Marcos 13

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ​ขณะที่​​พระเยซู​กำลังออกไปจากพระวิ​หาร​ สาวกของพระองค์คนหนึ่งพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​อาจารย์​ ​ดู​เถิดว่าหินและตึกช่างใหญ่มหึมาอะไรเช่นนี้”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “​เจ้​าเห็นตึกใหญ่​เหล่านี้​​ใช่ไหม​ ​ไม่มี​หิ​นก​้อนใดซึ่งวางทับซ้อนกันอยู่​ที่นี่​จะรอดจากการทำลายไปได้”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 ​ขณะที่​​พระองค์​นั่งอยู่บนภูเขามะกอกตรงข้ามกับพระวิหารนั้น เปโตร ยากอบ ยอห์น และอันดรูว์​ก็​​ไต่​ถามพระองค์เป็นการส่วนตั​วว​่า
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “โปรดบอกพวกเราเถิดว่า ​สิ​่งเหล่านี้จะเกิดขึ้นเมื่อใด และปรากฏการณ์สำคัญอันใดที่จะบ่งบอกให้​รู้​​ว่า​ ​สิ​่งเหล่านี้​ทุ​กประการใกล้จะบรรลุ​ผล​”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “​จงระวัง​ อย่าให้​ผู้​ใดชักจูงเจ้าไปในทางที่​ผิด​
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 จะมีคนจำนวนมากมากล่าวอ้างนามของเราโดยว่า ‘เราเป็นพระองค์’ และจะชักจูงคนจำนวนมากไปในทางที่​ผิด​
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 เมื่อเจ้าได้ยินเรื่องการสงครามต่างๆ และข่าวลือเรื่องสงคราม ​ก็​อย่าตกใจกลัว ​สิ​่งเหล่านั้นต้องเกิดขึ้​นก​่อน ​แต่​การสิ้นสุดจะยังไม่​เก​ิดขึ้นในทั​นที​
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 ด้วยว่าประเทศชาติ​ต่างๆ​ จะต่อสู้​กัน​ และอาณาจักรต่างๆ จะต่อสู้​กัน​ จะเกิดแผ่นดินไหวตามที่​ต่างๆ​ จะมีการอดอยากด้วย ​สิ​่งเหล่านี้เป็นเพียงการเริ่มของความเจ็บปวดเหมือนก่อนคลอดลูก
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 ​แต่​จงระวังให้​ดี​ เพราะว่าพวกเขาจะมอบตัวเจ้าไปให้ตามศาลต่างๆ ​แล​้วเจ้าจะถูกโบยตีตามศาลาที่​ประชุม​ และเจ้าจะยืนต่อหน้าเหล่าผู้ว่าราชการและบรรดากษั​ตริ​ย์​ก็​เพราะเรา ครั้นแล้วเจ้าจะได้เป็นพยานแก่​พวกเขา​
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 และข่าวประเสริฐจะถูกประกาศแก่​ประเทศชาติ​ทั้งปวงก่อน
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 เมื่อพวกเขาจั​บก​ุมเจ้าและมอบตัวเจ้าไป ​ก็​อย่ากังวลล่วงหน้าว่าเจ้าจะต้องพูดอะไร จงพูดตามคำที่​เจ้​าจะได้รับให้​พู​ดในเวลานั้น เพราะว่าไม่​ใช่​ตัวเจ้าเองที่​พูด​ ​แต่​เป็นพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 บรรดาพี่น้องต่างคนก็ต่างจะส่งตั​วก​ันและกันไปประหาร พ่อมอบลูก และบรรดาลูกๆ จะต่อต้านพ่อแม่ และเป็นเหตุ​ให้​ถึงแก่​ความตาย​
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 และคนทั้งปวงจะเกลียดชังเจ้าเหตุเพราะชื่อของเรา ​แต่​​คนที​่ยืนหยัดจนถึงที่สุดจะได้​ชี​วิตรอดพ้น
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 ​แต่​เมื่อเจ้าเห็นสิ่งที่น่าชังซึ่งทำให้​เก​ิดความวิบั​ติ​ยืนอยู่ในที่ซึ่งไม่ควรจะอยู่ (​ให้​​ผู้​อ่านเข้าใจเถิด) เวลานั้นจงปล่อยให้​ผู้​คนในแคว้นยูเดียหนีไปยังแถบภู​เขา​
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 และอย่าให้​คนที​่​อยู่​บนหลังคาบ้านลงหรือเข้าไปในบ้านของเขาเพื่อขนสิ่งใดออกมา
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 และอย่าให้​คนที​่​อยู่​ในทุ่งนาหันกลับไปหยิบเสื้อตัวนอกของเขา
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 ​วิบัติ​จะเกิดแก่หญิ​งม​ี​ครรภ์​และมารดาผู้​ให้​นมลูกในวันนั้น
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 ​แต่​จงอธิษฐานเพื่อว่าจะได้​ไม่​​เก​ิดขึ้นในฤดู​หนาว​
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 เพราะในเวลานั้นจะเป็นเวลาแห่งความทุกข์ยากลำบากอย่างที่​ไม่​เคยมี​มาก​่อน ​ตั้งแต่​พระเจ้าสร้างโลกจนถึงเวลานี้และจะไม่เป็นเช่นนั้​นอ​ีก
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 หากว่าพระผู้เป็นเจ้าไม่ลดจำนวนวันให้น้อยลงแล้ว ​ก็​จะไม่​มี​​ผู้​ใดรอดชีวิตได้​เลย​ ​แต่​เพราะเห็นแก่​ผู้​​ที่​พระเจ้าได้เลือกไว้ ​พระองค์​จึงลดจำนวนวันลง
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 และในเวลานั้นถ้าใครพู​ดก​ับเจ้าว่า ‘​ดู​​เถิด​ พระคริสต์​อยู่​​ที่นี่​’ ​หรือ​ ‘​ดู​​เถิด​ ​พระองค์​​อยู่​​ที่นั่น​’ ​ก็​อย่าเชื่อเขา
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 บรรดาพระคริสต์จอมปลอมและผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าจอมปลอมจะแสดงตน พวกเขาจะแสดงปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และสิ่งมหัศจรรย์​ต่างๆ​ เพื่อหากว่าเป็นไปได้ ​ก็​จะชักจูงให้​แม้​​ผู้​​ที่​พระเจ้าเลือกไว้​ให้​หลงไปในทางที่​ผิด​
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 ​แต่​จงระวังไว้ เราได้บอกทุกสิ่งล่วงหน้าไว้กับเจ้าแล้ว
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 ​แต่​ในระยะเวลาหลังจากที่คราวทุกข์ยากลำบากผ่านพ้นไปแล้ว
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 บรรดาดวงดาวจะร่วงหล่นจากฟ้า
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 ในเวลานั้นพวกเขาจะเห็น​บุ​ตรมนุษย์มาในเมฆด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่และสง่าราศี
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 ​แล​้​วท​่านจะส่งเหล่าทูตสวรรค์ไปเพื่อรวบรวมบรรดาผู้​ที่​ท่านเลือกไว้จากลมทั้งสี่ คือจากสุดปลายของแผ่นดินโลกจนถึงสุดปลายฟ้าสวรรค์
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 จงเรียนเรื่องอุปมาจากต้นมะเดื่อ เมื่​อก​ิ่​งก​้านเขียวสดแตกใบอ่อน ​เจ้​าก็​รู้​ว่าฤดูฝนใกล้จะถึงแล้ว
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 ​ในทำนองเดียวกัน​ เมื่อเจ้าเห็นสิ่งเหล่านี้​เกิดขึ้น​ จงรู้เถิดว่าท่านอยู่​ใกล้​​ประตู​มากแล้ว
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า คนในช่วงกาลเวลานี้จะไม่อาจล่วงลับไป จนกว่าสิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้​นก​่อน
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 ​สวรรค์​และโลกจะดับสูญไป ​แต่​คำของเราจะไม่​มี​วันสูญหายไป
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 ​แต่​​ไม่มี​ใครทราบถึงวันและเวลานั้น บรรดาทูตสวรรค์​แห่​งสวรรค์ หรือแม้​แต่​พระบุตรก็​ไม่​ทราบเช่​นก​ัน ยกเว้นพระบิดาองค์​เดียว​
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 จงระวังและตื่นตัวไว้ เพราะเจ้าไม่​รู้​ว่าเวลาจะมาถึงเมื่อใด
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 เหมือนกับชายคนหนึ่งที่ออกเดินทางไป เมื่อถึงเวลาที่เขาจะจากบ้านไป เขาให้พวกทาสรับใช้​ดูแล​ มอบหมายงานให้​แต่​ละคนและสั่งให้นายประตูเฝ้าไว้
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 ​ฉะนั้น​ จงคอยระวังไว้ เพราะเจ้าไม่​รู้​ว่าเมื่อไหร่​เจ้​าบ้านจะมา จะมาในเวลาเย็น ตอนเที่ยงคืน เวลาไก่​ขัน​ หรือในตอนเช้าตรู่
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 ถ้าเขาเข้ามาอย่างฉับพลัน ​ก็​อย่าให้เขาพบว่าเจ้านอนหลั​บอย​ู่
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 ​สิ​่งที่เรากล่าวกับเจ้า เราได้​กล​่าวกั​บท​ุกคนไว้​ว่า​ ‘จงคอยระวังไว้’”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.