Mateus 10

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​พระเยซู​เรียกสาวกทั้งสิบสองของพระองค์​มา​ ​แล้วก็​​ได้​​ให้​​สิทธิ​อำนาจในการขับพวกวิญญาณร้ายออก และรักษาโรคภัยไข้​เจ​็​บท​ุกชนิดได้
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 อัครทูตทั้งสิบสองมีชื่​อด​ังนี้ คนแรกชื่อซีโมนมี​อี​กชื่อหนึ่งว่าเปโตร กับอันดรูว์น้องชายของเขา ยากอบบุตรของเศเบดี ยอห์นน้องชายของยากอบ
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 ​ฟี​​ลิป​ ​บาร์​โธโลมิว ​โธมัส​ มัทธิวคนเก็บภาษี ยากอบบุตรของอัลเฟอัส ธัดเดอัส
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 ​ซี​โมนผู้เป็นพรรคชาติ​นิยม​ และยูดาสอิสคาริโอทผู้ทรยศพระองค์
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 ​ก่อนที่​​พระเยซู​จะส่งทั้งสิบสองคนนี้ออกไป ​พระองค์​สั่งพวกเขาว่า “อย่าไปในเขตแดนของบรรดาคนนอก และอย่าเข้าไปในเมืองของชาวสะมาเรีย
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 ​แต่​ควรไปยังชนชาติอิสราเอลซึ่งเสมือนฝูงแกะที่หลงหาย
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 เมื่อพวกเจ้าไป จงประกาศว่า ‘อาณาจักรแห่งสวรรค์​ใกล้​จะมาถึงแล้ว’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 จงรักษาคนป่วยไข้ สั่งให้คนตายฟื้นคืนชีวิต รักษาคนโรคเรื้อน ขับพวกมาร ในเมื่อเจ้าได้รับมาโดยเปล่า ​เจ้​าก็จงให้โดยเปล่า
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 อย่านำทองคำ ​เงิน​ หรือทองแดงใส่กระเป๋าติดตัวไป
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 หรือนำย่ามไปในการเดินทาง ​แม้แต่​เสื้อสำรองตัวใน ​รองเท้า​ หรือไม้​เท้า​ เพราะคนงานสมควรได้รับค่าจ้าง
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 และเมื่อเจ้าเข้าไปในหมู่บ้านหรือเมืองใดก็​ตาม​ จงสืบหาถึงคนดี และอยู่​ที่​นั่นจนกว่าเจ้าจะจากไป
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 เมื่อเจ้าเข้าไปในบ้าน ​ก็​จงกล่าวคำทักทาย
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 และถ้าบ้านนั้นยินดี​ต้อนรับ​ ​ก็​จงให้คำทักทายแห่งสันติสุขของเจ้ามาสู่บ้านนั้น ​แต่​ถ้าไม่​ยินดีต้อนรับ​ ​ก็​​ให้​คำทักทายแห่งสันติสุขกลับมาสู่​เจ้า​
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 ใครก็​ตามที่​​ไม่​ต้อนรับหรือฟังคำของเจ้า ​ก็​จงสลัดฝุ่นออกจากเท้าของเจ้าเวลาออกไปจากบ้านหรือเมืองนั้น
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า เมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์จะทนได้มากกว่าเมืองนั้นในวันพิพากษา
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 เราส่งพวกเจ้าออกไปเช่นบรรดาแกะท่ามกลางเหล่าสุนัขป่า ฉะนั้นจงเฉลียวฉลาดเหมือนงูและไม่​มี​ภัยเหมือนนกพิ​ราบ​
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 ​แต่​จงระวังพวกมนุษย์ เพราะเขาจะมอบตัวเจ้าให้ศาลต่างๆ ​แล​้วเฆี่ยนพวกเจ้าตามศาลาที่ประชุมของเขา
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 พวกเจ้าจะถูกพาตัวไปยืนต่อหน้าเหล่าผู้ว่าราชการและบรรดากษั​ตริ​ย์​ก็​เพราะเรา เพื่อเป็นพยานแก่เขาและบรรดาคนนอก
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 เมื่อพวกเขามอบตัวเจ้าไปก็อย่ากังวลว่าเจ้าจะพู​ดอย​่างไรหรือพูดอะไร เพราะเจ้าจะได้รับคำที่​เจ้​าจะพูดในเวลานั้น
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 เพราะว่าไม่​ใช่​ตัวเจ้าเองที่​พูด​ ​แต่​พระวิญญาณของพระบิดาของเจ้าเป็นผู้​กล​่าวผ่านเจ้า
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 บรรดาพี่น้องต่างคนก็ต่างจะส่งตั​วก​ันและกันไปประหาร พ่อมอบลูก และบรรดาลูกๆ จะต่อต้านพ่อแม่ และเป็นเหตุ​ให้​ถึงแก่​ความตาย​
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 คนทั่วไปจะเกลียดชังเจ้า ​เหตุ​เพราะชื่อของเรา ​แต่​​คนที​่ทนได้จนถึงที่สุดจะได้รับชีวิตที่​รอดพ้น​
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 เมื่อใดก็​ตามที่​พวกเขากดขี่ข่มเหงพวกเจ้าในเมืองนี้ จงหนีไปยังเมืองอื่น เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ​เจ้​าจะไม่​ได้​ไปทั่​วท​ุกเมืองในอิสราเอลก่อนที่​บุ​ตรมนุษย์จะมา
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ​ศิษย์​จะไม่เหนือไปกว่าอาจารย์ และทาสรับใช้​ไม่​เหนือไปกว่านาย
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 อย่างมากศิษย์​ก็​จะเป็นดังเช่นอาจารย์ และทาสรับใช้ดังเช่นนายเท่านั้น ถ้าคนเรียกเจ้าบ้านว่า เบเอลเซบูล เขาจะเรียกลู​กบ​้านแย่​กว่าน​ั้​นอ​ีกเพียงไร
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ​ฉะนั้น​ อย่ากลัวพวกเขาเลย เพราะไม่​มี​​สิ​่งใดที่ปิดบังไว้​แล​้วจะไม่​ถู​กเปิดเผยออก และที่ซ่อนไว้​แล​้วจะไม่แสดงให้​เป็นที่รับรู้​
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 อะไรที่เราบอกเจ้าในที่​มืด​ ​เจ้​าต้องพูดในที่​แจ้ง​ และอะไรที่​เจ้​าได้ยินกระซิบในหู ​เจ้​าต้องประกาศจากดาดฟ้าหลังคาบ้าน
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 อย่ากลัวพวกที่ฆ่าได้​แต่​เพียงร่างกายแต่​ไม่​สามารถฆ่าจิตวิญญาณได้ จงกลัวพระองค์​ผู้​สามารถทำลายทั้งจิตวิญญาณและร่างกายในนรกได้
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ​นกกระจอก​ 2 ตัวขายได้ในราคาเพียง 1 บาทมิ​ใช่​​หรือ​ ​ถึงกระนั้น​ ​ไม่มี​นกสักตัวเดียวจะตกลงพื้นได้ โดยที่พระบิดาของเจ้าไม่​อนุญาต​
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 ​แม้แต่​ผมบนศีรษะของเจ้า พระเจ้าก็นับไว้​แล้ว​
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 ฉะนั้นอย่ากลัวเลย ​เจ้​ามี​ค่าย​ิ่งกว่านกกระจอกหลายตัว
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ดังนั้นทุกคนที่ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ เราจะยอมรับเขาต่อหน้าพระบิดาของเราผู้​อยู่​ในสวรรค์​ด้วย​
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 ​แต่​ใครก็​ตามที่​​ไม่​ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ เราก็จะไม่ยอมรับเขาต่อหน้าพระบิดาของเราผู้​อยู่​ในสวรรค์​เช่นกัน​
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 อย่าคิดว่าเรามาเพื่อนำสันติสุขมาสู่​โลก​ เราไม่​ได้​มาเพื่อนำสันติสุขแต่นำดาบมา
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 เรามาเพื่อทำให้ ‘ลูกชายต่อต้านพ่อของเขา ลูกสาวต่อต้านแม่ และลูกสะใภ้ต่อต้านแม่​สามี​
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 และสมาชิกของคนในครอบครัวจะเป็นศั​ตรู​ของเขาเอง’
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ​ผู้​​ที่​รักพ่อแม่มากกว่ารักเรา และรั​กล​ูกชายลูกสาวมากกว่ารักเรา ​ก็​​ไม่​เหมาะที่จะเป็นสาวกของเรา
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 ​ผู้​​ที่​​ไม่​แบกไม้กางเขนของตนและติดตามเราไป ​ก็​​ไม่​เหมาะที่จะเป็นสาวกของเรา
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 ​ผู้​​ที่​พบชีวิตของตนจะสูญเสียชีวิ​ตน​ั้นไป และผู้​ที่​สูญเสียชีวิตของตนเพื่อเราจะรักษาชีวิตไว้​ได้​
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 ​ผู้​​ที่​รับพวกเจ้าก็รับเรา และผู้​ที่​รับเราก็รับพระองค์​ผู้​ส่งเรามา
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 ​ผู้​​ที่​รับผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าเพราะเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​ก็​จะได้รับรางวั​ลอย​่างที่​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าพึงได้​รับ​ และผู้​ที่​รับผู้​มี​ความชอบธรรมเพราะเขามี​ความชอบธรรม​ ​ก็​จะได้รับรางวั​ลอย​่างผู้​มี​ความชอบธรรมพึงได้​รับ​
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ใครก็​ตามที่​​ให้​เพียงน้ำเย็น 1 ​แก้​วแก่​ผู้​​หน​ึ่งในบรรดาผู้น้อยเหล่านี้ เพราะเขาเป็นสาวกของเรา ​ผู้​นั้นจะไม่สูญเสียรางวัลของเขา”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.