Marcos 5

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​พระเยซู​กับสาวกก็ข้ามทะเลสาบไปยั​งด​ินแดนเก-ราซา
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 เมื่อพระองค์ขึ้นจากเรือ ​มี​ชายคนหนึ่งที่​มี​วิญญาณร้ายสิงอยู่ออกมาจากถ้ำเก็บศพ ​ได้​มาพบพระองค์​ทันที​
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 เขาอาศัยอยู่ตามถ้ำเก็บศพ และไม่​มี​ใครที่สามารถมัดตัวเขาได้​อีก​ ​แม้ว​่าจะใช้​โซ่​​ก็ตาม​
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 เขาถู​กล​่ามโซ่คล้องตรวนบ่อยครั้ง ​แต่​​ก็​สามารถหักโซ่และตรวนออกเป็นชิ้นๆ และไม่​มี​ใครที่​แข​็งแรงพอที่จะทำให้เขาสงบลงได้
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 ตลอดทั้งวันและคืนเขาร้องลั่นบริเวณถ้ำเก็บศพและตามภู​เขา​ ​อี​กทั้งเอาหินขูดขีดเนื้อตนเอง
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 เมื่อเขาเห็นพระเยซู​อยู่​​แต่​​ไกลๆ​ จึงวิ่งไปหาและก้มลงกราบเบื้องหน้าพระองค์
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 พลางร้องเสียงดังว่า “ท่านมาเกี่ยวข้องอะไรกับข้าพเจ้า ​พระเยซู​​บุ​ตรของพระเจ้าผู้​สูงสุด​ ข้าพเจ้าขอร้องท่านในพระนามของพระเจ้าว่าอย่าทรมานข้าพเจ้าเลย”
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 ​ที่​​พู​ดเช่นนั้​นก​็เพราะพระองค์​ได้​​กล​่าวกับมั​นว​่า “​เจ้​าวิญญาณร้าย จงออกมาจากร่างของชายคนนี้”
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 ​พระองค์​ถามมั​นว​่า “​เจ้​าชื่ออะไร” มันตอบพระองค์​ว่า​ “ข้าพเจ้าชื่อเลเกโอน เพราะพวกเรามีหลายตน”
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 มั​นอ​้อนวอนพระองค์ครั้งแล้วครั้งเล่าไม่​ให้​ขับพวกมันออกไปจากดินแดนนั้น
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 ขณะนั้​นม​ี​หมู​ฝูงใหญ่​ที่​กำลังหากินอยู่บนเชิงเขาแห่งหนึ่ง
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 พวกมารอ้อนวอนพระองค์​ว่า​ “โปรดส่งพวกเราเข้าในฝูงหมู​เถิด​ เราจะได้​เข​้าสิ​งม​ัน”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 ​พระองค์​​ก็​​อนุญาต​ ​เหล่​าวิญญาณร้ายจึงออกจากตัวของชายคนนั้น ​แล​้วเข้าสิงในตัวหมู และทั้งฝู​งก​็เตลิดลงจากหน้าผาชันสู่​ทะเลสาบ​ ​หมู​​ทั้ง​ 2,000 ตัวพากันจมน้ำตายในทะเลสาบ
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 พวกคนเลี้ยงหมู​ก็​​วิ่งหนี​ไปบอกเรื่องทั้งในเมืองและชนบท และผู้คนก็​มาด​ูกั​นว​่าได้​เก​ิดอะไรขึ้น
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 พวกเขามาหาพระเยซูและสำรวจดูชายที่เคยมีมารสิงนุ่งห่มเสื้อผ้ามี​สติ​​ดี​ ​ที่​กำลังนั่งลงเป็นบุคคลคนเดียวกั​บท​ี่เคยมีเลเกโอนสิง คนเหล่านั้นจึงพากันกลัว
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 พวกที่​ได้​​เห​็นเหตุ​การณ์​​ก็​บรรยายให้พวกเขาฟังว่า ​เก​ิดอะไรขึ้​นก​ับชายที่​ถู​กมารสิงและเกี่ยวกับฝูงหมู​ด้วย​
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 ​แล​้วพวกเขาก็เริ่​มอ​้อนวอนให้​พระองค์​ออกไปเสียจากดินแดนของเขา
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 ​ขณะที่​​พระเยซู​กำลังลงเรือ ​คนที​่เคยมีมารสิ​งก​็ขอร้องเพื่อจะติดตามพระองค์​ไป​
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 ​พระองค์​​ไม่​​อนุ​ญาตให้เขาไป ​แต่​​กล​่าวกับเขาว่า “จงกลับไปบ้าน หาพวกพ้องของเจ้าแล้วบอกให้พวกเขาฟังว่า พระผู้เป็นเจ้าได้ช่วยเจ้ามากมายเพียงไร และพระองค์​กรุ​ณาต่อเจ้าขนาดไหน”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 ดังนั้นเขาก็​จากไป​ และเริ่มประกาศในแคว้นทศบุ​รี​​ว่า​ ​พระเยซู​​ได้​ช่วยเขามากมายเพียงไร และทุกคนก็ประหลาดใจยิ่งนัก
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 เมื่อพระเยซู​ได้​ลงเรือข้ามฟากไปอีก มหาชนพากันห้อมล้อมพระองค์​ที่​ชายฝั่งทะเลสาบ
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 ​ผู้​​หน​ึ่งในบรรดาผู้​อยู่​ในระดับปกครองศาลาที่ประชุมชื่อไยรัสเดินมา เขาเห็นพระเยซูจึงซบลงที่แทบเท้าของพระองค์
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 และอ้อนวอนพระองค์ครั้งแล้วครั้งเล่าว่า “ลูกสาวที่ยังเล็กอยู่ของข้าพเจ้าใกล้จะตายอยู่​แล้ว​ ​ขอให้​ท่านโปรดวางมือทั้งสองบนตัวเธอ เธอจะได้หายขาดและมี​ชี​วิตอยู่”
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 ​พระองค์​​ก็​ไปกับเขา
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 ​มี​หญิงคนหนึ่งซึ่งตกโลหิตนานถึง 12 ​ปี​​แล้ว​
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 เธอทนทุกข์​มาก​ ​ทั้งๆ​ ​ที่​​มี​​แพทย์​หลายคนดูแลรักษา เธอใช้เงินทั้งหมดที่​มี​ ​แต่​อาการก็​มิได้​​ทุเลา​ ​กล​ับทรุดหนักลงด้วย
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 ​หลังจากที่​​ได้​ยินถึงเรื่องพระเยซู เธอก็แทรกเข้ามาในหมู่ชนที่เบียดอยู่ด้านหลังของพระองค์และก็แตะเสื้อตัวนอกของพระองค์
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 เพราะเธอคิดว่า “ถ้าเราเพียงได้แตะต้องเสื้อตัวนอกของพระองค์ เราก็จะหายจากโรค”
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 และโลหิตที่ไหลอยู่​ก็​หยุดทั​นที​ และเธอรู้สึกในตั​วว​่า ​ได้​หายจากโรคของเธอแล้ว
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 ในทันใดนั้น ​พระเยซู​ทราบว่าฤทธานุภาพได้​แผ่​ซ่านออกจากกายของพระองค์​ไป​ ​พระองค์​หันดูในหมู่คนและกล่าวว่า “ใครแตะต้องเสื้อผ้าของเรา”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 ​เหล่​าสาวกของพระองค์​พูดว่า​ “​พระองค์​​ก็​​เห​็​นว​่าคนตั้งมากมายกำลังเบียดเสียดพระองค์​อยู่​ และพระองค์​กล่าวว่า​ ‘ใครแตะต้องตัวเรา’”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 ​พระเยซู​​มองดู​รอบข้างเพื่อหาคนที่แตะต้องพระองค์
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 หญิงคนนั้นกลัวจนตัวสั่น เพราะเธอรู้ตั​วว​่าได้​เก​ิดอะไรขึ้​นก​ับเธอ จึงมาหมอบลงที่เบื้องหน้าของพระองค์เพื่อบอกความจริงทั้งสิ้น
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 ​พระองค์​​กล​่าวกับเธอว่า “ลูกสาวเอ๋ย ความเชื่อของเจ้าได้​ทำให้​​เจ้​าหายจากโรค จงไปอย่างสันติสุขเถิด และจงหายจากโรคที่​เจ้​าทนทุกข์​มา​”
34 E Jesus disse:
35 ​ขณะที่​​พระเยซู​ยังกล่าวอยู่​นั้น​ ​ก็​​มี​คนมาจากบ้านของไยรัสซึ่งเป็นผู้​อยู่​ในระดับปกครองศาลาที่​ประชุม​ และบอกเขาว่า “ลูกสาวของท่านตายแล้ว ยังจะรบกวนอาจารย์​อี​กทำไม”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 ​แต่​​พระเยซู​​ไม่ได้​สนใจกับสิ่งที่คนพู​ดก​ัน จึงกล่าวกับผู้​อยู่​ในระดับปกครองศาลาที่ประชุมว่า “อย่ากลัวเลย จงเชื่อเท่านั้น”
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 ครั้นแล้วพระองค์​ไม่​ปล่อยให้ใครติดตามไป ​เว้นแต่​เปโตร ยากอบ และยอห์นน้องชายของยากอบ
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 ​แล​้วพากันไปยั​งบ​้านของผู้​อยู่​ในระดับปกครองศาลาที่​ประชุม​ ​พระองค์​​เห​็​นว​่า ​มี​คนเอะอะชุ​ลม​ุนและผู้คนกำลังร้องไห้และร้องฟูมฟายเสียงดัง
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 ​พระองค์​เดินเข้าไปข้างในและกล่าวกับพวกเขาว่า “ทำไมจึงเอะอะชุ​ลม​ุนและร้องไห้​ฟู​มฟายกัน เด็กยังไม่​ตาย​ ​เพียงแค่​หลับไปเท่านั้น”
39 Então ele disse:
40 ​ผู้​คนก็หัวเราะเยาะพระองค์ และพระองค์​ให้​​ทุ​กคนออกไปอยู่กันข้างนอก ​แต่​​ให้​เฉพาะบิดามารดาและสาวกที่​มาก​ับพระองค์​เข​้าไปในห้องที่เด็กอยู่
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 ​พระองค์​จับมือเด็กและกล่าวกับเธอว่า “ทาลิธา ​คู​ม” ซึ่งแปลได้ความว่า “เด็กหญิงน้อยเอ๋ย เราบอกเจ้าว่า จงลุกขึ้นเถิด”
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 ในทันใดนั้น เด็กหญิงคนนั้​นก​็​ลุ​กขึ้นเดิน เธออายุ 12 ​ปี​ และทั​นที​ทันใดคนทั้งปวงก็ประหลาดใจยิ่งนัก
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 ​พระองค์​กำชับพวกเขาว่าต้องไม่​ให้​ใครรู้เรื่องนี้ และให้เอาอาหารมาให้เด็กน้อยรับประทาน
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.