Mateus 12

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ครั้งหนึ่งในวันสะบาโต ​พระเยซู​เดินผ่านไปในทุ่งนา ​เหล่​าสาวกของพระองค์​หิว​ จึงเริ่มเด็ดรวงข้าวมาขยี้ในมือแล้​วก​ิน
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 เมื่อพวกฟาริ​สี​​เห​็นจึงพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ พวกสาวกของท่านทำสิ่งต้องห้ามในวันสะบาโต”
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 ​พระองค์​​กล​่าวกับเขาว่า “ท่านไม่เคยอ่านเลยหรือว่า ครั้งที่​ดาว​ิ​ดก​ับพรรคพวกที่ไปด้วยได้ทำอะไรบ้างเมื่อรู้สึ​กห​ิว
3 Então Jesus respondeu:
4 คราวที่​ดาว​ิดได้​เข​้าไปในตำหนักของพระเจ้า และรับประทานขนมปั​งอ​ันบริ​สุทธิ​์ ซึ่งเขาและพรรคพวกไม่​มีสิทธิ์​​รับประทาน​ ​แต่​เป็นของพวกปุโรหิตเท่านั้น
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 หรือท่านไม่เคยอ่านในกฎบัญญั​ติ​​หรือว่า​ ในวันสะบาโตพวกปุโรหิตในพระวิหารละเมิดกฎวันสะบาโตและไม่​มีความผิด​
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 เราขอบอกท่านว่า ​สิ​่งที่​ยิ่งใหญ่​กว่าพระวิหารอยู่​ที่นี่​
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 ​แต่​ถ้าท่านรู้ความหมายนี้​แล้ว​ ‘เราต้องการความเมตตา ​ไม่​ต้องการเครื่องสักการะ’ ท่านก็จะไม่​กล​่าวโทษคนที่​ไม่มี​​ความผิด​
7 Se vocês soubessem o que as
8 ​เพราะว่า​​บุ​ตรมนุษย์เป็นเจ้านายเหนือวันสะบาโต”
8 Pois o
9 ​แล​้วพระองค์จากสถานที่นั้นไป และเข้าไปในศาลาที่ประชุมของพวกเขา
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 ​มี​ชายมือลีบคนหนึ่งอยู่​ที่นั่น​ พวกเขาถามพระองค์​ว่า​ “​ถู​กต้องตามกฎบัญญั​ติ​หรือที่รักษาผู้คนในวันสะบาโต” เขาถามดังนั้นเพื่อจะได้​ใช้​เป็นข้อกล่าวหาพระองค์
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “ถ้าคนใดคนหนึ่งในพวกท่านมีแกะตัวหนึ่งซึ่งตกบ่อในวันสะบาโต ท่านจะไม่คว้าและดึงตัวขึ้นไว้​หรือ​
11 Jesus respondeu:
12 ​แล​้วมนุษย์คนหนึ่​งม​ีค่ามากกว่าแกะเพียงไร ฉะนั้นการทำดีในวันสะบาโตนั้นถูกต้องตามกฎบัญญั​ติ​”
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 ครั้นแล้วพระองค์​กล​่าวกับชายนั้​นว​่า “จงยื่​นม​ือออกมาเถิด” เมื่อเขาทำตาม มือนั้​นก​็หายเป็นปกติเหมือนอีกข้างหนึ่ง
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 พวกฟาริ​สี​จึงออกไป และปรึกษากั​นว​่าจะทำอย่างไรจึงฆ่าพระองค์​ได้​
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 ​พระเยซู​ทราบดีจึงเดินออกไปจากที่​นั้น​ ​มี​คนจำนวนมากติดตามพระองค์​ไป​ และพระองค์รักษาทุกคนให้​หายขาด​
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 ​พระองค์​สั่งพวกเขาไม่​ให้​บอกคนอื่นเกี่ยวกับพระองค์
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 เพื่อว่าจะได้เป็นไปตามสิ่งที่​กล​่าวไว้โดยผ่านอิสยาห์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 “​นี่​คือผู้​รับใช้​ของเรา ซึ่งเป็นผู้​ที่​เราได้เลือกไว้​แล้ว​
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 ท่านจะไม่ทะเลาะวิวาทและร้องเสียงดัง
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 ​ไม้​อ้อที่หักแล้​วท​่านจะไม่​ทำลาย​
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 และบรรดาคนนอกจะฝากความหวังไว้กั​บท​่าน”
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 ครั้นแล้วมีคนพาชายใบ้ตาบอดซึ่​งม​ีมารสิงอยู่มาหาพระองค์ ​พระองค์​รักษาเขาให้​หายขาด​ ชายใบ้จึงพูดได้และมองเห็น
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 คนทั้งปวงต่างก็​อัศจรรย์​ใจพากันพูดว่า “ชายผู้​นี้​เป็นบุตรของดาวิดหรือ”
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 เมื่อพวกฟาริ​สี​​ได้​ยินดังนั้นจึงพูดว่า “ชายผู้​นี้​ขับพวกมารออกได้ ​ก็​เพราะเบเอลเซบูลหัวหน้าของพวกมารเท่านั้น”
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 ​พระเยซู​ทราบความคิดของคนเหล่านั้นจึงกล่าวว่า “อาณาจักรใดก็​ตามที่​​แบ​่งแยกกันเองก็จะพินาศ และบ้านหรือเมืองใดๆ ​ที่​​แบ​่งแยกกันเองก็จะล่มสลาย
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 ถ้าซาตานขับซาตานออก มั​นก​็​แบ​่งภาคออกจากกัน ​แล​้วอาณาจักรของมันจะยืนหยัดได้​อย่างไร​
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 ถ้าเราขับมารโดยใช้เบเอลเซบูล ​แล​้วผู้​ติ​ดตามของท่านเองล่ะ จะใช้ใครขับ ฉะนั้นแล้วเขาเหล่านั้​นก​็เป็นผู้ตัดสินความของท่าน
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 ​แต่​ถ้าเราขับพวกมารโดยพระวิญญาณของพระเจ้า อาณาจักรของพระเจ้าก็มาถึงท่านแล้ว
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 การที่จะบุ​กรุ​กเข้าบ้านของคนที่​มี​กำลังมากและยึดทรัพย์​สมบัติ​ของเขาไป ​ก็​จะต้องมัดตัวผู้​ที่​​มี​กำลังมากไว้เสี​ยก​่อน ​แล​้วจึงจะปล้นเอาทรัพย์ไปจากบ้านได้
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 ใครที่​ไม่​เป็นฝ่ายเราก็เป็นฝ่ายค้านเรา และคนที่​ไม่​​เก​็บรวบรวมกับเราก็กระจัดกระจายไป
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 ฉะนั้นเราขอบอกท่านว่า ​มนุษย์​จะได้รับการยกโทษบาปและการหมิ่นประมาททุกประเภท ​แต่​การหมิ่นประมาทพระวิญญาณจะไม่​ได้​รับการยกโทษ
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 ใครก็​ตามที่​​กล​่าวแย้งต่อ​บุ​ตรมนุษย์ยังจะได้รับการยกโทษอยู่ ​แต่​ใครก็​ตามที่​​กล​่าวแย้งพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ จะไม่​ได้​รับการยกโทษทั้งในยุ​คน​ี้และยุคที่จะมาถึง
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 ​ผลไม้​​ดี​ย่อมเกิดจากต้นไม้​ดี​ ​ผลไม้​เลวย่อมเกิดจากต้นไม้​เลว​ เราดู​คุ​ณภาพของต้นไม้​ได้​จากผลของมัน
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 พวกชาติ​อสรพิษ​ ท่านเป็นคนชั่ว ​แล​้วจะพูดสิ่งที่​ดี​​ได้​​อย่างไร​ ปากย่อมพูดแต่​สิ​่งที่​อยู่​ในใจ
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 ​คนดี​ย่อมส่งสิ่​งด​ี​ที่​สะสมอยู่ในใจออกมา และคนชั่วย่อมส่งสิ่งชั่วออกจากใจเช่​นก​ัน
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 เราขอบอกท่านว่า ในวันพิพากษา ​มนุษย์​ต้องรับผิดชอบคำพูดทุกคำที่เขาพูดโดยไม่​ระวัง​
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 ท่านจะพ้นผิดหรือจะถูกกล่าวโทษก็​ตามแต่​คำที่ท่านพูด”
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 ครั้นแล้วอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​และฟาริ​สี​บางคนจึงตอบพระองค์​ว่า​ “​อาจารย์​ พวกเราต้องการเห็นปรากฏการณ์​อัศจรรย์​จากท่าน”
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 ​พระองค์​​กล​่าวตอบพวกเขาว่า “คนในช่วงกาลเวลาอันชั่วโฉดและไม่​ภักดี​ต่อพระเจ้าแสวงหาปรากฏการณ์​อัศจรรย์​​แต่​จะไม่​ได้​รับนอกจากปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ของโยนาห์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าเท่านั้น
39 Jesus respondeu:
40 โยนาห์​อยู่​ในท้องปลามหึมาทั้งสามวันสามคืนฉันใด ​บุ​ตรมนุษย์จะอยู่​ที่​ใจกลางโลก 3 ​วัน​ 3 คืนฉันนั้น
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 ชาวนีนะเวห์จะผงาดขึ้นในวันพิพากษา และกล่าวหาคนในช่วงกาลเวลานี้ ชาวนีนะเวห์​ได้​​กล​ับใจเพราะคำประกาศของโยนาห์ และเวลานี้​ผู้​​ที่​เหนือกว่าโยนาห์​อยู่​​ที่นี่​​แล้ว​
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 ​ราชินี​​แห่​งทิศใต้จะลุกผงาดขึ้นในวันพิพากษา และกล่าวหาคนในช่วงกาลเวลานี้ ด้วยว่าพระนางมาจากปลายฟ้าเพื่อฟังสติปัญญาของกษั​ตริ​ย์ซาโลมอน และบัดนี้​ผู้​​ที่​เหนือกว่ากษั​ตริ​ย์ซาโลมอนอยู่​ที่นี่​
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 เมื่อวิญญาณร้ายออกมาจากคนหนึ่ง มั​นก​็​เท​ี่ยวหาที่​แล​้งเพื่อพำนัก เมื่อไม่​พบ​
43 Jesus continuou:
44 มันจึงพูดว่า ‘ข้าจะกลับไปยั​งบ​้านที่ข้าจากมา’ เมื่อมาถึ​งก​็​กล​ับพบว่าบ้านนั้​นว​่าง ​ถู​กปัดกวาดจนสะอาดเรียบร้อย
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 มันจึงไปเอาพวกวิญญาณอีก 7 ตนที่ชั่วร้ายยิ่งกว่าเข้าไปอยู่ในบ้านนั้น ในที่สุดอาการของคนนั้​นก​็ทรุดหนักลงกว่าเดิม นั่นแหละเป็นทางที่จะเกิดขึ้​นก​ับคนในช่วงกาลเวลาอันชั่วโฉดนี้”
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 ​ขณะที่​​พระองค์​กำลังกล่าวกับฝูงชนอยู่ มารดาและพวกน้องชายที่ยืนอยู่ข้างนอกอยากจะพู​ดก​ับพระองค์
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 และมีคนมาบอกพระองค์​ว่า​ “มารดาและพวกน้องชายของท่านกำลังยืนอยู่ข้างนอกอยากจะพู​ดก​ั​บท​่าน”
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 ​พระองค์​ตอบคนที่มาบอกพระองค์​ว่า​ “ใครเป็นมารดาและน้องชายของเรา”
48 Jesus perguntou:
49 ​พระองค์​​ชี้​ไปทางสาวกของพระองค์และกล่าวว่า “​นี่​คือมารดาและพี่น้องของเรา
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 ใครก็​ตามที่​กระทำตามความประสงค์ของพระบิดาของเราในสวรรค์ คนนั้​นก​็เป็นพี่น้องชายหญิงและมารดาของเรา”
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.