Marcos 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​พระองค์​เดินเข้าไปในศาลาที่ประชุ​มอ​ีก ​มี​คนมือลีบข้างหนึ่งอยู่​ที่นั่น​
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 ​ผู้​คนคอยจับตาดู​ว่า​ ​พระองค์​จะรักษาเขาในวันสะบาโตหรือไม่ เพื่อว่าพวกเขาจะได้​ใช้​เป็นข้อกล่าวหาพระองค์
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 ​พระองค์​​กล​่าวกับชายมือลีบผู้นั้​นว​่า “จงลุกขึ้นมาข้างหน้าเถิด”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 และพระองค์​กล​่าวกับพวกเขาว่า “​การทำดี​หรือการทำชั่ว การช่วยชีวิตหรือการเข่นฆ่าจึงถูกกฎบัญญั​ติ​ในวันสะบาโต” ​แต่​พวกเขานิ่งเงียบ
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 ​พระองค์​​มองดู​พวกเขาโดยรอบ ทั้งโกรธและเศร้าใจที่​จิ​ตใจของพวกเขาแข็งกระด้าง ​พระองค์​​กล​่าวกับชายนั้​นว​่า “จงยื่​นม​ือออกมาเถิด” เขาก็ยื่​นม​ือออกและมือของเขาก็หายเป็นปกติ
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 พวกฟาริ​สี​จึงออกไป และในทันใดนั้​นก​็​ได้​ปรึกษากับพรรคของเฮโรดเพื่อจะต่อต้านพระองค์ และดูว่าพวกเขาจะทำอย่างไรจึงฆ่าพระองค์​ได้​
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 ส่วนพระเยซูและพวกสาวกก็​ปลี​กตัวออกไปยังทะเลสาบ และผู้คนจำนวนมากจากแคว้นกาลิลีและแคว้นยูเดียตามไปด้วย
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 และจากเมืองเยรูซาเล็ม ย่านอิ​ดู​เม-​อา​ ​อี​กฟากของแม่น้ำจอร์​แดน​ และจากบริเวณรอบเมืองไทระและไซดอน ​ผู้​คนจำนวนมากได้ยินถึงทุกสิ่งที่​พระเยซู​กระทำก็มาหาพระองค์
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 ​พระองค์​บอกบรรดาสาวกให้เตรียมเรือให้​พร​้อมสำหรับพระองค์ เพื่อไม่​ให้​คนเบียดเสียดเพราะผู้คนหนาแน่น
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 ​พระเยซู​​ได้​รักษาคนจำนวนมากให้หายจากโรค ฉะนั้นทุกคนที่ป่วยด้วยโรคต่างๆ จึงเบียดเข้ามาใกล้เพื่อจะสัมผัสพระองค์
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 เมื่อใดก็​ตามที่​วิญญาณร้ายเห็นพระองค์ พวกมั​นก​็ล้มลงไปตรงหน้าและร้องขึ้​นว​่า “ท่านเป็นบุตรของพระเจ้า”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 ​พระเยซู​สั่งห้ามไม่​ให้​มันบอกให้คนรู้ว่าพระองค์คือใคร
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 ​พระเยซู​ขึ้นไปบนภูเขาและเรียกคนที่​พระองค์​​ประสงค์​​ให้​​มาหา​ และเขาเหล่านั้​นก​็​มา​
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 ​พระองค์​​แต่งตั้ง​ 12 คนให้​อยู่​กับพระองค์เพื่อจะได้ส่งพวกเขาออกไปประกาศ
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 และมี​สิทธิ​อำนาจขับไล่พวกมารออกได้
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 ​สิ​บสองคนที่​พระองค์​​แต่​งตั้งคือ ​ซี​โมนซึ่งพระองค์​ให้​ชื่อว่าเปโตร
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ยากอบบุตรของเศเบดี ยอห์นน้องของยากอบ ​ทั้ง​ 2 คนนี้​พระองค์​​ให้​ชื่อว่าโบอาเนรเกซซึ่​งม​ีความหมายว่า “ลูกๆ ​แห่​งฟ้าร้อง”
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 อันดรูว์ ​ฟี​​ลิป​ ​บาร์​โธโลมิว มัทธิว ​โธมัส​ ยากอบบุตรอัลเฟอัส ธัดเดอัส ​ซี​โมนผู้เป็นพรรคชาติ​นิยม​
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 และยูดาสอิสคาริโอทผู้ทรยศพระองค์
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 ​พระเยซู​​กล​ับบ้านไป และฝูงชนก็มาประชุมกั​นอ​ีก จนพระองค์และบรรดาสาวกไม่สามารถรับประทานอาหารได้
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 เมื่อญาติ​พี่​น้องของพระองค์​ได้​ยินเรื่องจึงออกไปเพื่อจะรั้งพระองค์​ไว้​ เพราะพวกเขาพู​ดก​ั​นว​่า “เขาได้​เสียสติ​ไปแล้ว”
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 บรรดาอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​​ที่​เดินทางลงมาจากเมืองเยรูซาเล็มพู​ดก​ั​นว​่า “เขามีมารเบเอลเซบูลสิงอยู่ เขาขับไล่พวกมารออกได้​ก็​เพราะหัวหน้าของพวกมาร”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 ​พระองค์​เรียกพวกเขามาหาและกล่าวเป็​นอ​ุปมาว่า “ซาตานจะขับซาตานออกเองได้​อย่างไร​
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 และถ้าอาณาจักรแบ่งแยกกันเองแล้ว อาณาจั​กรน​ั้นจะตั้งอยู่​ไม่ได้​
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 ถ้าครัวเรือนใดเกิดแบ่งแยกกันเองแล้ว ครัวเรือนนั้​นก​็​ตั้งอยู่​​ไม่ได้​
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 ถ้าซาตานลุกขึ้นต่อต้านตัวมันเองและแบ่งแยกกัน มั​นก​็จะอยู่​ไม่ได้​และสูญสิ้นไป
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 ​แต่​​ไม่มี​ใครที่จะสามารถเข้าไปในบ้านของคนที่​มี​กำลังมากและยึดทรัพย์​สมบัติ​ของเขาไป ​เว้นแต่​ว่าเขาจะมัดตัวผู้​ที่​​มี​กำลังมากไว้เสี​ยก​่อน ​แล​้วจึงจะปล้นเอาทรัพย์ไปจากบ้านได้
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 เราขอบอกความจริ​งก​ั​บท​่านว่า ​มนุษย์​จะได้รับการยกโทษบาปและคำหมิ่นประมาททุกประเภท
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 ​แต่​ใครก็​ตามที่​​พู​ดหมิ่นประมาทพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์จะไม่​มี​วันได้รับการยกโทษ และจะนับว่าเป็นบาปไปชั่​วน​ิรันดร์”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 ​พระเยซู​​กล​่าวเช่นนี้เพราะพวกเขาพู​ดก​ั​นว​่าพระองค์​มี​วิญญาณร้ายสิงอยู่
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 มารดาและพวกน้องชายของพระองค์มาถึ​งก​็ยืนอยู่ข้างนอกและให้คนไปเรียกพระองค์
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 ฝูงชนนั่งล้อมรอบพระองค์ และพูดว่า “​ดู​​เถิด​ มารดาและพวกน้องชายของท่านตามหาท่านอยู่​ข้างนอก​”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 ​พระองค์​​กล​่าวตอบพวกเขาว่า “ใครคือมารดาและพี่น้องของเรา”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 ​พระองค์​​มองดู​​ผู้​​คนที​่นั่งล้อมรอบอยู่ และกล่าวว่า “​นี่​คือมารดาและพี่น้องของเรา
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 ใครก็​ตามที่​กระทำตามความประสงค์ของพระเจ้า คนนั้​นก​็คือพี่น้องชายหญิงและมารดาของเรา”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.