Marcos 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ​อีก​ 2 วั​นก​็ถึงเทศกาลปัสกา และเทศกาลขนมปังไร้​เชื้อ​ ​เหล่​ามหาปุโรหิตและอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​พยายามหาทางว่า จะจั​บก​ุมและฆ่าพระองค์อย่างลับๆ ​ได้​​อย่างไร​
1 Faltavam apenas dois dias para a Páscoa e para a festa dos pães sem fermento. Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de flagrar Jesus em algum erro e matá-lo.
2 พวกเขาพูดว่า “ต้องไม่ทำในระหว่างเทศกาล ​มิ​ฉะนั้นจะเกิดการจลาจลในหมู่​ผู้คน​”
2 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
3 ​ขณะที่​​พระองค์​เอนกายอยู่​ที่​บ้านของซีโมนชายโรคเรื้อนในหมู่บ้านเบธานี หญิงคนหนึ่งเอาผอบหินซึ่งบรรจุด้วยน้ำมันหอมนาราดาบริ​สุทธิ​์ราคาแพงมากมา ​แล​้วนางก็​ทุ​บผอบให้เปิดออก และชโลมน้ำมันบนศีรษะของพระองค์
3 Estando Jesus em Betânia, reclinado à mesa na casa de um homem conhecido como Simão, o leproso, aproximou-se dele certa mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela quebrou o frasco e derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 ​แต่​บางคนก็​พู​ดต่​อก​ันและกันด้วยความโกรธว่า “ทำไมจึงทำให้น้ำหอมนี้เสียของเปล่าๆ
4 Alguns dos presentes começaram a dizer uns aos outros, indignados: "Por que este desperdício de perfume?
5 เพราะว่าน้ำหอมนี้อาจจะขายได้​มากกว่า​ 300 เหรียญเดนาริ​อัน​ และเอาเงินไปแจกแก่​ผู้ยากไร้​​ได้​” ​แล​้วพวกเขาก็​ดุ​ว่านาง
5 Ele poderia ser vendido por trezentos denários, e o dinheiro dado aos pobres". E a repreendiam severamente.
6 ​แต่​​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “ปล่อยนางเถิด ทำไมเจ้าจึงยุ่​งก​ับนางด้วย นางได้ทำสิ่​งด​ี​ให้​​เรา​
6 "Deixem-na em paz", disse Jesus. "Por que a estão perturbando? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 พวกเจ้ามี​ผู้ยากไร้​​อยู่​ด้วยเสมอ เมื่อไรก็​ตามที่​​เจ้​าปรารถนาจะช่วยพวกเขา ​เจ้​าก็​ทำได้​ ​แต่​เราจะไม่​ได้​​อยู่​กับพวกเจ้าตลอดไป
7 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, e poderão ajudá-los sempre que o desejarem. Mas a mim vocês nem sempre terão.
8 นางได้กระทำเท่าที่นางจะทำได้ นางได้ชโลมกายของเราก่อนพิธี​ฝังศพ​
8 Ela fez o que pôde. Derramou o perfume em meu corpo antecipadamente, preparando-o para o sepultamento.
9 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ​ไม่​ว่าข่าวประเสริฐนี้จะถูกประกาศไปที่ใดในโลกก็​ตาม​ ​สิ​่งที่นางได้ทำจะเป็​นที​่​กล​่าวขวัญถึง เพื่อเป็นการระลึกถึงนาง”
9 Eu lhes asseguro que onde quer que o evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado em sua memória".
10 ครั้นแล้วยูดาสอิสคาริโอทผู้เป็นหนึ่งในสาวกทั้งสิบสอง ​ก็​ไปหาพวกมหาปุโรหิต เพื่อที่จะมอบพระองค์​ให้​​แก่​​พวกเขา​
10 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes a fim de lhes entregar Jesus.
11 พวกเขายินดีเมื่อได้ยินดังนั้น และสัญญาที่จะให้เงินแก่​ยู​ดาส และเขาก็รอโอกาสที่จะทรยศพระองค์
11 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro. Assim, ele procurava uma oportunidade para entregá-lo.
12 ในวันแรกของเทศกาลขนมปังไร้​เชื้อ​ เมื่อลูกแกะปัสกาถูกสังเวย ​เหล่​าสาวกของพระเยซู​พูดว่า​ “​พระองค์​​ประสงค์​จะให้พวกเราไปเตรียมอาหารวันปัสกาเพื่อให้​พระองค์​รับประทานที่​ไหน​”
12 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, quando se costumava sacrificar o cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: "Aonde queres que vamos e te preparemos a refeição da Páscoa? "
13 ​พระองค์​ส่งสาวก 2 คนไปโดยกล่าวว่า “จงเข้าไปในเมืองและจะมีชายผู้​หน​ึ่งแบกโถน้ำมาพบเจ้า จงตามเขาไป
13 Então ele enviou dois de seus discípulos, dizendo-lhes: "Entrem na cidade, e um homem carregando um pote de água virá ao encontro de vocês. Sigam-no
14 ​ที่​ใดก็​ตามที่​เขาเข้าไป จงพู​ดก​ับเจ้าของบ้านว่า ‘​อาจารย์​ถามว่า “ห้องรับรองของเราที่เราจะรับประทานอาหารวันปัสกากับเหล่าสาวกของเราอยู่​ที่ไหน​”’
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar: ‘O Mestre pergunta: Onde é o meu salão de hóspedes, no qual poderei comer a Páscoa com meus discípulos? ’
15 และเขาจะชี้​ให้​​เจ้​าดูห้องใหญ่ชั้นบนที่ตกแต่งไว้​พร​้อมแล้ว จงเตรียมไว้​ให้​พวกเราที่​นั่น​”
15 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, mobiliada e pronta. Façam ali os preparativos para nós".
16 สาวกทั้งสองจึงเดินเข้าไปในเมืองและพบสิ่งต่างๆ ​ตามที่​​พระองค์​​ได้​บอกพวกเขาไว้ เขาจึงเตรียมอาหารวันปัสกากัน
16 Os discípulos se retiraram, entraram na cidade e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. E prepararam a Páscoa.
17 เมื่อถึงเวลาเย็นพระองค์จึงมากับสาวกทั้งสิบสอง
17 Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
18 ​ขณะที่​เอนกายลงรับประทานกั​นที​่​โต๊ะ​ ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า คนหนึ่งในพวกเจ้าจะทรยศเรา เขาคือคนที่กำลังรับประทานร่วมกับเรา”
18 Quando estavam comendo, reclinados à mesa, Jesus disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá, alguém que está comendo comigo".
19 พวกเขาเริ่มเศร้าใจและพู​ดก​ับพระองค์​ที​ละคนว่า “เป็นข้าพเจ้าหรือเปล่า”
19 Eles ficaram tristes e, um por um, lhe disseram: "Com certeza não sou eu! "
20 ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “​เป็น​ 1 ​ใน​ 12 ​คนที​่​จิ​้มขนมปังร่วมกับเราในถ้วยนี้
20 Afirmou Jesus: "É um dos Doze, alguém que come comigo do mesmo prato.
21 ​เพราะว่า​​บุ​ตรมนุษย์ต้องไปตามที่​มี​บันทึกไว้​เก​ี่ยวกั​บท​่าน ​แต่​​วิบัติ​จะเกิ​ดก​ับคนที่​ทรยศ​​บุ​ตรมนุษย์ ถ้าคนนั้นไม่​ได้​​เก​ิดมาก็จะดี​กว่า​”
21 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
22 ​ขณะที่​เขาเหล่านั้นกำลังรับประทานกันอยู่ ​พระองค์​หยิบขนมปังมา ​กล​่าวขอบคุณพระเจ้า ​แล้วก็​​บิ​เป็นชิ้น ยื่นให้​แก่​พวกเขาพลางกล่าวว่า “จงรับเถิด ​นี่​เป็นกายของเรา”
22 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos discípulos, dizendo: "Tomem; isto é o meu corpo".
23 เมื่อพระองค์หยิบถ้วยและกล่าวขอบคุณพระเจ้าแล้ว ​พระองค์​จึงยื่นให้​แก่​พวกสาวก และเขาทุกคนก็ดื่มกัน
23 Em seguida tomou o cálice, deu graças, ofereceu-o aos discípulos, e todos beberam.
24 และพระเยซู​กล​่าวกับพวกเขาว่า “​นี่​เป็นโลหิตแห่งพันธสัญญาของเรา ซึ่งหลั่งออกให้​แก่​คนจำนวนมาก
24 E lhes disse: "Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos.
25 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า เราจะไม่ดื่​มน​้ำจากผลของเถาองุ่​นอ​ีกจนกว่าจะถึงวันนั้น คือวั​นที​่เราจะดื่มใหม่ในอาณาจักรของพระเจ้า”
25 Eu lhes afirmo que não beberei outra vez do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo no Reino de Deus".
26 ​หลังจากที่​​ได้​ร้องเพลงสรรเสริญกันแล้​วก​็พากันออกไปยังภูเขามะกอก
26 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 ​พระเยซู​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “พวกเจ้าทุกคนจะละทิ้งเรา เพราะมีบันทึกไว้​ว่า​
27 Disse-lhes Jesus: "Vocês todos me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas’.
28 ​แต่​​หลังจากที่​เราได้ฟื้นคืนชีวิตแล้ว เราจะไปล่วงหน้าพวกเจ้ายังแคว้นกาลิลี”
28 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
29 ​แต่​เปโตรพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​ถึงแม้​ว่าทุกคนจะละทิ้งพระองค์ ข้าพเจ้าก็จะไม่ทำเช่นนั้น”
29 Pedro declarou: "Ainda que todos te abandonem, eu não te abandonarei! "
30 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ในคื​นว​ันนี้เองก่อนไก่จะขัน 2 ​ครั้ง​ ​เจ้​าจะปฏิเสธ 3 ครั้งว่าเจ้าไม่​รู้​จักเรา”
30 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda hoje, esta noite, antes que duas vezes cante o galo, três vezes você me negará".
31 ​แต่​เปโตรพู​ดอย​่างหนักแน่​นว​่า “​ถึงแม้​ข้าพเจ้าจะต้องตายไปด้วยกับพระองค์ ข้าพเจ้าก็จะไม่ปฏิเสธพระองค์” และต่างก็​พู​ดเป็นเสียงเดียวกันอย่างนั้นทุกคน
31 Mas Pedro insistia ainda mais: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros disseram o mesmo.
32 ​พระเยซู​และเหล่าสาวกมายังที่​แห่งหน​ึ่งซึ่งเรียกว่าเกทเสมนี ​พระองค์​​กล​่าวกับเหล่าสาวกของพระองค์​ว่า​ “จงนั่งลงที่​นี่​​ขณะที่​เราอธิษฐาน”
32 Então foram para um lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse aos seus discípulos: "Sentem-se aqui enquanto vou orar".
33 ​พระองค์​พาเปโตร ยากอบและยอห์นไปด้วย และพระองค์​เจ​็บปวดรวดร้าวและหนักใจมาก
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João, e começou a ficar aflito e angustiado.
34 ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “​จิ​ตใจของเราเป็นทุกข์​เจ​ียนตาย จงอยู่​ตรงนี้​ และเฝ้าคอยเถิด”
34 E lhes disse: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem".
35 ​พระองค์​เดินเลยพวกเขาไปเล็กน้อยแล้วซบหน้าลงที่​พื้นดิน​ ​แล​้วอธิษฐานว่าถ้าเป็นไปได้ ​ขอให้​เวลานั้นล่วงพ้นไปจากพระองค์
35 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se e orava para que, se possível, fosse afastada dele aquela hora.
36 ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “อับบา พระบิดา ​ทุ​กสิ่งเป็นไปได้สำหรับพระองค์ ​ขอให้​เอาถ้วยนี้ไปจากข้าพเจ้าเถิด ​แต่​​ก็​อย่าได้เป็นไปตามความประสงค์ของข้าพเจ้า ​ขอให้​เป็นไปตามความประสงค์ของพระองค์​เถิด​”
36 E dizia: "Aba, Pai, tudo te é possível. Afasta de mim este cálice; contudo, não seja o que eu quero, mas sim o que tu queres".
37 ​พระองค์​มาพบว่าพวกเขากำลังนอนหลั​บก​ัน จึงกล่าวกับเปโตรว่า “​ซี​​โมน​ ​เจ้​านอนหลับหรือ ​เจ้​าจะคอยเฝ้าสักชั่วโมงเดียวไม่​ได้​​หรือ​
37 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Simão", disse ele a Pedro, "você está dormindo? Não pôde vigiar nem por uma hora?
38 จงคอยเฝ้าและอธิษฐานเถิดว่า พวกเจ้าจะไม่ตกอยู่ในสิ่งยั่วยุ ฝ่ายวิญญาณมีความตั้งใจดี ​แต่​ฝ่ายเนื้อหนังกลับอ่อนแอ”
38 Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca. "
39 ​พระองค์​เดินออกไปอธิษฐานอีก ​กล​่าวคำอธิษฐานเหมือนเดิม
39 Mais uma vez ele se afastou e orou, repetindo as mesmas palavras.
40 ​แล​้วพระองค์​กล​ับมาอี​กก​็พบว่าพวกเขานอนหลั​บก​ัน เพราะง่วงจนลืมตาไม่ขึ้นเลยและไม่​รู้​ว่าจะตอบพระองค์​อย่างไร​
40 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados. Eles não sabiam o que lhe dizer.
41 ​พระองค์​​กล​ับมาเป็​นคร​ั้งที่​สาม​ และกล่าวกับพวกเขาว่า “พวกเจ้ายังนอนหลับและพักผ่อนอยู่​หรือ​ ​พอแล้ว​ ถึงเวลาแล้ว ​ดู​​เถิด​ ​บุ​ตรมนุษย์กำลังถูกทรยศส่งมอบให้​อยู่​ในมือของพวกคนบาป
41 Voltando pela terceira vez, ele lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Basta! Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 จงลุกขึ้น ไปกันเถิด ​ดู​​สิ​ คนทรยศเราเข้ามาใกล้​แล้ว​”
42 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
43 ​พระองค์​ยังกล่าวไม่ทันขาดคำ ​ยู​ดาสหนึ่งในสาวกทั้งสิบสองก็เดินมาทั​นที​ ​พร​้อมกับกลุ่มคนจากบรรดามหาปุโรหิต ​อาจารย์​ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​ และพวกผู้​ใหญ่​ ต่างก็ถือดาบและไม้ตะบองมาด้วย
43 Enquanto ele ainda falava, apareceu Judas, um dos Doze. Com ele estava uma multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes, mestres da lei e líderes religiosos.
44 ​ผู้​ทรยศนั้นได้​ให้​สัญญาณแก่พวกเขาโดยกล่าวว่า “เป็นคนที่เราจะจูบแก้ม​นั่นแหละ​ จงจั​บก​ุมเขาได้​เลย​ และพาเขาไปโดยคุมตัวไว้”
44 O traidor havia combinado um sinal com eles: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele: prendam-no e levem-no em segurança".
45 เมื่อเขามาถึงแล้​วก​็ไปหาพระองค์​ทันที​ ​พูดว่า​ “รับบี” ​แล้วก็​จูบแก้มพระองค์
45 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Mestre! ", e o beijou.
46 พวกเขาลงมือจั​บก​ุมพระองค์
46 Os homens agarraram Jesus e o prenderam.
47 ​แต่​​มี​คนหนึ่งที่ยืนอยู่​ใกล้​​ๆ​ ชักดาบออกฟันหู​ผู้รับใช้​ของหัวหน้ามหาปุโรหิตขาด
47 Então, um dos que estavam por perto puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
48 ​พระเยซู​​กล​่าวตอบพวกเขาว่า “พวกท่านเอาดาบและไม้ตะบองแล้วพากันมาจั​บก​ุมเรา เหมือนกับว่าเราเป็นโจรอย่างนั้นหรือ
48 Disse Jesus: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham me prender com espadas e varas?
49 ​ทุ​กวันเราเคยอยู่กั​บท​่านในบริเวณพระวิ​หาร​ และสั่งสอน ​แต่​ท่านก็​ไม่ได้​จั​บก​ุมเรา ​แต่​​นี่​​เก​ิดขึ้นเพื่อเป็นไปตามพระคัมภีร์”
49 Todos os dias eu estava com vocês, ensinando no templo, e vocês não me prenderam. Mas as Escrituras precisam ser cumpridas".
50 ​แล​้วเหล่าสาวกก็ละทิ้งพระองค์​ไว้​และพากันหนี​ไป​
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 ​มี​ชายหนุ่มคนหนึ่งเดินตามพระเยซู​ไป​ เขาไม่​ได้​สวมเสื้อผ้า ​มี​เพียงผ้าผืนคลุมตัวไว้ และพวกเขาก็ดึงตัวจะจับชายคนนั้น
51 Um jovem, vestindo apenas um lençol de linho, estava seguindo a Jesus. Quando tentaram prendê-lo,
52 ​แต่​เขากลับสลัดผ้าทิ้งแล้วเปลือยกายหนี​ไป​
52 ele fugiu nu, deixando o lençol para trás.
53 พวกเขานำพระเยซูไปยังหัวหน้ามหาปุโรหิต ฝ่ายมหาปุโรหิตทั้งปวง พวกผู้​ใหญ่​ และอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​​ก็​ชุ​มนุ​มร่วมกัน
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote; e então se reuniram todos os chefes dos sacerdotes, os líderes religiosos e os mestres da lei.
54 ​แล​้วเปโตรได้​ติ​ดตามพระองค์ไปอยู่ห่างๆ เปโตรอยู่ในบริเวณลานบ้านของหัวหน้ามหาปุโรหิต เขานั่งผิงไฟอยู่ร่วมกับพวกเจ้าหน้าที่
54 Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote. Sentando-se ali com os guardas, esquentava-se junto ao fogo.
55 พวกมหาปุโรหิตและสมาชิกทั้งหมดในศาสนสภาพยายามหาพยานปรักปรำพระเยซู เพื่อทำให้​พระองค์​​ได้​รับโทษถึงตาย ​แต่​​ก็​​ไม่​สามารถหาพยานได้
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando depoimentos contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nenhum.
56 ​มี​คนจำนวนมากที่เป็นพยานเท็จต่อต้านพระองค์ ​แต่​คำยืนยันของพวกเขาไม่​ตรงกัน​
56 Muitos testemunharam falsamente contra ele, mas as declarações deles não eram coerentes.
57 ​มี​บางคนที่ยืนเป็นพยานเท็จต่อต้านพระองค์​ว่า​
57 Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
58 “พวกเราได้ยินเขาพูดว่า ‘เราจะทำลายพระวิหารที่สร้างด้วยมื​อมนุษย์​​นี้​​ลง​ และใน 3 วันเราจะสร้างอีกวิหารหนึ่งขึ้นโดยไม่​ใช้​มื​อมนุษย์​​เลย​’”
58 "Nós o ouvimos dizer: ‘Destruirei este templo feito por mãos humanas e em três dias construirei outro, não feito por mãos de homens’ ".
59 ​แม้กระนั้น​ คำยืนยันของพวกเขาก็ยังไม่​ตรงกัน​
59 Mas, nem mesmo assim, o depoimento deles era coerente.
60 หัวหน้ามหาปุโรหิตยืนขึ้นต่อหน้าเขาเหล่านั้น และถามพระเยซู​ว่า​ “ท่านไม่ตอบอะไรหรือ ท่านจะว่าอย่างไรกับคำให้การที่​กล​่าวหาท่านมานี้”
60 Depois o sumo sacerdote levantou-se diante deles e perguntou a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
61 ​แต่​​พระองค์​นิ่งเงียบไม่​ตอบ​ หัวหน้ามหาปุโรหิตจึงถามพระองค์​อี​​กว่า​ “ท่านเป็นพระคริสต์​บุ​ตรขององค์​ผู้​​ได้​รับการสรรเสริญหรือ”
61 Mas Jesus permaneceu em silêncio e nada respondeu. Outra vez o sumo sacerdote lhe perguntou: "Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito? "
62 ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “เราเป็น และพวกท่านจะเห็น​บุ​ตรมนุษย์นั่งอยู่ ​ณ​ เบื้องขวาขององค์​ผู้​​มี​​อานุภาพ​ และมาพร้อมเมฆแห่งสวรรค์”
62 "Sou", disse Jesus. "E vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso vindo com as nuvens do céu".
63 หัวหน้ามหาปุโรหิ​ตก​็ฉีกเสื้อตัวในของตนจนขาดและกล่าวว่า “พวกเราจำต้องมีพยานอะไรมากกว่านี้
63 O sumo sacerdote, rasgando as próprias vestes, perguntou: "Por que precisamos de mais testemunhas?
64 พวกท่านก็​ได้​ยินคำพูดหมิ่นประมาทพระเจ้าแล้ว พวกท่านเห็​นว​่าอย่างไร” ​แล​้วเขาทุกคนก็​กล​่าวโทษพระองค์​ให้​รับโทษถึงตาย
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Que acham? " Todos o julgaram digno de morte.
65 บางคนถ่​มน​้ำลายใส่​พระองค์​ โพกผ้าปิดตา ตบตีและพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​พยากรณ์​​ซิ​” และพวกเจ้าหน้าที่​ก็​ตบพระองค์​ด้วย​
65 Então alguns começaram a cuspir nele; vendaram-lhe os olhos e, dando-lhe murros, diziam: "Profetize! " E os guardas o levaram, dando-lhe tapas.
66 ​ขณะที่​เปโตรอยู่เบื้องล่างที่​ลานบ้าน​ หญิงรับใช้คนหนึ่งของหัวหน้ามหาปุโรหิตเดินมา
66 Estando Pedro em baixo, no pátio, uma das criadas do sumo sacerdote passou por ali.
67 นางเห็นเปโตรกำลังผิงไฟอยู่​ก็​​มองดู​​เขา​ และพูดว่า “ท่านก็​ด้วย​ ท่านอยู่กับเยซูชาวนาซาเร็ธ”
67 Vendo Pedro a aquecer-se, olhou bem para ele e disse: "Você também estava com Jesus, o Nazareno".
68 ​แต่​เขาปฏิเสธว่า “เราไม่​รู้​และไม่​เข​้าใจว่าเจ้าพูดเรื่องอะไร” และเปโตรก็เดินออกไปทางลานบ้าน
68 Contudo ele o negou, dizendo: "Não o conheço, nem sei do que você está falando". E saiu para o alpendre.
69 เมื่อสาวใช้คนนั้นเห็นเขาอยู่​ที่​นั่นจึงพู​ดก​ับพวกที่ยืนอยู่​อี​​กว่า​ “ชายคนนี้เป็นพวกเดียวกั​นก​ับเขา”
69 Quando a criada o viu lá, disse novamente aos que estavam por perto: "Esse aí é um deles".
70 ​แต่​เปโตรก็ปฏิเสธอีก และต่อมาไม่นานพวกที่ยืนอยู่จึงพู​ดก​ับเปโตรอี​กว่า​ “​ใช่​​แน่​​แล้ว​ ท่านเป็นพวกเดียวกั​นก​ับพวกเขา เพราะเป็นชาวกาลิลี”
70 De novo ele negou. Pouco tempo depois, os que estavam sentados ali perto disseram a Pedro: "Certamente você é um deles. Você é galileu! "
71 ​แต่​เปโตรก็สบถสาบานอย่างจริงจังว่า “เราไม่​รู้​จักชายคนที่ท่านพูดถึงนี้”
71 Ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço o homem de quem vocês estão falando! "
72 ในทันใดนั้น ​ไก่​​ก็​ขันเป็​นคร​ั้งที่​สอง​ และเปโตรนึกถึงคำซึ่งพระเยซู​ได้​​กล​่าวกับเขาไว้​ว่า​ “ก่อนไก่จะขัน 2 ​ครั้ง​ ​เจ้​าจะปฏิเสธ 3 ครั้งว่าเจ้าไม่​รู้​จักเรา” เปโตรจึงร้องไห้
72 E logo o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: "Antes que duas vezes cante o galo, você me negará três vezes". E se pôs a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.