Marcos 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ​อีก​ 2 วั​นก​็ถึงเทศกาลปัสกา และเทศกาลขนมปังไร้​เชื้อ​ ​เหล่​ามหาปุโรหิตและอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​พยายามหาทางว่า จะจั​บก​ุมและฆ่าพระองค์อย่างลับๆ ​ได้​​อย่างไร​
1 Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem.
2 พวกเขาพูดว่า “ต้องไม่ทำในระหว่างเทศกาล ​มิ​ฉะนั้นจะเกิดการจลาจลในหมู่​ผู้คน​”
2 Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 ​ขณะที่​​พระองค์​เอนกายอยู่​ที่​บ้านของซีโมนชายโรคเรื้อนในหมู่บ้านเบธานี หญิงคนหนึ่งเอาผอบหินซึ่งบรรจุด้วยน้ำมันหอมนาราดาบริ​สุทธิ​์ราคาแพงมากมา ​แล​้วนางก็​ทุ​บผอบให้เปิดออก และชโลมน้ำมันบนศีรษะของพระองค์
3 Estando ele em Betânia, reclinado à mesa em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo de nardo puro, de grande preço; e, quebrando o vaso, derramou-lhe sobre a cabeça o bálsamo.
4 ​แต่​บางคนก็​พู​ดต่​อก​ันและกันด้วยความโกรธว่า “ทำไมจึงทำให้น้ำหอมนี้เสียของเปล่าๆ
4 Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?
5 เพราะว่าน้ำหอมนี้อาจจะขายได้​มากกว่า​ 300 เหรียญเดนาริ​อัน​ และเอาเงินไปแจกแก่​ผู้ยากไร้​​ได้​” ​แล​้วพวกเขาก็​ดุ​ว่านาง
5 Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela.
6 ​แต่​​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “ปล่อยนางเถิด ทำไมเจ้าจึงยุ่​งก​ับนางด้วย นางได้ทำสิ่​งด​ี​ให้​​เรา​
6 Jesus, porém, disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 พวกเจ้ามี​ผู้ยากไร้​​อยู่​ด้วยเสมอ เมื่อไรก็​ตามที่​​เจ้​าปรารถนาจะช่วยพวกเขา ​เจ้​าก็​ทำได้​ ​แต่​เราจะไม่​ได้​​อยู่​กับพวกเจ้าตลอดไป
7 Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes.
8 นางได้กระทำเท่าที่นางจะทำได้ นางได้ชโลมกายของเราก่อนพิธี​ฝังศพ​
8 ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
9 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ​ไม่​ว่าข่าวประเสริฐนี้จะถูกประกาศไปที่ใดในโลกก็​ตาม​ ​สิ​่งที่นางได้ทำจะเป็​นที​่​กล​่าวขวัญถึง เพื่อเป็นการระลึกถึงนาง”
9 Em verdade vos digo que, em todo o mundo, onde quer que for pregado o evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua.
10 ครั้นแล้วยูดาสอิสคาริโอทผู้เป็นหนึ่งในสาวกทั้งสิบสอง ​ก็​ไปหาพวกมหาปุโรหิต เพื่อที่จะมอบพระองค์​ให้​​แก่​​พวกเขา​
10 Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus.
11 พวกเขายินดีเมื่อได้ยินดังนั้น และสัญญาที่จะให้เงินแก่​ยู​ดาส และเขาก็รอโอกาสที่จะทรยศพระองค์
11 Ouvindo-o eles, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
12 ในวันแรกของเทศกาลขนมปังไร้​เชื้อ​ เมื่อลูกแกะปัสกาถูกสังเวย ​เหล่​าสาวกของพระเยซู​พูดว่า​ “​พระองค์​​ประสงค์​จะให้พวกเราไปเตรียมอาหารวันปัสกาเพื่อให้​พระองค์​รับประทานที่​ไหน​”
12 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, quando imolavam a páscoa, disseram-lhe seus discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a páscoa?
13 ​พระองค์​ส่งสาวก 2 คนไปโดยกล่าวว่า “จงเข้าไปในเมืองและจะมีชายผู้​หน​ึ่งแบกโถน้ำมาพบเจ้า จงตามเขาไป
13 Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; seguí-o;
14 ​ที่​ใดก็​ตามที่​เขาเข้าไป จงพู​ดก​ับเจ้าของบ้านว่า ‘​อาจารย์​ถามว่า “ห้องรับรองของเราที่เราจะรับประทานอาหารวันปัสกากับเหล่าสาวกของเราอยู่​ที่ไหน​”’
14 e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar: Onde está o meu aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
15 และเขาจะชี้​ให้​​เจ้​าดูห้องใหญ่ชั้นบนที่ตกแต่งไว้​พร​้อมแล้ว จงเตรียมไว้​ให้​พวกเราที่​นั่น​”
15 E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos.
16 สาวกทั้งสองจึงเดินเข้าไปในเมืองและพบสิ่งต่างๆ ​ตามที่​​พระองค์​​ได้​บอกพวกเขาไว้ เขาจึงเตรียมอาหารวันปัสกากัน
16 Partindo, pois, os discípulos, foram à cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa.
17 เมื่อถึงเวลาเย็นพระองค์จึงมากับสาวกทั้งสิบสอง
17 Ao anoitecer chegou ele com os doze.
18 ​ขณะที่​เอนกายลงรับประทานกั​นที​่​โต๊ะ​ ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า คนหนึ่งในพวกเจ้าจะทรยศเรา เขาคือคนที่กำลังรับประทานร่วมกับเรา”
18 E, quando estavam reclinados à mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 พวกเขาเริ่มเศร้าใจและพู​ดก​ับพระองค์​ที​ละคนว่า “เป็นข้าพเจ้าหรือเปล่า”
19 Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu?
20 ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “​เป็น​ 1 ​ใน​ 12 ​คนที​่​จิ​้มขนมปังร่วมกับเราในถ้วยนี้
20 Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
21 ​เพราะว่า​​บุ​ตรมนุษย์ต้องไปตามที่​มี​บันทึกไว้​เก​ี่ยวกั​บท​่าน ​แต่​​วิบัติ​จะเกิ​ดก​ับคนที่​ทรยศ​​บุ​ตรมนุษย์ ถ้าคนนั้นไม่​ได้​​เก​ิดมาก็จะดี​กว่า​”
21 Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido.
22 ​ขณะที่​เขาเหล่านั้นกำลังรับประทานกันอยู่ ​พระองค์​หยิบขนมปังมา ​กล​่าวขอบคุณพระเจ้า ​แล้วก็​​บิ​เป็นชิ้น ยื่นให้​แก่​พวกเขาพลางกล่าวว่า “จงรับเถิด ​นี่​เป็นกายของเรา”
22 Enquanto comiam, Jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: Tomai; isto é o meu corpo.
23 เมื่อพระองค์หยิบถ้วยและกล่าวขอบคุณพระเจ้าแล้ว ​พระองค์​จึงยื่นให้​แก่​พวกสาวก และเขาทุกคนก็ดื่มกัน
23 E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho; e todos beberam dele.
24 และพระเยซู​กล​่าวกับพวกเขาว่า “​นี่​เป็นโลหิตแห่งพันธสัญญาของเรา ซึ่งหลั่งออกให้​แก่​คนจำนวนมาก
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado.
25 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า เราจะไม่ดื่​มน​้ำจากผลของเถาองุ่​นอ​ีกจนกว่าจะถึงวันนั้น คือวั​นที​่เราจะดื่มใหม่ในอาณาจักรของพระเจ้า”
25 Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus.
26 ​หลังจากที่​​ได้​ร้องเพลงสรรเสริญกันแล้​วก​็พากันออกไปยังภูเขามะกอก
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
27 ​พระเยซู​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “พวกเจ้าทุกคนจะละทิ้งเรา เพราะมีบันทึกไว้​ว่า​
27 Disse-lhes então Jesus: Todos vós vos escandalizareis; porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
28 ​แต่​​หลังจากที่​เราได้ฟื้นคืนชีวิตแล้ว เราจะไปล่วงหน้าพวกเจ้ายังแคว้นกาลิลี”
28 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
29 ​แต่​เปโตรพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​ถึงแม้​ว่าทุกคนจะละทิ้งพระองค์ ข้าพเจ้าก็จะไม่ทำเช่นนั้น”
29 Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
30 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ในคื​นว​ันนี้เองก่อนไก่จะขัน 2 ​ครั้ง​ ​เจ้​าจะปฏิเสธ 3 ครั้งว่าเจ้าไม่​รู้​จักเรา”
30 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes tu me negarás.
31 ​แต่​เปโตรพู​ดอย​่างหนักแน่​นว​่า “​ถึงแม้​ข้าพเจ้าจะต้องตายไปด้วยกับพระองค์ ข้าพเจ้าก็จะไม่ปฏิเสธพระองค์” และต่างก็​พู​ดเป็นเสียงเดียวกันอย่างนั้นทุกคน
31 Mas ele repetia com veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. Assim também diziam todos.
32 ​พระเยซู​และเหล่าสาวกมายังที่​แห่งหน​ึ่งซึ่งเรียกว่าเกทเสมนี ​พระองค์​​กล​่าวกับเหล่าสาวกของพระองค์​ว่า​ “จงนั่งลงที่​นี่​​ขณะที่​เราอธิษฐาน”
32 Então chegaram a um lugar chamado Getsêmani, e disse Jesus a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 ​พระองค์​พาเปโตร ยากอบและยอห์นไปด้วย และพระองค์​เจ​็บปวดรวดร้าวและหนักใจมาก
33 E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se;
34 ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “​จิ​ตใจของเราเป็นทุกข์​เจ​ียนตาย จงอยู่​ตรงนี้​ และเฝ้าคอยเถิด”
34 e disse-lhes: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
35 ​พระองค์​เดินเลยพวกเขาไปเล็กน้อยแล้วซบหน้าลงที่​พื้นดิน​ ​แล​้วอธิษฐานว่าถ้าเป็นไปได้ ​ขอให้​เวลานั้นล่วงพ้นไปจากพระองค์
35 E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “อับบา พระบิดา ​ทุ​กสิ่งเป็นไปได้สำหรับพระองค์ ​ขอให้​เอาถ้วยนี้ไปจากข้าพเจ้าเถิด ​แต่​​ก็​อย่าได้เป็นไปตามความประสงค์ของข้าพเจ้า ​ขอให้​เป็นไปตามความประสงค์ของพระองค์​เถิด​”
36 E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres.
37 ​พระองค์​มาพบว่าพวกเขากำลังนอนหลั​บก​ัน จึงกล่าวกับเปโตรว่า “​ซี​​โมน​ ​เจ้​านอนหลับหรือ ​เจ้​าจะคอยเฝ้าสักชั่วโมงเดียวไม่​ได้​​หรือ​
37 Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não pudeste vigiar uma hora?
38 จงคอยเฝ้าและอธิษฐานเถิดว่า พวกเจ้าจะไม่ตกอยู่ในสิ่งยั่วยุ ฝ่ายวิญญาณมีความตั้งใจดี ​แต่​ฝ่ายเนื้อหนังกลับอ่อนแอ”
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 ​พระองค์​เดินออกไปอธิษฐานอีก ​กล​่าวคำอธิษฐานเหมือนเดิม
39 Retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 ​แล​้วพระองค์​กล​ับมาอี​กก​็พบว่าพวกเขานอนหลั​บก​ัน เพราะง่วงจนลืมตาไม่ขึ้นเลยและไม่​รู้​ว่าจะตอบพระองค์​อย่างไร​
40 E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder.
41 ​พระองค์​​กล​ับมาเป็​นคร​ั้งที่​สาม​ และกล่าวกับพวกเขาว่า “พวกเจ้ายังนอนหลับและพักผ่อนอยู่​หรือ​ ​พอแล้ว​ ถึงเวลาแล้ว ​ดู​​เถิด​ ​บุ​ตรมนุษย์กำลังถูกทรยศส่งมอบให้​อยู่​ในมือของพวกคนบาป
41 Ao voltar pela terceira vez, disse-lhes: Dormi agora e descansai.-Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 จงลุกขึ้น ไปกันเถิด ​ดู​​สิ​ คนทรยศเราเข้ามาใกล้​แล้ว​”
42 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
43 ​พระองค์​ยังกล่าวไม่ทันขาดคำ ​ยู​ดาสหนึ่งในสาวกทั้งสิบสองก็เดินมาทั​นที​ ​พร​้อมกับกลุ่มคนจากบรรดามหาปุโรหิต ​อาจารย์​ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​ และพวกผู้​ใหญ่​ ต่างก็ถือดาบและไม้ตะบองมาด้วย
43 E logo, enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e com ele uma multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes, dos escribas e dos anciãos.
44 ​ผู้​ทรยศนั้นได้​ให้​สัญญาณแก่พวกเขาโดยกล่าวว่า “เป็นคนที่เราจะจูบแก้ม​นั่นแหละ​ จงจั​บก​ุมเขาได้​เลย​ และพาเขาไปโดยคุมตัวไว้”
44 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança.
45 เมื่อเขามาถึงแล้​วก​็ไปหาพระองค์​ทันที​ ​พูดว่า​ “รับบี” ​แล้วก็​จูบแก้มพระองค์
45 E, logo que chegou, aproximando-se de Jesus, disse: Rabi! E o beijou.
46 พวกเขาลงมือจั​บก​ุมพระองค์
46 Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam.
47 ​แต่​​มี​คนหนึ่งที่ยืนอยู่​ใกล้​​ๆ​ ชักดาบออกฟันหู​ผู้รับใช้​ของหัวหน้ามหาปุโรหิตขาด
47 Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
48 ​พระเยซู​​กล​่าวตอบพวกเขาว่า “พวกท่านเอาดาบและไม้ตะบองแล้วพากันมาจั​บก​ุมเรา เหมือนกับว่าเราเป็นโจรอย่างนั้นหรือ
48 Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?
49 ​ทุ​กวันเราเคยอยู่กั​บท​่านในบริเวณพระวิ​หาร​ และสั่งสอน ​แต่​ท่านก็​ไม่ได้​จั​บก​ุมเรา ​แต่​​นี่​​เก​ิดขึ้นเพื่อเป็นไปตามพระคัมภีร์”
49 Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras.
50 ​แล​้วเหล่าสาวกก็ละทิ้งพระองค์​ไว้​และพากันหนี​ไป​
50 Nisto, todos o deixaram e fugiram.
51 ​มี​ชายหนุ่มคนหนึ่งเดินตามพระเยซู​ไป​ เขาไม่​ได้​สวมเสื้อผ้า ​มี​เพียงผ้าผืนคลุมตัวไว้ และพวกเขาก็ดึงตัวจะจับชายคนนั้น
51 Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram.
52 ​แต่​เขากลับสลัดผ้าทิ้งแล้วเปลือยกายหนี​ไป​
52 Mas ele, largando o lençol, fugiu despido.
53 พวกเขานำพระเยซูไปยังหัวหน้ามหาปุโรหิต ฝ่ายมหาปุโรหิตทั้งปวง พวกผู้​ใหญ่​ และอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​​ก็​ชุ​มนุ​มร่วมกัน
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 ​แล​้วเปโตรได้​ติ​ดตามพระองค์ไปอยู่ห่างๆ เปโตรอยู่ในบริเวณลานบ้านของหัวหน้ามหาปุโรหิต เขานั่งผิงไฟอยู่ร่วมกับพวกเจ้าหน้าที่
54 E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo.
55 พวกมหาปุโรหิตและสมาชิกทั้งหมดในศาสนสภาพยายามหาพยานปรักปรำพระเยซู เพื่อทำให้​พระองค์​​ได้​รับโทษถึงตาย ​แต่​​ก็​​ไม่​สามารถหาพยานได้
55 Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam.
56 ​มี​คนจำนวนมากที่เป็นพยานเท็จต่อต้านพระองค์ ​แต่​คำยืนยันของพวกเขาไม่​ตรงกัน​
56 Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam.
57 ​มี​บางคนที่ยืนเป็นพยานเท็จต่อต้านพระองค์​ว่า​
57 Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:
58 “พวกเราได้ยินเขาพูดว่า ‘เราจะทำลายพระวิหารที่สร้างด้วยมื​อมนุษย์​​นี้​​ลง​ และใน 3 วันเราจะสร้างอีกวิหารหนึ่งขึ้นโดยไม่​ใช้​มื​อมนุษย์​​เลย​’”
58 Nós o ouvimos dizer: Eu destruirei este santuário, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
59 ​แม้กระนั้น​ คำยืนยันของพวกเขาก็ยังไม่​ตรงกัน​
59 E nem assim concordava o seu testemunho.
60 หัวหน้ามหาปุโรหิตยืนขึ้นต่อหน้าเขาเหล่านั้น และถามพระเยซู​ว่า​ “ท่านไม่ตอบอะไรหรือ ท่านจะว่าอย่างไรกับคำให้การที่​กล​่าวหาท่านมานี้”
60 Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti?
61 ​แต่​​พระองค์​นิ่งเงียบไม่​ตอบ​ หัวหน้ามหาปุโรหิตจึงถามพระองค์​อี​​กว่า​ “ท่านเป็นพระคริสต์​บุ​ตรขององค์​ผู้​​ได้​รับการสรรเสริญหรือ”
61 Ele, porém, permaneceu calado, e nada respondeu. Tornou o sumo sacerdote a interrogá-lo, perguntando-lhe: És tu o Cristo, o Filho do Deus bendito?
62 ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “เราเป็น และพวกท่านจะเห็น​บุ​ตรมนุษย์นั่งอยู่ ​ณ​ เบื้องขวาขององค์​ผู้​​มี​​อานุภาพ​ และมาพร้อมเมฆแห่งสวรรค์”
62 Respondeu Jesus: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado à direita do Poder e vindo com as nuvens do céu.
63 หัวหน้ามหาปุโรหิ​ตก​็ฉีกเสื้อตัวในของตนจนขาดและกล่าวว่า “พวกเราจำต้องมีพยานอะไรมากกว่านี้
63 Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?
64 พวกท่านก็​ได้​ยินคำพูดหมิ่นประมาทพระเจ้าแล้ว พวกท่านเห็​นว​่าอย่างไร” ​แล​้วเขาทุกคนก็​กล​่าวโทษพระองค์​ให้​รับโทษถึงตาย
64 Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte.
65 บางคนถ่​มน​้ำลายใส่​พระองค์​ โพกผ้าปิดตา ตบตีและพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​พยากรณ์​​ซิ​” และพวกเจ้าหน้าที่​ก็​ตบพระองค์​ด้วย​
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas.
66 ​ขณะที่​เปโตรอยู่เบื้องล่างที่​ลานบ้าน​ หญิงรับใช้คนหนึ่งของหัวหน้ามหาปุโรหิตเดินมา
66 Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote
67 นางเห็นเปโตรกำลังผิงไฟอยู่​ก็​​มองดู​​เขา​ และพูดว่า “ท่านก็​ด้วย​ ท่านอยู่กับเยซูชาวนาซาเร็ธ”
67 e, vendo a Pedro, que se estava aquentando, encarou-o e disse: Tu também estavas com o nazareno, esse Jesus.
68 ​แต่​เขาปฏิเสธว่า “เราไม่​รู้​และไม่​เข​้าใจว่าเจ้าพูดเรื่องอะไร” และเปโตรก็เดินออกไปทางลานบ้าน
68 Mas ele o negou, dizendo: Não sei nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre.
69 เมื่อสาวใช้คนนั้นเห็นเขาอยู่​ที่​นั่นจึงพู​ดก​ับพวกที่ยืนอยู่​อี​​กว่า​ “ชายคนนี้เป็นพวกเดียวกั​นก​ับเขา”
69 E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles.
70 ​แต่​เปโตรก็ปฏิเสธอีก และต่อมาไม่นานพวกที่ยืนอยู่จึงพู​ดก​ับเปโตรอี​กว่า​ “​ใช่​​แน่​​แล้ว​ ท่านเป็นพวกเดียวกั​นก​ับพวกเขา เพราะเป็นชาวกาลิลี”
70 Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente tu és um deles; pois és também galileu.
71 ​แต่​เปโตรก็สบถสาบานอย่างจริงจังว่า “เราไม่​รู้​จักชายคนที่ท่านพูดถึงนี้”
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 ในทันใดนั้น ​ไก่​​ก็​ขันเป็​นคร​ั้งที่​สอง​ และเปโตรนึกถึงคำซึ่งพระเยซู​ได้​​กล​่าวกับเขาไว้​ว่า​ “ก่อนไก่จะขัน 2 ​ครั้ง​ ​เจ้​าจะปฏิเสธ 3 ครั้งว่าเจ้าไม่​รู้​จักเรา” เปโตรจึงร้องไห้
72 Nesse instante o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E caindo em si, começou a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.