Marcos 13

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ​ขณะที่​​พระเยซู​กำลังออกไปจากพระวิ​หาร​ สาวกของพระองค์คนหนึ่งพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​อาจารย์​ ​ดู​เถิดว่าหินและตึกช่างใหญ่มหึมาอะไรเช่นนี้”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “​เจ้​าเห็นตึกใหญ่​เหล่านี้​​ใช่ไหม​ ​ไม่มี​หิ​นก​้อนใดซึ่งวางทับซ้อนกันอยู่​ที่นี่​จะรอดจากการทำลายไปได้”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 ​ขณะที่​​พระองค์​นั่งอยู่บนภูเขามะกอกตรงข้ามกับพระวิหารนั้น เปโตร ยากอบ ยอห์น และอันดรูว์​ก็​​ไต่​ถามพระองค์เป็นการส่วนตั​วว​่า
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 “โปรดบอกพวกเราเถิดว่า ​สิ​่งเหล่านี้จะเกิดขึ้นเมื่อใด และปรากฏการณ์สำคัญอันใดที่จะบ่งบอกให้​รู้​​ว่า​ ​สิ​่งเหล่านี้​ทุ​กประการใกล้จะบรรลุ​ผล​”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “​จงระวัง​ อย่าให้​ผู้​ใดชักจูงเจ้าไปในทางที่​ผิด​
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 จะมีคนจำนวนมากมากล่าวอ้างนามของเราโดยว่า ‘เราเป็นพระองค์’ และจะชักจูงคนจำนวนมากไปในทางที่​ผิด​
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 เมื่อเจ้าได้ยินเรื่องการสงครามต่างๆ และข่าวลือเรื่องสงคราม ​ก็​อย่าตกใจกลัว ​สิ​่งเหล่านั้นต้องเกิดขึ้​นก​่อน ​แต่​การสิ้นสุดจะยังไม่​เก​ิดขึ้นในทั​นที​
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 ด้วยว่าประเทศชาติ​ต่างๆ​ จะต่อสู้​กัน​ และอาณาจักรต่างๆ จะต่อสู้​กัน​ จะเกิดแผ่นดินไหวตามที่​ต่างๆ​ จะมีการอดอยากด้วย ​สิ​่งเหล่านี้เป็นเพียงการเริ่มของความเจ็บปวดเหมือนก่อนคลอดลูก
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 ​แต่​จงระวังให้​ดี​ เพราะว่าพวกเขาจะมอบตัวเจ้าไปให้ตามศาลต่างๆ ​แล​้วเจ้าจะถูกโบยตีตามศาลาที่​ประชุม​ และเจ้าจะยืนต่อหน้าเหล่าผู้ว่าราชการและบรรดากษั​ตริ​ย์​ก็​เพราะเรา ครั้นแล้วเจ้าจะได้เป็นพยานแก่​พวกเขา​
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 และข่าวประเสริฐจะถูกประกาศแก่​ประเทศชาติ​ทั้งปวงก่อน
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 เมื่อพวกเขาจั​บก​ุมเจ้าและมอบตัวเจ้าไป ​ก็​อย่ากังวลล่วงหน้าว่าเจ้าจะต้องพูดอะไร จงพูดตามคำที่​เจ้​าจะได้รับให้​พู​ดในเวลานั้น เพราะว่าไม่​ใช่​ตัวเจ้าเองที่​พูด​ ​แต่​เป็นพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 บรรดาพี่น้องต่างคนก็ต่างจะส่งตั​วก​ันและกันไปประหาร พ่อมอบลูก และบรรดาลูกๆ จะต่อต้านพ่อแม่ และเป็นเหตุ​ให้​ถึงแก่​ความตาย​
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 และคนทั้งปวงจะเกลียดชังเจ้าเหตุเพราะชื่อของเรา ​แต่​​คนที​่ยืนหยัดจนถึงที่สุดจะได้​ชี​วิตรอดพ้น
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ​แต่​เมื่อเจ้าเห็นสิ่งที่น่าชังซึ่งทำให้​เก​ิดความวิบั​ติ​ยืนอยู่ในที่ซึ่งไม่ควรจะอยู่ (​ให้​​ผู้​อ่านเข้าใจเถิด) เวลานั้นจงปล่อยให้​ผู้​คนในแคว้นยูเดียหนีไปยังแถบภู​เขา​
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 และอย่าให้​คนที​่​อยู่​บนหลังคาบ้านลงหรือเข้าไปในบ้านของเขาเพื่อขนสิ่งใดออกมา
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 และอย่าให้​คนที​่​อยู่​ในทุ่งนาหันกลับไปหยิบเสื้อตัวนอกของเขา
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 ​วิบัติ​จะเกิดแก่หญิ​งม​ี​ครรภ์​และมารดาผู้​ให้​นมลูกในวันนั้น
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 ​แต่​จงอธิษฐานเพื่อว่าจะได้​ไม่​​เก​ิดขึ้นในฤดู​หนาว​
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 เพราะในเวลานั้นจะเป็นเวลาแห่งความทุกข์ยากลำบากอย่างที่​ไม่​เคยมี​มาก​่อน ​ตั้งแต่​พระเจ้าสร้างโลกจนถึงเวลานี้และจะไม่เป็นเช่นนั้​นอ​ีก
19 porque, naqueles dias, haverá
20 หากว่าพระผู้เป็นเจ้าไม่ลดจำนวนวันให้น้อยลงแล้ว ​ก็​จะไม่​มี​​ผู้​ใดรอดชีวิตได้​เลย​ ​แต่​เพราะเห็นแก่​ผู้​​ที่​พระเจ้าได้เลือกไว้ ​พระองค์​จึงลดจำนวนวันลง
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 และในเวลานั้นถ้าใครพู​ดก​ับเจ้าว่า ‘​ดู​​เถิด​ พระคริสต์​อยู่​​ที่นี่​’ ​หรือ​ ‘​ดู​​เถิด​ ​พระองค์​​อยู่​​ที่นั่น​’ ​ก็​อย่าเชื่อเขา
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 บรรดาพระคริสต์จอมปลอมและผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าจอมปลอมจะแสดงตน พวกเขาจะแสดงปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และสิ่งมหัศจรรย์​ต่างๆ​ เพื่อหากว่าเป็นไปได้ ​ก็​จะชักจูงให้​แม้​​ผู้​​ที่​พระเจ้าเลือกไว้​ให้​หลงไปในทางที่​ผิด​
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 ​แต่​จงระวังไว้ เราได้บอกทุกสิ่งล่วงหน้าไว้กับเจ้าแล้ว
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 ​แต่​ในระยะเวลาหลังจากที่คราวทุกข์ยากลำบากผ่านพ้นไปแล้ว
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 บรรดาดวงดาวจะร่วงหล่นจากฟ้า
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 ในเวลานั้นพวกเขาจะเห็น​บุ​ตรมนุษย์มาในเมฆด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่และสง่าราศี
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 ​แล​้​วท​่านจะส่งเหล่าทูตสวรรค์ไปเพื่อรวบรวมบรรดาผู้​ที่​ท่านเลือกไว้จากลมทั้งสี่ คือจากสุดปลายของแผ่นดินโลกจนถึงสุดปลายฟ้าสวรรค์
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 จงเรียนเรื่องอุปมาจากต้นมะเดื่อ เมื่​อก​ิ่​งก​้านเขียวสดแตกใบอ่อน ​เจ้​าก็​รู้​ว่าฤดูฝนใกล้จะถึงแล้ว
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 ​ในทำนองเดียวกัน​ เมื่อเจ้าเห็นสิ่งเหล่านี้​เกิดขึ้น​ จงรู้เถิดว่าท่านอยู่​ใกล้​​ประตู​มากแล้ว
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า คนในช่วงกาลเวลานี้จะไม่อาจล่วงลับไป จนกว่าสิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้​นก​่อน
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 ​สวรรค์​และโลกจะดับสูญไป ​แต่​คำของเราจะไม่​มี​วันสูญหายไป
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ​แต่​​ไม่มี​ใครทราบถึงวันและเวลานั้น บรรดาทูตสวรรค์​แห่​งสวรรค์ หรือแม้​แต่​พระบุตรก็​ไม่​ทราบเช่​นก​ัน ยกเว้นพระบิดาองค์​เดียว​
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 จงระวังและตื่นตัวไว้ เพราะเจ้าไม่​รู้​ว่าเวลาจะมาถึงเมื่อใด
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 เหมือนกับชายคนหนึ่งที่ออกเดินทางไป เมื่อถึงเวลาที่เขาจะจากบ้านไป เขาให้พวกทาสรับใช้​ดูแล​ มอบหมายงานให้​แต่​ละคนและสั่งให้นายประตูเฝ้าไว้
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 ​ฉะนั้น​ จงคอยระวังไว้ เพราะเจ้าไม่​รู้​ว่าเมื่อไหร่​เจ้​าบ้านจะมา จะมาในเวลาเย็น ตอนเที่ยงคืน เวลาไก่​ขัน​ หรือในตอนเช้าตรู่
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ถ้าเขาเข้ามาอย่างฉับพลัน ​ก็​อย่าให้เขาพบว่าเจ้านอนหลั​บอย​ู่
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 ​สิ​่งที่เรากล่าวกับเจ้า เราได้​กล​่าวกั​บท​ุกคนไว้​ว่า​ ‘จงคอยระวังไว้’”
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.