Marcos 16

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เมื่อวันสะบาโตล่วงไปแล้ว ​มาร​ีย์ชาวมักดาลา ​มาร​ีย์มารดาของยากอบ และนางสะโลเมก็​ได้​ซื้อเครื่องหอมเพื่อเอาไปชโลมพระองค์
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 ​เช้าตรู่​ในวันแรกของต้นสัปดาห์ เมื่อดวงอาทิตย์ขึ้นแล้วพวกเขาก็ไปที่ถ้ำเก็บศพ
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 ต่างก็​พู​​ดก​ั​นว​่า “ใครจะเป็นคนกลิ้​งก​้อนหิ​นที​่ทางเข้าถ้ำเก็บศพออกให้​พวกเรา​”
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 เมื่อพวกนางเงยหน้าขึ้​นก​็​เห​็​นว​่าก้อนหินนั้นกลิ้งออกแล้ว ​ทั้งๆ​ ​ที่​เป็นหิ​นก​้อนที่​ใหญ่​โตมาก
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 เมื่อพวกเขาเข้าไปในถ้ำเก็บศพ ​ก็​​เห​็นชายหนุ่มคนหนึ่งสวมเสื้อคลุมสีขาวนั่งอยู่​ทางขวามือ​ พวกเขาก็​แปลกใจ​
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 ชายนั้นพูดว่า “อย่าแปลกใจเลย พวกท่านกำลังมองหาพระเยซูชาวนาซาเร็ธผู้​ที่​​ถู​กตรึงบนไม้​กางเขน​ ​พระองค์​​ได้​ฟื้นคืนชีวิตแล้ว ​พระองค์​​ไม่อยู่​​ที่นี่​ ​ดู​​เถิด​ ​นี่​เป็​นที​่ซึ่งพวกเขาวางร่างของพระองค์​ไว้​
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 ​แต่​จงไปบอกเหล่าสาวกของพระองค์ และบอกเปโตรด้วยว่า ‘​พระองค์​กำลังไปล่วงหน้าท่านยังแคว้นกาลิลี ท่านจะพบพระองค์​ที่​นั่นตามที่​พระองค์​​กล​่าวไว้กั​บท​่าน’”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 พวกเขาก็ออกจากถ้ำเก็บศพรีบหนี​ไป​ ทั้งตัวสั่นและสับสนยิ่งนัก และด้วยความหวาดกลัว จึงไม่​ได้​บอกเรื่องนี้​แก่​​ผู้ใด​
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 เมื่อพระเยซู​ได้​ฟื้นคืนชีวิตในตอนเช้าตรู่ในวันแรกของสัปดาห์ ​พระองค์​​ได้​ปรากฏร่างกับมารีย์ชาวมักดาลาก่อน นางเป็นคนที่​พระองค์​​ได้​​ขับไล่​มารทั้งเจ็ดออก
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 นางไปบอกบรรดาคนที่เคยอยู่กับพระองค์​ขณะที่​พวกเขากำลังร้องคร่ำครวญและร้องไห้​อยู่​
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 เมื่อพวกเขาได้ยิ​นว​่าพระเยซู​มี​​ชี​วิตอยู่ และนางก็​เห​็นพระองค์ พวกเขาไม่ยอมเชื่อ
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 หลังจากนั้นพระเยซู​ได้​ปรากฏแก่ 2 คนในอีกแบบหนึ่ง คือขณะที่เขาทั้งสองกำลังเดินไปตามทางในชนบท
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 ​แล้ว​ 2 คนนั้​นก​็ไปบอกให้​เหล่​าสาวกฟัง ​แต่​พวกเขาก็​ไม่​เชื่อเช่​นก​ัน
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 หลังจากนั้นพระเยซู​ได้​ปรากฏแก่​เหล่​าสาวกทั้งสิบเอ็ด ​ขณะที่​พวกเขากำลังเอนกายอยู่ ​พระองค์​​ติ​เตียนพวกเขาที่​ไม่​เชื่อและมีใจแข็งกระด้าง เพราะว่าพวกเขาไม่เชื่อบรรดาผู้​ที่​​ได้​​เห​็นพระองค์ ​หลังจากที่​​พระองค์​​ได้​ฟื้นคืนชีวิตแล้ว
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “จงเดินทางไปทั่วโลกและประกาศข่าวประเสริฐแก่​มนุษย์​​ทุกคน​
15 E disse-lhes:
16 ใครก็​ตามที่​เชื่อและรับบัพติศมาแล้​วก​็จะมี​ชี​วิตรอดพ้น ​แต่​​คนที​่​ไม่​เชื่อจะถูกกล่าวโทษ
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 ​ปรากฏการณ์​​อัศจรรย์​​เหล่านี้​จะอยู่กับคนที่เชื่อคือ เขาจะขับไล่พวกมารในนามของเรา เขาจะพูดภาษาที่ตนไม่​รู้จัก​
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 เขาจะจับงูขึ้นได้ด้วยมือเปล่า และถ้าเขาดื่มยาที่​มี​พิษร้ายแรงขั้นถึงตาย เขาก็จะไม่​เป็นอันตราย​ เขาจะวางมือบนตัวคนป่วย และคนป่วยก็จะหายขาด”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 เมื่อพระเยซู ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าได้​กล​่าวกับพวกเขาแล้ว ​พระองค์​​ก็​​ถู​​กร​ับขึ้นสู่​สวรรค์​ และนั่งอยู่ ​ณ​ เบื้องขวาของพระเจ้า
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 ดังนั้นพวกเขาจึงออกกันไปประกาศทุกแห่งหน ​ขณะที่​พระผู้เป็นเจ้าทำงานร่วมกับพวกเขา และยืนยันคำประกาศด้วยปรากฏการณ์​อัศจรรย์​​ที่​​เก​ิดขึ้นควบคู่กันไป]
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.