ดรวงข้าวมาขยี้ในมือแล้​วก​ิน
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 เมื่อพวกฟาริ​สี​​เห​็นจึงพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ พวกสาวกของท่านทำสิ่งต้องห้ามในวันสะบาโต”
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 ​พระองค์​​กล​่าวกับเขาว่า “ท่านไม่เคยอ่านเลยหรือว่า ครั้งที่​ดาว​ิ​ดก​ับพรรคพวกที่ไปด้วยได้ทำอะไรบ้างเมื่อรู้สึ​กห​ิว
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 คราวที่​ดาว​ิดได้​เข​้าไปในตำหนักของพระเจ้า และรับประทานขนมปั​งอ​ันบริ​สุทธิ​์ ซึ่งเขาและพรรคพวกไม่​มีสิทธิ์​​รับประทาน​ ​แต่​เป็นของพวกปุโรหิตเท่านั้น
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 หรือท่านไม่เคยอ่านในกฎบัญญั​ติ​​หรือว่า​ ในวันสะบาโตพวกปุโรหิตในพระวิหารละเมิดกฎวันสะบาโตและไม่​มีความผิด​
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 เราขอบอกท่านว่า ​สิ​่งที่​ยิ่งใหญ่​กว่าพระวิหารอยู่​ที่นี่​
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 ​แต่​ถ้าท่านรู้ความหมายนี้​แล้ว​ ‘เราต้องการความเมตตา ​ไม่​ต้องการเครื่องสักการะ’ ท่านก็จะไม่​กล​่าวโทษคนที่​ไม่มี​​ความผิด​
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 ​เพราะว่า​​บุ​ตรมนุษย์เป็นเจ้านายเหนือวันสะบาโต”
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 ​แล​้วพระองค์จากสถานที่นั้นไป และเข้าไปในศาลาที่ประชุมของพวกเขา
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 ​มี​ชายมือลีบคนหนึ่งอยู่​ที่นั่น​ พวกเขาถามพระองค์​ว่า​ “​ถู​กต้องตามกฎบัญญั​ติ​หรือที่รักษาผู้คนในวันสะบาโต” เขาถามดังนั้นเพื่อจะได้​ใช้​เป็นข้อกล่าวหาพระองค์
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “ถ้าคนใดคนหนึ่งในพวกท่านมีแกะตัวหนึ่งซึ่งตกบ่อในวันสะบาโต ท่านจะไม่คว้าและดึงตัวขึ้นไว้​หรือ​
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 ​แล​้วมนุษย์คนหนึ่​งม​ีค่ามากกว่าแกะเพียงไร ฉะนั้นการทำดีในวันสะบาโตนั้นถูกต้องตามกฎบัญญั​ติ​”
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 ครั้นแล้วพระองค์​กล​่าวกับชายนั้​นว​่า “จงยื่​นม​ือออกมาเถิด” เมื่อเขาทำตาม มือนั้​นก​็หายเป็นปกติเหมือนอีกข้างหนึ่ง
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 พวกฟาริ​สี​จึงออกไป และปรึกษากั​นว​่าจะทำอย่างไรจึงฆ่าพระองค์​ได้​
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 ​พระเยซู​ทราบดีจึงเดินออกไปจากที่​นั้น​ ​มี​คนจำนวนมากติดตามพระองค์​ไป​ และพระองค์รักษาทุกคนให้​หายขาด​
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 ​พระองค์​สั่งพวกเขาไม่​ให้​บอกคนอื่นเกี่ยวกับพระองค์
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 เพื่อว่าจะได้เป็นไปตามสิ่งที่​กล​่าวไว้โดยผ่านอิสยาห์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 “​นี่​คือผู้​รับใช้​ของเรา ซึ่งเป็นผู้​ที่​เราได้เลือกไว้​แล้ว​
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 ท่านจะไม่ทะเลาะวิวาทและร้องเสียงดัง
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 ​ไม้​อ้อที่หักแล้​วท​่านจะไม่​ทำลาย​
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 และบรรดาคนนอกจะฝากความหวังไว้กั​บท​่าน”
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 ครั้นแล้วมีคนพาชายใบ้ตาบอดซึ่​งม​ีมารสิงอยู่มาหาพระองค์ ​พระองค์​รักษาเขาให้​หายขาด​ ชายใบ้จึงพูดได้และมองเห็น
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 คนทั้งปวงต่างก็​อัศจรรย์​ใจพากันพูดว่า “ชายผู้​นี้​เป็นบุตรของดาวิดหรือ”
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 เมื่อพวกฟาริ​สี​​ได้​ยินดังนั้นจึงพูดว่า “ชายผู้​นี้​ขับพวกมารออกได้ ​ก็​เพราะเบเอลเซบูลหัวหน้าของพวกมารเท่านั้น”
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 ​พระเยซู​ทราบความคิดของคนเหล่านั้นจึงกล่าวว่า “อาณาจักรใดก็​ตามที่​​แบ​่งแยกกันเองก็จะพินาศ และบ้านหรือเมืองใดๆ ​ที่​​แบ​่งแยกกันเองก็จะล่มสลาย
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 ถ้าซาตานขับซาตานออก มั​นก​็​แบ​่งภาคออกจากกัน ​แล​้วอาณาจักรของมันจะยืนหยัดได้​อย่างไร​
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 ถ้าเราขับมารโดยใช้เบเอลเซบูล ​แล​้วผู้​ติ​ดตามของท่านเองล่ะ จะใช้ใครขับ ฉะนั้นแล้วเขาเหล่านั้​นก​็เป็นผู้ตัดสินความของท่าน
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 ​แต่​ถ้าเราขับพวกมารโดยพระวิญญาณของพระเจ้า อาณาจักรของพระเจ้าก็มาถึงท่านแล้ว
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 การที่จะบุ​กรุ​กเข้าบ้านของคนที่​มี​กำลังมากและยึดทรัพย์​สมบัติ​ของเขาไป ​ก็​จะต้องมัดตัวผู้​ที่​​มี​กำลังมากไว้เสี​ยก​่อน ​แล​้วจึงจะปล้นเอาทรัพย์ไปจากบ้านได้
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 ใครที่​ไม่​เป็นฝ่ายเราก็เป็นฝ่ายค้านเรา และคนที่​ไม่​​เก​็บรวบรวมกับเราก็กระจัดกระจายไป
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 ฉะนั้นเราขอบอกท่านว่า ​มนุษย์​จะได้รับการยกโทษบาปและการหมิ่นประมาททุกประเภท ​แต่​การหมิ่นประมาทพระวิญญาณจะไม่​ได้​รับการยกโทษ
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 ใครก็​ตามที่​​กล​่าวแย้งต่อ​บุ​ตรมนุษย์ยังจะได้รับการยกโทษอยู่ ​แต่​ใครก็​ตามที่​​กล​่าวแย้งพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ จะไม่​ได้​รับการยกโทษทั้งในยุ​คน​ี้และยุคที่จะมาถึง
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 ​ผลไม้​​ดี​ย่อมเกิดจากต้นไม้​ดี​ ​ผลไม้​เลวย่อมเกิดจากต้นไม้​เลว​ เราดู​คุ​ณภาพของต้นไม้​ได้​จากผลของมัน
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 พวกชาติ​อสรพิษ​ ท่านเป็นคนชั่ว ​แล​้วจะพูดสิ่งที่​ดี​​ได้​​อย่างไร​ ปากย่อมพูดแต่​สิ​่งที่​อยู่​ในใจ
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 ​คนดี​ย่อมส่งสิ่​งด​ี​ที่​สะสมอยู่ในใจออกมา และคนชั่วย่อมส่งสิ่งชั่วออกจากใจเช่​นก​ัน
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 เราขอบอกท่านว่า ในวันพิพากษา ​มนุษย์​ต้องรับผิดชอบคำพูดทุกคำที่เขาพูดโดยไม่​ระวัง​
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 ท่านจะพ้นผิดหรือจะถูกกล่าวโทษก็​ตามแต่​คำที่ท่านพูด”
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 ครั้นแล้วอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​และฟาริ​สี​บางคนจึงตอบพระองค์​ว่า​ “​อาจารย์​ พวกเราต้องการเห็นปรากฏการณ์​อัศจรรย์​จากท่าน”
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 ​พระองค์​​กล​่าวตอบพวกเขาว่า “คนในช่วงกาลเวลาอันชั่วโฉดและไม่​ภักดี​ต่อพระเจ้าแสวงหาปรากฏการณ์​อัศจรรย์​​แต่​จะไม่​ได้​รับนอกจากปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ของโยนาห์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าเท่านั้น
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 โยนาห์​อยู่​ในท้องปลามหึมาทั้งสามวันสามคืนฉันใด ​บุ​ตรมนุษย์จะอยู่​ที่​ใจกลางโลก 3 ​วัน​ 3 คืนฉันนั้น
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 ชาวนีนะเวห์จะผงาดขึ้นในวันพิพากษา และกล่าวหาคนในช่วงกาลเวลานี้ ชาวนีนะเวห์​ได้​​กล​ับใจเพราะคำประกาศของโยนาห์ และเวลานี้​ผู้​​ที่​เหนือกว่าโยนาห์​อยู่​​ที่นี่​​แล้ว​
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 ​ราชินี​​แห่​งทิศใต้จะลุกผงาดขึ้นในวันพิพากษา และกล่าวหาคนในช่วงกาลเวลานี้ ด้วยว่าพระนางมาจากปลายฟ้าเพื่อฟังสติปัญญาของกษั​ตริ​ย์ซาโลมอน และบัดนี้​ผู้​​ที่​เหนือกว่ากษั​ตริ​ย์ซาโลมอนอยู่​ที่นี่​
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 เมื่อวิญญาณร้ายออกมาจากคนหนึ่ง มั​นก​็​เท​ี่ยวหาที่​แล​้งเพื่อพำนัก เมื่อไม่​พบ​
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 มันจึงพูดว่า ‘ข้าจะกลับไปยั​งบ​้านที่ข้าจากมา’ เมื่อมาถึ​งก​็​กล​ับพบว่าบ้านนั้​นว​่าง ​ถู​กปัดกวาดจนสะอาดเรียบร้อย
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 มันจึงไปเอาพวกวิญญาณอีก 7 ตนที่ชั่วร้ายยิ่งกว่าเข้าไปอยู่ในบ้านนั้น ในที่สุดอาการของคนนั้​นก​็ทรุดหนักลงกว่าเดิม นั่นแหละเป็นทางที่จะเกิดขึ้​นก​ับคนในช่วงกาลเวลาอันชั่วโฉดนี้”
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 ​ขณะที่​​พระองค์​กำลังกล่าวกับฝูงชนอยู่ มารดาและพวกน้องชายที่ยืนอยู่ข้างนอกอยากจะพู​ดก​ับพระองค์
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 และมีคนมาบอกพระองค์​ว่า​ “มารดาและพวกน้องชายของท่านกำลังยืนอยู่ข้างนอกอยากจะพู​ดก​ั​บท​่าน”
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 ​พระองค์​ตอบคนที่มาบอกพระองค์​ว่า​ “ใครเป็นมารดาและน้องชายของเรา”
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 ​พระองค์​​ชี้​ไปทางสาวกของพระองค์และกล่าวว่า “​นี่​คือมารดาและพี่น้องของเรา
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 ใครก็​ตามที่​กระทำตามความประสงค์ของพระบิดาของเราในสวรรค์ คนนั้​นก​็เป็นพี่น้องชายหญิงและมารดาของเรา”
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.