Marcos 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ครั้นล่วงไปสองสามวันพระเยซู​ก็​​กล​ับมายังเมืองคาเปอร์นาอุ​มอ​ีก ​ผู้​คนได้ยิ​นว​่าพระองค์​อยู่​​ที่​​บ้าน​
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 ซึ่​งม​ีคนชุ​มนุ​มกันอยู่มากจนไม่​มี​​ที่ว่าง​ ​แม้​​ที่​ด้านนอกประตู ​พระองค์​จึงกล่าวคำประกาศแก่​พวกเขา​
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 ​มี​​ชาย​ 4 คนหามชายง่อยคนหนึ่งมาหาพระองค์
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 ​แต่​เป็นเพราะมี​ผู้​คนหนาแน่น ​ทำให้​​ไม่​สามารถเข้ามาถึงพระองค์​ได้​ จึงได้รื้อหลังคาเหนือพระองค์ และเมื่อพวกเขารื้อเปิดออกได้​แล้วก็​หย่อนเสื่อที่คนง่อยนอนอยู่​ลงมา​
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 พอพระเยซู​เห​็นความเชื่อของพวกเขา จึงกล่าวกับคนง่อยว่า “ลูกเอ๋ย บาปทั้งหลายของเจ้าได้รับการยกโทษแล้ว”
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 ​แต่​​มี​พวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​บางคนนั่งอยู่​ที่​นั่นพลางกลับคิดในใจว่า
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “​เหตุ​ใดชายผู้​นี้​จึงกล้าพูดเช่นนั้น เขาพูดจาหมิ่นประมาทพระเจ้า ​มี​ใครที่ไหนจะยกโทษบาปได้นอกจากพระเจ้าเพียงพระองค์​เดียว​”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 ในทันใดนั้น เมื่อพระเยซู​หยั่งรู้​ว่าพวกเขาคิดในใจกันเช่นนั้น ​พระองค์​จึงกล่าวกับเขาว่า “ทำไมพวกท่านจึงคิดในใจกันถึงสิ่งเหล่านี้
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 จะพู​ดก​ับคนง่อยอย่างไรจึงจะง่ายกว่ากันระหว่าง ‘บาปทั้งหลายของเจ้าได้รับการยกโทษแล้ว’ หรือจะพูดว่า ‘จงลุกขึ้น หยิบเสื่อของเจ้าไปและเดินเถิด’
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 ​แต่​เพื่อพวกท่านจะได้​รู้​​ว่า​ ​บุ​ตรมนุษย์​มี​​สิทธิ​อำนาจในโลกที่จะยกโทษบาปทั้งหลาย” ​แล​้วพระองค์​กล​่าวกับคนง่อยนั้​นว​่า
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 “เราขอบอกเจ้าว่า จงลุกขึ้น ​แล​้วเอาเสื่อกลับไปบ้านเถิด”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 คนง่อยก็​ลุ​กขึ้นและหยิบเสื่อออกไปต่อหน้าทุกคนทั​นที​ ​ผู้​คนจึงประหลาดใจและสรรเสริญพระเจ้าว่า “พวกเราไม่เคยเห็นอะไรเช่นนี้​เลย​”
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 ​พระเยซู​เดินออกไปตามชายฝั่งทะเลสาบอีก ฝูงชนต่างก็มาหาพระองค์ และพระองค์​ก็​สั่งสอนพวกเขา
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 ​ขณะที่​​พระองค์​เดินผ่านไปก็แลเห็นเลวี​บุ​ตรของอัลเฟอัสกำลังนั่งอยู่​ที่​ด่านเก็บภาษี จึงกล่าวกับเขาว่า “จงตามเรามาเถิด” เขาก็​ลุ​กขึ้นและติดตามพระองค์​ไป​
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 ​ขณะที่​​พระเยซู​กำลังเอนกายอยู่​ที่​บ้านของเลวี ​มี​คนเก็บภาษีและคนบาปจำนวนมากมารับประทานอาหารด้วยกั​นก​ับพระองค์และกับบรรดาสาวก และมีคนติดตามพระองค์ไปเป็นจำนวนมาก
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 เมื่อพวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​ของฝ่ายฟาริ​สี​​เห​็​นว​่า ​พระองค์​กำลังรับประทานอาหารอยู่กับพวกคนบาปและพวกคนเก็บภาษี เขาจึงพู​ดก​ับพวกสาวกของพระองค์​ว่า​ “ทำไมเขาจึงรับประทานร่วมกับพวกคนเก็บภาษีและคนบาป”
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 ​พระเยซู​​ได้​ยินดังนั้นจึงกล่าวกับเขาว่า “​คนที​่​มี​สุขภาพดี​ไม่​จำเป็นต้องหาหมอ ยกเว้นแต่​ผู้ป่วย​ เราไม่​ได้​มาเพื่อเรียกคนที่คิดว่าตนมี​ความชอบธรรม​ ​แต่​มาเพื่อเรียกคนบาป”
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 บรรดาสาวกของยอห์นและเหล่าฟาริ​สี​กำลังอดอาหารอยู่ ​มี​บางคนมาถามพระองค์​ว่า​ “ทำไมพวกสาวกของยอห์นและของพวกฟาริ​สี​​อดอาหาร​ ​แต่​พวกสาวกของท่านไม่​อดอาหาร​”
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 ​พระเยซู​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “​ขณะที่​​เจ้​าบ่าวอยู่กับพวกเขา บรรดาแขกของเจ้าบ่าวก็​ไม่​อดอาหารมิ​ใช่​​หรือ​ ​ตราบที่​​เจ้​าบ่าวอยู่​ด้วย​ พวกเขาจะอดอาหารไม่​ได้​
19 Jesus respondeu:
20 ​แต่​เมื่อถึงเวลาที่​เจ้​าบ่าวถูกพาตัวไปจากพวกเขา เขาจึงจะอดอาหารในวันนั้น
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 ​ไม่มี​ใครปะเศษผ้าใหม่​ที่​ยังไม่หดตัวลงบนเสื้อเก่า ถ้าทำอย่างนั้นเศษผ้าใหม่จะดึงเนื้อผ้าบนเสื้อเก่าออก ​ทำให้​ขาดยิ่งกว่าเดิม
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 และไม่​มี​ใครเทเหล้าองุ่นใหม่ลงในถุงหนังเก่า ถ้าทำเช่นนั้นเหล้าองุ่นใหม่จะทำให้ถุงหนังขาด ทั้งเหล้าองุ่นและถุงหนั​งก​็จะเสียไป ​แต่​ควรเทเหล้าองุ่นใหม่ลงในถุงหนังใหม่”
22 Ninguém põe vinho novo em
23 เมื่อพระองค์เดินผ่านไปในทุ่งนาในวันสะบาโต และบรรดาสาวกของพระองค์​ก็​เด็ดรวงข้าวขณะเดินไปตามทาง
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 พวกฟาริ​สี​​พู​​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​ดู​​สิ​ ทำไมพวกเขาจึงกระทำสิ่งต้องห้ามในวันสะบาโต”
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 ​พระองค์​​กล​่าวกับเขาว่า “ท่านไม่เคยอ่านเลยหรือว่า ​ดาว​ิดทำอะไรเมื่อครั้งที่เขาและพรรคพวกที่ไปด้วยกั​นร​ู้สึ​กห​ิวและไม่​มี​​อาหาร​
25 Jesus respondeu:
26 คราวที่​ดาว​ิดได้​เข​้าไปในตำหนักของพระเจ้าสมัยที่​อาบ​ียาธาร์เป็นมหาปุโรหิต และได้รับประทานขนมปั​งอ​ันบริ​สุทธิ​์ซึ่งไม่​มี​​ผู้​ใดมี​สิทธิ์​​รับประทาน​ ยกเว้นบรรดาปุโรหิตเท่านั้น และเขาได้​ให้​​แก่​พรรคพวกที่ไปกับเขาด้วย”
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 และพระองค์​กล​่าวกับเขาเหล่านั้​นว​่า “วันสะบาโตตั้งไว้เพื่​อมนุษย์​ และไม่​ได้​สร้างมนุษย์​ไว้​เพื่อวันสะบาโต
27 E Jesus terminou:
28 ​ฉะนั้น​​บุ​ตรมนุษย์​ก็​เป็นเจ้านายเหนือวันสะบาโตด้วย”
28 Portanto, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.