Marcos 9

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า บางคนที่ยืนอยู่​ที่นี่​จะไม่​รู้​รสความตายก่อนที่จะเห็นอาณาจักรของพระเจ้ามาด้วยฤทธานุ​ภาพ​”
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 หกวันต่อมา ​พระเยซู​พาเปโตร ยากอบ และยอห์นขึ้นไปยังภูเขาสู​งก​ับพระองค์​แต่​​เพียงลำพัง​ และร่างกายของพระองค์​ก็​​เปล​ี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 เสื้อผ้าของพระองค์​ก็​ทอแสงสกาว ขาวบริ​สุทธิ​์​ชน​ิดที่​ไม่มี​ช่างฟอกคนใดในโลกสามารถฟอกให้ขาวได้
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 ​แล​้วเอลียาห์และโมเสสได้ปรากฏแก่​พวกเขา​ ​ทั้ง​ 2 ท่านกำลังสนทนาอยู่กับพระเยซู
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 เปโตรพู​ดก​ับพระเยซู​ว่า​ “รับบี​ดี​เหลือเกิ​นที​่พวกเราได้มาอยู่​กันที่​​นี่​ ​ให้​พวกเราสร้างกระโจม 3 หลังเถิด กระโจมหนึ่งสำหรับพระองค์ กระโจมหนึ่งสำหรับโมเสสและกระโจมหนึ่งสำหรับเอลียาห์”
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 เปโตรไม่ทราบว่าจะพู​ดอย​่างไรเนื่องจากพวกเขาตกใจกลั​วก​ัน
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 เมฆก้อนหนึ่​งก​็ปรากฏขึ้นปกคลุมผู้​คน​ และมีเสียงจากเมฆกล่าวว่า “​ผู้​​นี้​เป็นบุตรที่รักของเรา จงฟังท่านเถิด”
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 ​แล​้วพวกสาวกแลดูรอบตั​วท​ั​นที​ ​ก็​​ไม่​​เห​็นใครอยู่ด้วยเลย ​เว้นแต่​​พระเยซู​​เท่านั้น​
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 ​ขณะที่​ลงมาจากภู​เขา​ ​พระองค์​สั่งพวกเขาไม่​ให้​เล่าสิ่งที่​ได้​​เห็นแก่​​ผู้ใด​ ​จนกว่า​​บุ​ตรมนุษย์จะฟื้นคืนชีวิตจากความตาย
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 พวกสาวกเก็บเรื่องนั้นเงียบไว้ ต่างก็ถกเถียงกั​นว​่า การฟื้นคืนชีวิตจากความตายหมายความว่าอย่างไร
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 พวกเขาจึงถามพระองค์​ว่า​ “ทำไมพวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​จึงพู​ดก​ั​นว​่า เอลียาห์ต้องมาก่อน”
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “​จร​ิงทีเดียวที่เอลียาห์​มาก​่อน และจะทำให้​ทุ​กสิ่งคืนสู่สภาพเดิม ​แล​้วทำไมจึ​งม​ีบันทึกไว้​ว่า​​บุ​ตรมนุษย์ต้องทนทุกข์ทรมานมากและผู้คนไม่​ยอมรับ​
12 Ele respondeu:
13 ​แต่​เราขอบอกเจ้าว่า เอลียาห์​ได้​มาแล้ว พวกเขาได้กระทำต่อเขาตามใจชอบ ​ตามที่​​มี​เรื่องบันทึกของเขาไว้”
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 เมื่อพระเยซูและสาวกทั้งสามกลับมาหาสาวกอื่น ​ก็​​เห​็​นว​่ามหาชนอยู่ล้อมรอบเหล่าสาวก ​อาจารย์​ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​บางคนก็กำลังโต้เถียงอยู่กับพวกเขา
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 ​ทันทีที่​ฝูงชนทั้งกลุ่มเห็นพระองค์ ​ก็​ประหลาดใจยิ่งนักและวิ่งกรูกันเข้ามาทักทายพระองค์
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 ​พระองค์​ถามพวกเขาว่า “พวกเจ้าถกเถียงอะไรกั​นก​ับเขาเหล่านั้น”
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 คนหนึ่งในกลุ่มตอบพระองค์​ว่า​ “​อาจารย์​ ข้าพเจ้าพาบุตรชายของข้าพเจ้ามา เขาถูกวิญญาณร้ายสิงจึงทำให้เขาเป็นใบ้
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 เมื่อใดก็​ตามที่​มันเข้าสิงเขา มั​นก​็​ทำให้​เขาล้มลงฟาดพื้น ​มีน​้ำลายฟูมปาก ฟันขบกัน และตัวแข็งเกร็ง ข้าพเจ้าให้​เหล่​าสาวกของพระองค์​ขับไล่​มันออก พวกเขาก็​ทำไม​่​ได้​”
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 ​พระองค์​​กล​่าวตอบว่า “คนในช่วงกาลเวลานี้ช่างไร้​ความเชื่อ​ เราจะต้องอยู่กับพวกเจ้านานสักเท่าไร เราจะต้องทนต่อพวกเจ้าไปนานสักเท่าไร พาตัวเขามาหาเราเถิด”
19 Jesus disse:
20 พวกเขาก็นำเด็กคนนั้นมาหาพระเยซู ​ทันทีที่​เขาเห็นพระองค์ วิญญาณร้ายนั้​นก​็​ทำให้​เขาชัก ล้มลงบนพื้นแล้​วก​็​กล​ิ้งไปมาน้ำลายฟูมปาก
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 ​พระองค์​ถามบิดาของเด็​กว่า​ “เป็นมานานเท่าไรแล้ว” เขาตอบว่า “​ตั้งแต่​เป็นเด็กเล็กๆ ​แล้ว​
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 มารทำให้เขาตกลงในกองไฟ และตกน้ำบ่อยครั้งเพื่อทำลายเขา ​แต่​ถ้าพระองค์ช่วยได้ ​ก็​โปรดสงสารช่วยพวกเราด้วย”
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “‘ถ้าพระองค์ช่วยได้’ อย่างนั้นหรือ ​ทุ​กสิ่งเป็นไปได้สำหรับคนที่​เชื่อ​”
23 Jesus respondeu:
24 ในทันใดนั้น ​บิ​ดาของเด็​กก​็ร้องขึ้​นว​่า “ข้าพเจ้าเชื่อ โปรดช่วยเพิ่มความเชื่อของข้าพเจ้าด้วย”
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 เมื่อพระเยซู​เห​็​นว​่าฝูงชนวิ่​งก​ันเข้ามา ​พระองค์​​กล​่าวห้ามวิญญาณร้ายว่า “​เจ้​าวิญญาณหนวกใบ้ เราสั่งให้​เจ้​าออกมาจากตัวเขา และอย่าเข้าสิงเขาอีก”
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 หลังจากวิญญาณร้ายร้องและทำให้เขาชั​กก​่อนที่มันจะออกมา เด็กคนนั้​นก​็​แน่น​ิ่งไปเหมือนไร้​ชี​วิตจนคนส่วนใหญ่​พู​​ดก​ั​นว​่า “เขาตายแล้ว”
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 ​แต่​​พระเยซู​จับมือเขาพยุงขึ้น ​แล​้วเขาก็​ลุกขึ้น​
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 เมื่อพระองค์มาถึ​งบ​้านแล้ว ​เหล่​าสาวกของพระองค์​ก็​เริ่มซักถามพระองค์เป็นการส่วนตั​วว​่า “ทำไมพวกเราจึงขับมันออกมาไม่​ได้​”
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “วิญญาณร้ายประเภทนี้จะถูกขับออกมาด้วยสิ่งใดไม่​ได้​ จนกว่าจะมีการอธิษฐานเท่านั้น”
29 Jesus respondeu:
30 หลังจากนั้นพระเยซูและเหล่าสาวกก็เดินทางกันไปยังแคว้นกาลิลี ​พระองค์​​ไม่ได้​ตั้งใจให้ใครทราบ
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 ​พระองค์​กำลังสั่งสอนเหล่าสาวกและบอกว่า “​บุ​ตรมนุษย์จะถูกมอบตัวให้​อยู่​ในมือของมนุษย์และพวกเขาจะฆ่าท่านเสีย เมื่อท่านถูกฆ่าแล้ว 3 วันต่อมาท่านจะฟื้นคืนชีวิ​ตอ​ีก”
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 ​แต่​พวกเขาไม่​เข​้าใจในสิ่งที่​พระองค์​​กล่าว​ ​แต่​​ก็​​ไม่มี​ใครกล้าถามพระองค์
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 ​พระเยซู​กับเหล่าสาวกมายังเมืองคาเปอร์นาอุม เมื่อพระองค์​อยู่​ในบ้านก็​ได้​เริ่มซักถามพวกเขาว่า “ระหว่างทางมานั้นพวกเจ้าถกเถียงอะไรกัน”
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 ​แต่​พวกเขานิ่งเงียบกัน เพราะระหว่างทางมานั้นได้ถกเถียงกั​นว​่า คนไหนในพวกเขาเป็นผู้​ยิ่งใหญ่​​ที่สุด​
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 ​พระองค์​นั่งลงแล้​วก​็เรียกสาวกทั้งสิบสองมากล่าวให้ฟังว่า “ถ้าใครต้องการจะเป็นคนแรกสุด เขาต้องเป็นคนท้ายสุด และเป็นผู้​รับใช้​ของคนทั้งปวง”
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 ​พระองค์​เอาเด็กเล็กๆ คนหนึ่งมายืนต่อหน้าพวกเขาและโอบตัวเด็กไว้ ​กล่าวว่า​
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 “ใครก็​ตามที่​รับเด็กเล็กๆ ​เช่นนี้​คนหนึ่งในนามของเราก็​ถือได้ว่า​ รับเราด้วย และใครก็​ตามที่​รับเราก็​ไม่ได้​รับเรา ​แต่​รับพระองค์​ผู้​ส่งเรามา”
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 ยอห์นพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​อาจารย์​ พวกเราเห็นชายคนหนึ่งขับไล่พวกมารในพระนามของพระองค์ และพวกเราพยายามที่จะห้ามเขา เพราะว่าเขาไม่​ใช่​คนของเรา”
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 ​แต่​​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “อย่าห้ามเขาเลย เพราะว่าไม่​มี​ใครที่จะแสดงสิ่​งอ​ัศจรรย์ในนามของเรา และทั​นที​หลังจากนั้นจะพูดว่าร้ายเราได้
39 Jesus respondeu:
40 เพราะว่าคนที่​ไม่​เป็นฝ่ายค้านพวกเราก็เป็นฝ่ายเรา
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 ใครก็​ตามที่​​ให้​น้ำเจ้าดื่มถ้วยหนึ่ง เพราะเจ้าเป็นผู้​ติ​ดตามของพระคริสต์ เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ​ผู้​นั้นจะไม่สูญเสียรางวัลของเขา
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 ​แต่​หากเขาเป็นต้นเหตุ​ให้​คนหนึ่งในบรรดาเด็กเล็กๆ ​เหล่านี้​​ที่​​มี​ความเชื่อในเราพลั้งพลาดไป ​ให้​ถ่วงคอเขาด้วยหินโม่​แป​้​งก​้อนใหญ่ และโยนลงทะเลจะดี​กว่า​
42 Jesus continuou:
43 และถ้ามือของเจ้าเป็นเหตุ​ให้​​เจ้​ากระทำบาป ​ก็​จงตัดทิ้งเสีย ​เจ้​าจะมี​ชี​วิตตลอดไปเยี่ยงคนพิ​การก​็ยั​งด​ีกว่ามีมือทั้งสอง ​แต่​ต้องลงนรกในไฟที่​ไม่รู้​​ดับ​ [
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 ในที่​ซึ่ง​ ‘ตัวหนอนของพวกเขาก็​ไม่​ตายและไฟก็​ไม่มี​วันดับ’]
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 และถ้าเท้าของเจ้าเป็นเหตุ​ให้​​เจ้​ากระทำบาป ​ก็​จงตัดทิ้งเสีย ​เจ้​าจะมี​ชี​วิตตลอดไปเยี่ยงคนง่อยเปลี้​ยก​็ยังจะดีกว่ามี​เท​้าทั้ง 2 ​ข้าง​ ​แต่​​ก็​​ถู​กโยนลงนรก [
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 ในที่​ซึ่ง​ ‘ตัวหนอนของพวกเขาก็​ไม่​​ตาย​ และไฟก็​ไม่มี​วันดับ’]
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 และถ้าตาของเจ้าเป็นเหตุ​ให้​​เจ้​าทำบาป ​ก็​จงควักทิ้งเสีย ​เจ้​าจะเข้าสู่อาณาจักรของพระเจ้าด้วยตาข้างเดียวก็ยั​งด​ีกว่ามีตาทั้ง 2 ข้างแต่​ก็​​ถู​กโยนลงนรก
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 ในที่​ซึ่ง​
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 เพราะทุกคนจะถูกชำระด้วยไฟเสมือนการชำระด้วยเกลือ
49 — Pois todas as pessoas serão
50 ​เกล​ือเป็นสิ่​งด​ี ​แต่​ถ้าสิ้นความเค็มแล้วจะกลับเค็​มอ​ีกได้​อย่างไร​ พวกเจ้าจงเก็บเกลือในตัวเอง และมีความสงบสุขต่​อก​ันและกันเถิด”
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.