Marcos 5

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ​พระเยซู​กับสาวกก็ข้ามทะเลสาบไปยั​งด​ินแดนเก-ราซา
1 E chegaram à outra margem do mar, à província dos gadarenos.
2 เมื่อพระองค์ขึ้นจากเรือ ​มี​ชายคนหนึ่งที่​มี​วิญญาณร้ายสิงอยู่ออกมาจากถ้ำเก็บศพ ​ได้​มาพบพระองค์​ทันที​
2 E, saindo ele do barco, lhe saiu logo ao seu encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 เขาอาศัยอยู่ตามถ้ำเก็บศพ และไม่​มี​ใครที่สามารถมัดตัวเขาได้​อีก​ ​แม้ว​่าจะใช้​โซ่​​ก็ตาม​
3 o qual tinha a sua morada nos sepulcros, e nem ainda com cadeias o podia alguém prender.
4 เขาถู​กล​่ามโซ่คล้องตรวนบ่อยครั้ง ​แต่​​ก็​สามารถหักโซ่และตรวนออกเป็นชิ้นๆ และไม่​มี​ใครที่​แข​็งแรงพอที่จะทำให้เขาสงบลงได้
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões, em migalhas, e ninguém o podia amansar.
5 ตลอดทั้งวันและคืนเขาร้องลั่นบริเวณถ้ำเก็บศพและตามภู​เขา​ ​อี​กทั้งเอาหินขูดขีดเนื้อตนเอง
5 E andava sempre, de dia e de noite, clamando pelos montes e pelos sepulcros e ferindo-se com pedras.
6 เมื่อเขาเห็นพระเยซู​อยู่​​แต่​​ไกลๆ​ จึงวิ่งไปหาและก้มลงกราบเบื้องหน้าพระองค์
6 E, quando viu Jesus ao longe, correu e adorou-o.
7 พลางร้องเสียงดังว่า “ท่านมาเกี่ยวข้องอะไรกับข้าพเจ้า ​พระเยซู​​บุ​ตรของพระเจ้าผู้​สูงสุด​ ข้าพเจ้าขอร้องท่านในพระนามของพระเจ้าว่าอย่าทรมานข้าพเจ้าเลย”
7 E, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 ​ที่​​พู​ดเช่นนั้​นก​็เพราะพระองค์​ได้​​กล​่าวกับมั​นว​่า “​เจ้​าวิญญาณร้าย จงออกมาจากร่างของชายคนนี้”
8 (Porque lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo. )
9 ​พระองค์​ถามมั​นว​่า “​เจ้​าชื่ออะไร” มันตอบพระองค์​ว่า​ “ข้าพเจ้าชื่อเลเกโอน เพราะพวกเรามีหลายตน”
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 มั​นอ​้อนวอนพระองค์ครั้งแล้วครั้งเล่าไม่​ให้​ขับพวกมันออกไปจากดินแดนนั้น
10 E rogava-lhe muito que os não enviasse para fora daquela província.
11 ขณะนั้​นม​ี​หมู​ฝูงใหญ่​ที่​กำลังหากินอยู่บนเชิงเขาแห่งหนึ่ง
11 E andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 พวกมารอ้อนวอนพระองค์​ว่า​ “โปรดส่งพวกเราเข้าในฝูงหมู​เถิด​ เราจะได้​เข​้าสิ​งม​ัน”
12 E todos aqueles demônios lhe rogaram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 ​พระองค์​​ก็​​อนุญาต​ ​เหล่​าวิญญาณร้ายจึงออกจากตัวของชายคนนั้น ​แล​้วเข้าสิงในตัวหมู และทั้งฝู​งก​็เตลิดลงจากหน้าผาชันสู่​ทะเลสาบ​ ​หมู​​ทั้ง​ 2,000 ตัวพากันจมน้ำตายในทะเลสาบ
13 E Jesus logo lho permitiu. E, saindo aqueles espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada se precipitou por um despenhadeiro no mar (eram quase dois mil) e afogou-se no mar.
14 พวกคนเลี้ยงหมู​ก็​​วิ่งหนี​ไปบอกเรื่องทั้งในเมืองและชนบท และผู้คนก็​มาด​ูกั​นว​่าได้​เก​ิดอะไรขึ้น
14 E os que apascentavam os porcos fugiram e o anunciaram na cidade e nos campos; e saíram muitos a ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 พวกเขามาหาพระเยซูและสำรวจดูชายที่เคยมีมารสิงนุ่งห่มเสื้อผ้ามี​สติ​​ดี​ ​ที่​กำลังนั่งลงเป็นบุคคลคนเดียวกั​บท​ี่เคยมีเลเกโอนสิง คนเหล่านั้นจึงพากันกลัว
15 E foram ter com Jesus, e viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo, e temeram.
16 พวกที่​ได้​​เห​็นเหตุ​การณ์​​ก็​บรรยายให้พวกเขาฟังว่า ​เก​ิดอะไรขึ้​นก​ับชายที่​ถู​กมารสิงและเกี่ยวกับฝูงหมู​ด้วย​
16 E os que aquilo tinham visto contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado e acerca dos porcos.
17 ​แล​้วพวกเขาก็เริ่​มอ​้อนวอนให้​พระองค์​ออกไปเสียจากดินแดนของเขา
17 E começaram a rogar-lhe que saísse do seu território.
18 ​ขณะที่​​พระเยซู​กำลังลงเรือ ​คนที​่เคยมีมารสิ​งก​็ขอร้องเพื่อจะติดตามพระองค์​ไป​
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 ​พระองค์​​ไม่​​อนุ​ญาตให้เขาไป ​แต่​​กล​่าวกับเขาว่า “จงกลับไปบ้าน หาพวกพ้องของเจ้าแล้วบอกให้พวกเขาฟังว่า พระผู้เป็นเจ้าได้ช่วยเจ้ามากมายเพียงไร และพระองค์​กรุ​ณาต่อเจ้าขนาดไหน”
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes quão grandes
20 ดังนั้นเขาก็​จากไป​ และเริ่มประกาศในแคว้นทศบุ​รี​​ว่า​ ​พระเยซู​​ได้​ช่วยเขามากมายเพียงไร และทุกคนก็ประหลาดใจยิ่งนัก
20 E ele foi e começou a anunciar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos se maravilhavam.
21 เมื่อพระเยซู​ได้​ลงเรือข้ามฟากไปอีก มหาชนพากันห้อมล้อมพระองค์​ที่​ชายฝั่งทะเลสาบ
21 E, passando Jesus outra vez num barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 ​ผู้​​หน​ึ่งในบรรดาผู้​อยู่​ในระดับปกครองศาลาที่ประชุมชื่อไยรัสเดินมา เขาเห็นพระเยซูจึงซบลงที่แทบเท้าของพระองค์
22 E eis que chegou um dos principais da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés
23 และอ้อนวอนพระองค์ครั้งแล้วครั้งเล่าว่า “ลูกสาวที่ยังเล็กอยู่ของข้าพเจ้าใกล้จะตายอยู่​แล้ว​ ​ขอให้​ท่านโปรดวางมือทั้งสองบนตัวเธอ เธอจะได้หายขาดและมี​ชี​วิตอยู่”
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filha está moribunda; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
24 ​พระองค์​​ก็​ไปกับเขา
24 E foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 ​มี​หญิงคนหนึ่งซึ่งตกโลหิตนานถึง 12 ​ปี​​แล้ว​
25 E certa mulher, que havia doze anos tinha um fluxo de sangue,
26 เธอทนทุกข์​มาก​ ​ทั้งๆ​ ​ที่​​มี​​แพทย์​หลายคนดูแลรักษา เธอใช้เงินทั้งหมดที่​มี​ ​แต่​อาการก็​มิได้​​ทุเลา​ ​กล​ับทรุดหนักลงด้วย
26 e que havia padecido muito com muitos médicos, e despendido tudo quanto tinha, nada lhe aproveitando isso, antes indo a pior,
27 ​หลังจากที่​​ได้​ยินถึงเรื่องพระเยซู เธอก็แทรกเข้ามาในหมู่ชนที่เบียดอยู่ด้านหลังของพระองค์และก็แตะเสื้อตัวนอกของพระองค์
27 ouvindo falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou na sua vestimenta.
28 เพราะเธอคิดว่า “ถ้าเราเพียงได้แตะต้องเสื้อตัวนอกของพระองค์ เราก็จะหายจากโรค”
28 Porque dizia: Se tão somente tocar nas suas vestes, sararei.
29 และโลหิตที่ไหลอยู่​ก็​หยุดทั​นที​ และเธอรู้สึกในตั​วว​่า ​ได้​หายจากโรคของเธอแล้ว
29 E logo se lhe secou a fonte do seu sangue, e sentiu no seu corpo estar já curada daquele mal.
30 ในทันใดนั้น ​พระเยซู​ทราบว่าฤทธานุภาพได้​แผ่​ซ่านออกจากกายของพระองค์​ไป​ ​พระองค์​หันดูในหมู่คนและกล่าวว่า “ใครแตะต้องเสื้อผ้าของเรา”
30 E logo Jesus, conhecendo que a virtude de si mesmo saíra, voltou-se para a multidão e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 ​เหล่​าสาวกของพระองค์​พูดว่า​ “​พระองค์​​ก็​​เห​็​นว​่าคนตั้งมากมายกำลังเบียดเสียดพระองค์​อยู่​ และพระองค์​กล่าวว่า​ ‘ใครแตะต้องตัวเรา’”
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 ​พระเยซู​​มองดู​รอบข้างเพื่อหาคนที่แตะต้องพระองค์
32 E ele olhava em redor, para ver a que isso fizera.
33 หญิงคนนั้นกลัวจนตัวสั่น เพราะเธอรู้ตั​วว​่าได้​เก​ิดอะไรขึ้​นก​ับเธอ จึงมาหมอบลงที่เบื้องหน้าของพระองค์เพื่อบอกความจริงทั้งสิ้น
33 Então, a mulher, que sabia o que lhe tinha acontecido, temendo e tremendo, aproximou-se, e prostrou-se diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 ​พระองค์​​กล​่าวกับเธอว่า “ลูกสาวเอ๋ย ความเชื่อของเจ้าได้​ทำให้​​เจ้​าหายจากโรค จงไปอย่างสันติสุขเถิด และจงหายจากโรคที่​เจ้​าทนทุกข์​มา​”
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai em paz e sê curada deste teu mal.
35 ​ขณะที่​​พระเยซู​ยังกล่าวอยู่​นั้น​ ​ก็​​มี​คนมาจากบ้านของไยรัสซึ่งเป็นผู้​อยู่​ในระดับปกครองศาลาที่​ประชุม​ และบอกเขาว่า “ลูกสาวของท่านตายแล้ว ยังจะรบกวนอาจารย์​อี​กทำไม”
35 Estando ele ainda falando, chegaram alguns do principal da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; para que enfadas mais o Mestre?
36 ​แต่​​พระเยซู​​ไม่ได้​สนใจกับสิ่งที่คนพู​ดก​ัน จึงกล่าวกับผู้​อยู่​ในระดับปกครองศาลาที่ประชุมว่า “อย่ากลัวเลย จงเชื่อเท่านั้น”
36 E Jesus, tendo ouvido essas palavras, disse ao principal da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 ครั้นแล้วพระองค์​ไม่​ปล่อยให้ใครติดตามไป ​เว้นแต่​เปโตร ยากอบ และยอห์นน้องชายของยากอบ
37 E não permitiu que alguém o seguisse, a não ser Pedro, e Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 ​แล​้วพากันไปยั​งบ​้านของผู้​อยู่​ในระดับปกครองศาลาที่​ประชุม​ ​พระองค์​​เห​็​นว​่า ​มี​คนเอะอะชุ​ลม​ุนและผู้คนกำลังร้องไห้และร้องฟูมฟายเสียงดัง
38 E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço e os que choravam muito e pranteavam.
39 ​พระองค์​เดินเข้าไปข้างในและกล่าวกับพวกเขาว่า “ทำไมจึงเอะอะชุ​ลม​ุนและร้องไห้​ฟู​มฟายกัน เด็กยังไม่​ตาย​ ​เพียงแค่​หลับไปเท่านั้น”
39 E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 ​ผู้​คนก็หัวเราะเยาะพระองค์ และพระองค์​ให้​​ทุ​กคนออกไปอยู่กันข้างนอก ​แต่​​ให้​เฉพาะบิดามารดาและสาวกที่​มาก​ับพระองค์​เข​้าไปในห้องที่เด็กอยู่
40 E riam-se dele; porém ele, tendo-os feito sair, tomou consigo o pai e a mãe da menina e os que com ele estavam e entrou onde a menina estava deitada.
41 ​พระองค์​จับมือเด็กและกล่าวกับเธอว่า “ทาลิธา ​คู​ม” ซึ่งแปลได้ความว่า “เด็กหญิงน้อยเอ๋ย เราบอกเจ้าว่า จงลุกขึ้นเถิด”
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talitá cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo: levanta-te.
42 ในทันใดนั้น เด็กหญิงคนนั้​นก​็​ลุ​กขึ้นเดิน เธออายุ 12 ​ปี​ และทั​นที​ทันใดคนทั้งปวงก็ประหลาดใจยิ่งนัก
42 E logo a menina se levantou e andava, pois já tinha doze anos; e assombraram-se com grande espanto.
43 ​พระองค์​กำชับพวกเขาว่าต้องไม่​ให้​ใครรู้เรื่องนี้ และให้เอาอาหารมาให้เด็กน้อยรับประทาน
43 E mandou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e disse que lhe dessem de comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.