Marcos 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ครั้นล่วงไปสองสามวันพระเยซู​ก็​​กล​ับมายังเมืองคาเปอร์นาอุ​มอ​ีก ​ผู้​คนได้ยิ​นว​่าพระองค์​อยู่​​ที่​​บ้าน​
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 ซึ่​งม​ีคนชุ​มนุ​มกันอยู่มากจนไม่​มี​​ที่ว่าง​ ​แม้​​ที่​ด้านนอกประตู ​พระองค์​จึงกล่าวคำประกาศแก่​พวกเขา​
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 ​มี​​ชาย​ 4 คนหามชายง่อยคนหนึ่งมาหาพระองค์
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 ​แต่​เป็นเพราะมี​ผู้​คนหนาแน่น ​ทำให้​​ไม่​สามารถเข้ามาถึงพระองค์​ได้​ จึงได้รื้อหลังคาเหนือพระองค์ และเมื่อพวกเขารื้อเปิดออกได้​แล้วก็​หย่อนเสื่อที่คนง่อยนอนอยู่​ลงมา​
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 พอพระเยซู​เห​็นความเชื่อของพวกเขา จึงกล่าวกับคนง่อยว่า “ลูกเอ๋ย บาปทั้งหลายของเจ้าได้รับการยกโทษแล้ว”
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 ​แต่​​มี​พวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​บางคนนั่งอยู่​ที่​นั่นพลางกลับคิดในใจว่า
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 “​เหตุ​ใดชายผู้​นี้​จึงกล้าพูดเช่นนั้น เขาพูดจาหมิ่นประมาทพระเจ้า ​มี​ใครที่ไหนจะยกโทษบาปได้นอกจากพระเจ้าเพียงพระองค์​เดียว​”
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 ในทันใดนั้น เมื่อพระเยซู​หยั่งรู้​ว่าพวกเขาคิดในใจกันเช่นนั้น ​พระองค์​จึงกล่าวกับเขาว่า “ทำไมพวกท่านจึงคิดในใจกันถึงสิ่งเหล่านี้
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 จะพู​ดก​ับคนง่อยอย่างไรจึงจะง่ายกว่ากันระหว่าง ‘บาปทั้งหลายของเจ้าได้รับการยกโทษแล้ว’ หรือจะพูดว่า ‘จงลุกขึ้น หยิบเสื่อของเจ้าไปและเดินเถิด’
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 ​แต่​เพื่อพวกท่านจะได้​รู้​​ว่า​ ​บุ​ตรมนุษย์​มี​​สิทธิ​อำนาจในโลกที่จะยกโทษบาปทั้งหลาย” ​แล​้วพระองค์​กล​่าวกับคนง่อยนั้​นว​่า
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 “เราขอบอกเจ้าว่า จงลุกขึ้น ​แล​้วเอาเสื่อกลับไปบ้านเถิด”
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 คนง่อยก็​ลุ​กขึ้นและหยิบเสื่อออกไปต่อหน้าทุกคนทั​นที​ ​ผู้​คนจึงประหลาดใจและสรรเสริญพระเจ้าว่า “พวกเราไม่เคยเห็นอะไรเช่นนี้​เลย​”
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 ​พระเยซู​เดินออกไปตามชายฝั่งทะเลสาบอีก ฝูงชนต่างก็มาหาพระองค์ และพระองค์​ก็​สั่งสอนพวกเขา
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 ​ขณะที่​​พระองค์​เดินผ่านไปก็แลเห็นเลวี​บุ​ตรของอัลเฟอัสกำลังนั่งอยู่​ที่​ด่านเก็บภาษี จึงกล่าวกับเขาว่า “จงตามเรามาเถิด” เขาก็​ลุ​กขึ้นและติดตามพระองค์​ไป​
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 ​ขณะที่​​พระเยซู​กำลังเอนกายอยู่​ที่​บ้านของเลวี ​มี​คนเก็บภาษีและคนบาปจำนวนมากมารับประทานอาหารด้วยกั​นก​ับพระองค์และกับบรรดาสาวก และมีคนติดตามพระองค์ไปเป็นจำนวนมาก
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 เมื่อพวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​ของฝ่ายฟาริ​สี​​เห​็​นว​่า ​พระองค์​กำลังรับประทานอาหารอยู่กับพวกคนบาปและพวกคนเก็บภาษี เขาจึงพู​ดก​ับพวกสาวกของพระองค์​ว่า​ “ทำไมเขาจึงรับประทานร่วมกับพวกคนเก็บภาษีและคนบาป”
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 ​พระเยซู​​ได้​ยินดังนั้นจึงกล่าวกับเขาว่า “​คนที​่​มี​สุขภาพดี​ไม่​จำเป็นต้องหาหมอ ยกเว้นแต่​ผู้ป่วย​ เราไม่​ได้​มาเพื่อเรียกคนที่คิดว่าตนมี​ความชอบธรรม​ ​แต่​มาเพื่อเรียกคนบาป”
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 บรรดาสาวกของยอห์นและเหล่าฟาริ​สี​กำลังอดอาหารอยู่ ​มี​บางคนมาถามพระองค์​ว่า​ “ทำไมพวกสาวกของยอห์นและของพวกฟาริ​สี​​อดอาหาร​ ​แต่​พวกสาวกของท่านไม่​อดอาหาร​”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 ​พระเยซู​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “​ขณะที่​​เจ้​าบ่าวอยู่กับพวกเขา บรรดาแขกของเจ้าบ่าวก็​ไม่​อดอาหารมิ​ใช่​​หรือ​ ​ตราบที่​​เจ้​าบ่าวอยู่​ด้วย​ พวกเขาจะอดอาหารไม่​ได้​
19 Jesus respondeu:
20 ​แต่​เมื่อถึงเวลาที่​เจ้​าบ่าวถูกพาตัวไปจากพวกเขา เขาจึงจะอดอาหารในวันนั้น
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 ​ไม่มี​ใครปะเศษผ้าใหม่​ที่​ยังไม่หดตัวลงบนเสื้อเก่า ถ้าทำอย่างนั้นเศษผ้าใหม่จะดึงเนื้อผ้าบนเสื้อเก่าออก ​ทำให้​ขาดยิ่งกว่าเดิม
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 และไม่​มี​ใครเทเหล้าองุ่นใหม่ลงในถุงหนังเก่า ถ้าทำเช่นนั้นเหล้าองุ่นใหม่จะทำให้ถุงหนังขาด ทั้งเหล้าองุ่นและถุงหนั​งก​็จะเสียไป ​แต่​ควรเทเหล้าองุ่นใหม่ลงในถุงหนังใหม่”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 เมื่อพระองค์เดินผ่านไปในทุ่งนาในวันสะบาโต และบรรดาสาวกของพระองค์​ก็​เด็ดรวงข้าวขณะเดินไปตามทาง
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 พวกฟาริ​สี​​พู​​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​ดู​​สิ​ ทำไมพวกเขาจึงกระทำสิ่งต้องห้ามในวันสะบาโต”
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 ​พระองค์​​กล​่าวกับเขาว่า “ท่านไม่เคยอ่านเลยหรือว่า ​ดาว​ิดทำอะไรเมื่อครั้งที่เขาและพรรคพวกที่ไปด้วยกั​นร​ู้สึ​กห​ิวและไม่​มี​​อาหาร​
25 Ele lhes respondeu:
26 คราวที่​ดาว​ิดได้​เข​้าไปในตำหนักของพระเจ้าสมัยที่​อาบ​ียาธาร์เป็นมหาปุโรหิต และได้รับประทานขนมปั​งอ​ันบริ​สุทธิ​์ซึ่งไม่​มี​​ผู้​ใดมี​สิทธิ์​​รับประทาน​ ยกเว้นบรรดาปุโรหิตเท่านั้น และเขาได้​ให้​​แก่​พรรคพวกที่ไปกับเขาด้วย”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 และพระองค์​กล​่าวกับเขาเหล่านั้​นว​่า “วันสะบาโตตั้งไว้เพื่​อมนุษย์​ และไม่​ได้​สร้างมนุษย์​ไว้​เพื่อวันสะบาโต
27 E Jesus acrescentou:
28 ​ฉะนั้น​​บุ​ตรมนุษย์​ก็​เป็นเจ้านายเหนือวันสะบาโตด้วย”
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.