Mateus 10

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​พระเยซู​เรียกสาวกทั้งสิบสองของพระองค์​มา​ ​แล้วก็​​ได้​​ให้​​สิทธิ​อำนาจในการขับพวกวิญญาณร้ายออก และรักษาโรคภัยไข้​เจ​็​บท​ุกชนิดได้
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 อัครทูตทั้งสิบสองมีชื่​อด​ังนี้ คนแรกชื่อซีโมนมี​อี​กชื่อหนึ่งว่าเปโตร กับอันดรูว์น้องชายของเขา ยากอบบุตรของเศเบดี ยอห์นน้องชายของยากอบ
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 ​ฟี​​ลิป​ ​บาร์​โธโลมิว ​โธมัส​ มัทธิวคนเก็บภาษี ยากอบบุตรของอัลเฟอัส ธัดเดอัส
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 ​ซี​โมนผู้เป็นพรรคชาติ​นิยม​ และยูดาสอิสคาริโอทผู้ทรยศพระองค์
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 ​ก่อนที่​​พระเยซู​จะส่งทั้งสิบสองคนนี้ออกไป ​พระองค์​สั่งพวกเขาว่า “อย่าไปในเขตแดนของบรรดาคนนอก และอย่าเข้าไปในเมืองของชาวสะมาเรีย
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 ​แต่​ควรไปยังชนชาติอิสราเอลซึ่งเสมือนฝูงแกะที่หลงหาย
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 เมื่อพวกเจ้าไป จงประกาศว่า ‘อาณาจักรแห่งสวรรค์​ใกล้​จะมาถึงแล้ว’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 จงรักษาคนป่วยไข้ สั่งให้คนตายฟื้นคืนชีวิต รักษาคนโรคเรื้อน ขับพวกมาร ในเมื่อเจ้าได้รับมาโดยเปล่า ​เจ้​าก็จงให้โดยเปล่า
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 อย่านำทองคำ ​เงิน​ หรือทองแดงใส่กระเป๋าติดตัวไป
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 หรือนำย่ามไปในการเดินทาง ​แม้แต่​เสื้อสำรองตัวใน ​รองเท้า​ หรือไม้​เท้า​ เพราะคนงานสมควรได้รับค่าจ้าง
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 และเมื่อเจ้าเข้าไปในหมู่บ้านหรือเมืองใดก็​ตาม​ จงสืบหาถึงคนดี และอยู่​ที่​นั่นจนกว่าเจ้าจะจากไป
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 เมื่อเจ้าเข้าไปในบ้าน ​ก็​จงกล่าวคำทักทาย
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 และถ้าบ้านนั้นยินดี​ต้อนรับ​ ​ก็​จงให้คำทักทายแห่งสันติสุขของเจ้ามาสู่บ้านนั้น ​แต่​ถ้าไม่​ยินดีต้อนรับ​ ​ก็​​ให้​คำทักทายแห่งสันติสุขกลับมาสู่​เจ้า​
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 ใครก็​ตามที่​​ไม่​ต้อนรับหรือฟังคำของเจ้า ​ก็​จงสลัดฝุ่นออกจากเท้าของเจ้าเวลาออกไปจากบ้านหรือเมืองนั้น
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า เมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์จะทนได้มากกว่าเมืองนั้นในวันพิพากษา
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 เราส่งพวกเจ้าออกไปเช่นบรรดาแกะท่ามกลางเหล่าสุนัขป่า ฉะนั้นจงเฉลียวฉลาดเหมือนงูและไม่​มี​ภัยเหมือนนกพิ​ราบ​
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 ​แต่​จงระวังพวกมนุษย์ เพราะเขาจะมอบตัวเจ้าให้ศาลต่างๆ ​แล​้วเฆี่ยนพวกเจ้าตามศาลาที่ประชุมของเขา
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 พวกเจ้าจะถูกพาตัวไปยืนต่อหน้าเหล่าผู้ว่าราชการและบรรดากษั​ตริ​ย์​ก็​เพราะเรา เพื่อเป็นพยานแก่เขาและบรรดาคนนอก
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 เมื่อพวกเขามอบตัวเจ้าไปก็อย่ากังวลว่าเจ้าจะพู​ดอย​่างไรหรือพูดอะไร เพราะเจ้าจะได้รับคำที่​เจ้​าจะพูดในเวลานั้น
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 เพราะว่าไม่​ใช่​ตัวเจ้าเองที่​พูด​ ​แต่​พระวิญญาณของพระบิดาของเจ้าเป็นผู้​กล​่าวผ่านเจ้า
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 บรรดาพี่น้องต่างคนก็ต่างจะส่งตั​วก​ันและกันไปประหาร พ่อมอบลูก และบรรดาลูกๆ จะต่อต้านพ่อแม่ และเป็นเหตุ​ให้​ถึงแก่​ความตาย​
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 คนทั่วไปจะเกลียดชังเจ้า ​เหตุ​เพราะชื่อของเรา ​แต่​​คนที​่ทนได้จนถึงที่สุดจะได้รับชีวิตที่​รอดพ้น​
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 เมื่อใดก็​ตามที่​พวกเขากดขี่ข่มเหงพวกเจ้าในเมืองนี้ จงหนีไปยังเมืองอื่น เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ​เจ้​าจะไม่​ได้​ไปทั่​วท​ุกเมืองในอิสราเอลก่อนที่​บุ​ตรมนุษย์จะมา
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 ​ศิษย์​จะไม่เหนือไปกว่าอาจารย์ และทาสรับใช้​ไม่​เหนือไปกว่านาย
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 อย่างมากศิษย์​ก็​จะเป็นดังเช่นอาจารย์ และทาสรับใช้ดังเช่นนายเท่านั้น ถ้าคนเรียกเจ้าบ้านว่า เบเอลเซบูล เขาจะเรียกลู​กบ​้านแย่​กว่าน​ั้​นอ​ีกเพียงไร
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 ​ฉะนั้น​ อย่ากลัวพวกเขาเลย เพราะไม่​มี​​สิ​่งใดที่ปิดบังไว้​แล​้วจะไม่​ถู​กเปิดเผยออก และที่ซ่อนไว้​แล​้วจะไม่แสดงให้​เป็นที่รับรู้​
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 อะไรที่เราบอกเจ้าในที่​มืด​ ​เจ้​าต้องพูดในที่​แจ้ง​ และอะไรที่​เจ้​าได้ยินกระซิบในหู ​เจ้​าต้องประกาศจากดาดฟ้าหลังคาบ้าน
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 อย่ากลัวพวกที่ฆ่าได้​แต่​เพียงร่างกายแต่​ไม่​สามารถฆ่าจิตวิญญาณได้ จงกลัวพระองค์​ผู้​สามารถทำลายทั้งจิตวิญญาณและร่างกายในนรกได้
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ​นกกระจอก​ 2 ตัวขายได้ในราคาเพียง 1 บาทมิ​ใช่​​หรือ​ ​ถึงกระนั้น​ ​ไม่มี​นกสักตัวเดียวจะตกลงพื้นได้ โดยที่พระบิดาของเจ้าไม่​อนุญาต​
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 ​แม้แต่​ผมบนศีรษะของเจ้า พระเจ้าก็นับไว้​แล้ว​
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 ฉะนั้นอย่ากลัวเลย ​เจ้​ามี​ค่าย​ิ่งกว่านกกระจอกหลายตัว
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 ดังนั้นทุกคนที่ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ เราจะยอมรับเขาต่อหน้าพระบิดาของเราผู้​อยู่​ในสวรรค์​ด้วย​
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 ​แต่​ใครก็​ตามที่​​ไม่​ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ เราก็จะไม่ยอมรับเขาต่อหน้าพระบิดาของเราผู้​อยู่​ในสวรรค์​เช่นกัน​
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 อย่าคิดว่าเรามาเพื่อนำสันติสุขมาสู่​โลก​ เราไม่​ได้​มาเพื่อนำสันติสุขแต่นำดาบมา
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 เรามาเพื่อทำให้ ‘ลูกชายต่อต้านพ่อของเขา ลูกสาวต่อต้านแม่ และลูกสะใภ้ต่อต้านแม่​สามี​
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 และสมาชิกของคนในครอบครัวจะเป็นศั​ตรู​ของเขาเอง’
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 ​ผู้​​ที่​รักพ่อแม่มากกว่ารักเรา และรั​กล​ูกชายลูกสาวมากกว่ารักเรา ​ก็​​ไม่​เหมาะที่จะเป็นสาวกของเรา
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 ​ผู้​​ที่​​ไม่​แบกไม้กางเขนของตนและติดตามเราไป ​ก็​​ไม่​เหมาะที่จะเป็นสาวกของเรา
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ​ผู้​​ที่​พบชีวิตของตนจะสูญเสียชีวิ​ตน​ั้นไป และผู้​ที่​สูญเสียชีวิตของตนเพื่อเราจะรักษาชีวิตไว้​ได้​
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 ​ผู้​​ที่​รับพวกเจ้าก็รับเรา และผู้​ที่​รับเราก็รับพระองค์​ผู้​ส่งเรามา
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ​ผู้​​ที่​รับผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าเพราะเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​ก็​จะได้รับรางวั​ลอย​่างที่​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าพึงได้​รับ​ และผู้​ที่​รับผู้​มี​ความชอบธรรมเพราะเขามี​ความชอบธรรม​ ​ก็​จะได้รับรางวั​ลอย​่างผู้​มี​ความชอบธรรมพึงได้​รับ​
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ใครก็​ตามที่​​ให้​เพียงน้ำเย็น 1 ​แก้​วแก่​ผู้​​หน​ึ่งในบรรดาผู้น้อยเหล่านี้ เพราะเขาเป็นสาวกของเรา ​ผู้​นั้นจะไม่สูญเสียรางวัลของเขา”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.