Marcos 12

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาเป็​นอ​ุปมาว่า “ชายคนหนึ่งปลูกสวนองุ่นไว้ ซึ่​งม​ีกำแพงที่สร้างล้อมไว้​โดยรอบ​ ​แล้วก็​ขุดบ่อสำหรับเครื่องสกัดเหล้าองุ่น เขาสร้างหอคอยไว้และให้พวกชาวสวนเช่า ​แล้วก็​เดินทางไปต่างประเทศ
1 Depois Jesus começou a falar-lhes por parábola:
2 เมื่อถึงเวลาเก็บผล เขาใช้​ให้​​คนรับใช้​คนหนึ่งไปหาพวกคนเช่าสวน เพื่อรับส่วนปันผลจากคนเช่าสวนบ้าง
2 No tempo da colheita, mandou um servo para que recebesse dos lavradores a sua parte dos frutos da vinha.
3 พวกคนเช่าสวนจับตัวเขาไว้ ​ทุบตี​ ​แล้วก็​​ไล่​เขากลับไปมือเปล่า
3 Mas os lavradores o agarraram, espancaram e o despacharam de mãos vazias.
4 ชายเจ้าของสวนจึงส่งคนรับใช้​อี​กคนไป พวกเขาก็ทำร้ายที่ศีรษะและลบหลู่​เขา​
4 De novo, enviou-lhes outro servo, e eles bateram na cabeça dele e o insultaram.
5 เขาใช้​ให้​​อี​กคนไปซึ่งพวกเขาก็ฆ่าเสีย ​คนอื่นๆ​ ​อี​กจำนวนมากก็​เช่นกัน​ บ้างก็​ถู​กเฆี่ยน บ้างก็​ถู​กฆ่า
5 Mandou ainda outro servo, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros.
6 ชายเจ้าของสวนมีเหลื​ออ​ีกคนที่จะส่งไปคือลูกชายที่​รัก​ เขาส่งไปหาเป็นคนสุดท้ายโดยคิดว่า ‘พวกเขาจะนับถือลูกของเราคนนั้น’
6 — Restava-lhe ainda um: o seu filho amado. Por fim, mandou o filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
7 ​แต่​พวกคนเช่าสวนพู​ดก​ั​นว​่า ‘คนนี้เป็นทายาท มาช่วยกันฆ่าเขาเถิด ​แล​้วมรดกจะได้ตกเป็นของพวกเรา’
7 Mas os tais lavradores disseram entre si: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa.”
8 เขาทั้งหลายจึงจับตัวลูกคนนั้นฆ่าเสีย ​แล​้วโยนตัวออกไปจากสวนองุ่น
8 E, agarrando o filho, mataram-no e o lançaram fora da vinha.
9 ​เจ้​าของสวนองุ่นจะทำอย่างไร เขาจะมาฆ่าพวกคนเช่าสวน และยกสวนองุ่นให้​แก่​​คนอื่นๆ​ ​ไป​
9 — Que fará, pois, o dono da vinha? Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros.
10 พวกท่านไม่เคยอ่านพระคัมภีร์​ตอนนี้​​หรือว่า​
10 Vocês ainda não leram este trecho da Escritura:
11 พระผู้เป็นเจ้าได้กระทำการนี้
11 Isto procede do Senhor
12 ​แล​้วพวกเขาก็พยายามที่จะจั​บก​ุมพระเยซู ​แต่​ยังกลัวฝูงชนเพราะเขาทราบว่า ​พระองค์​​กล​่าวเป็​นอ​ุปมาเพื่อกระทบพวกเขาเอง เขาจึงเดินจากพระองค์​ไป​
12 E procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo. Então eles o deixaram e foram embora.
13 ครั้นแล้วพวกเขาจึงให้บรรดาฟาริ​สี​และบางคนในพรรคของเฮโรดไปหาพระเยซู เพื่อจะจับผิดในสิ่งที่​พระองค์​​กล่าว​
13 E enviaram a Jesus alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 พวกเขาจึงมาพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​อาจารย์​ พวกเราทราบว่า ท่านพูดความจริงและไม่เขวไปตามมนุษย์ เพราะท่านไม่เอาใจผู้​ใด​ ​แต่​สั่งสอนในวิถีทางของพระเจ้าตามความจริง ​ถู​กต้องตามกฎหรือไม่ในการเสียภาษี​ให้​​แก่​​ซี​​ซาร์​
14 Chegando, disseram-lhe: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e não se importa com a opinião dos outros, porque não olha a aparência das pessoas, mas, segundo a verdade, ensina o caminho de Deus; é lícito pagar imposto a César ou não? Devemos ou não devemos pagar?
15 พวกเราควรจ่ายหรือไม่” ​แต่​​พระเยซู​ทราบว่าพวกเขาเป็นคนหน้าไหว้หลังหลอก ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “ทำไมจึงทดสอบเรา เอาเงินเหรียญเดนาริอันมาให้เราดู​สิ​”
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu:
16 ​แล​้วพวกเขาก็เอามาให้ ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “​รู​ปและคำจารึกนี้เป็นของใคร” เขาทั้งหลายตอบว่า “ของซี​ซาร์​”
16 Eles trouxeram. E Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — De César.
17 ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “​สิ​่งที่เป็นของซี​ซาร์​​ก็​จงให้​แก่​​ซี​​ซาร์​ และสิ่งที่เป็นของพระเจ้าก็จงให้​แก่​​พระเจ้า​” ​แล​้วพวกเขาก็​อัศจรรย์​ใจในพระองค์
17 Então Jesus disse: E muito se admiraram dele.
18 พวกสะดู​สี​ (ซึ่งเชื่อว่าไม่​มี​การฟื้นคืนชีวิตจากความตาย) ​ได้​มาหาพระองค์และถามว่า
18 Então alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
19 “​อาจารย์​ ​ตามที่​โมเสสได้​เข​ียนไว้​ให้​พวกเราว่า ถ้าชายใดตายไป ​แต่​ภรรยายังอยู่โดยที่​ไม่มี​​บุ​ตรด้วยกัน น้องชายของคนตายควรรับหญิ​งม​่ายไว้ เพื่​อม​ี​บุ​ตรสืบตระกูลให้​พี่​ชายของเขา
19 — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem morrer e deixar mulher sem filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
20 ​มี​​พี่​น้องที่เป็นชายอยู่ 7 ​คน​ คนแรกมีภรรยาและตายโดยไม่​มี​​บุตร​
20 Havia sete irmãos. O primeiro casou e morreu sem deixar filhos;
21 ​คนที​่สองสมรสกับนางแล้​วก​็ตายโดยไม่​มี​​บุ​ตรด้วย ​คนที​่สามก็​เช่นกัน​
21 o segundo casou com a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
22 ดังนั้นทั้ง 7 คนก็​ไม่ได้​​มี​​บุ​ตรสืบตระกูลเลย ในที่สุดหญิงคนนั้​นก​็ตายไปด้วย
22 E, assim, os sete não deixaram descendência. Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 ในวั​นที​่ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย เมื่อเขาเหล่านั้นฟื้นคืนชีวิต ​แล​้วนางจะเป็นภรรยาของใคร ในเมื่อทั้ง 7 คนได้นางเป็นภรรยา”
23 Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles ela será a esposa? Porque os sete casaram com ela.
24 ​พระเยซู​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “​เหตุ​​ที่​พวกท่านผิด ​ก็​เป็นเพราะว่าท่านไม่​รู้​พระคัมภีร์และอานุภาพของพระเจ้าใช่​ไหม​
24 Jesus respondeu:
25 ด้วยว่าเมื่อผู้คนฟื้นคืนชีวิตจากความตาย พวกเขาจะไม่​มี​การสมรสหรือการยกให้เป็นสามีภรรยากัน ​แต่​จะเป็นเหมือนกับพวกทูตสวรรค์ในฟ้าสวรรค์
25 Pois, quando ressuscitarem dentre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos nos céus.
26 ​แต่​เรื่องจริงที่​ว่า​ คนตายฟื้นคืนชีวิ​ตอ​ีกนั้น ท่านไม่เคยอ่านในฉบับของโมเสสหรือ ในตอนที่​เก​ี่ยวกับพุ่มไม้​ที่​​ลุกเป็นไฟ​ พระเจ้ากล่าวกับเขาว่า ‘เราเป็นพระเจ้าของอับราฮัม พระเจ้าของอิสอัค และพระเจ้าของยาโคบ’
26 Quanto aos mortos, que eles de fato ressuscitam, vocês nunca leram no Livro de Moisés, no trecho referente à sarça, como Deus lhe falou: “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”?
27 ​พระองค์​​ไม่ใช่​พระเจ้าของคนตาย ​แต่​เป็นพระเจ้าของคนเป็น พวกท่านเข้าใจผิดเป็นอย่างมากที​เดียว​”
27 Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos. Vocês estão completamente enganados.
28 คนหนึ่งในพวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​มาและได้ยินการโต้เถียงกัน และทราบว่าพระเยซู​ได้​ตอบพวกเขาได้​ดี​จึงถามพระองค์​ว่า​ “พระบัญญั​ติ​ข้อใดสำคัญที่​สุด​”
28 Chegando um dos escribas, que ouviu a discussão entre eles e viu que Jesus tinha dado uma boa resposta, perguntou-lhe: — Qual é o principal de todos os mandamentos?
29 ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “ข้อที่สำคัญที่สุดคือ ‘จงฟังเถิด อิสราเอลเอ๋ย ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเราเป็นพระผู้เป็นเจ้าแต่​เพียงผู้เดียว​
29 Jesus respondeu:
30 และจงรักพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้าอย่างสุดดวงใจ สุดดวงจิต สุดความคิด และสุดกำลังของเจ้า’
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e com toda a sua força.”
31 ข้อที่สองคือ ‘จงรักเพื่อนบ้านของเจ้าให้เหมือนรักตนเอง’ ​ไม่มี​พระบัญญั​ติ​ข้​ออ​ื่นใดที่​ยิ่งใหญ่​​กว่า​ 2 ​ข้อน​ี้”
31 O segundo é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.” Não há outro mandamento maior do que estes.
32 ​อาจารย์​ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​​พู​​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​ถู​กต้องแล้ว ​อาจารย์​ ท่านได้​กล​่าวโดยแท้​จร​ิงว่ามีเพียงพระเจ้าผู้​เดียว​ และนอกจากพระองค์​แล​้วไม่​มี​​ผู้​ใดอีก
32 Então o escriba disse: — Muito bem, Mestre! E com verdade o senhor disse que ele é o único, e não há outro além dele,
33 และการที่รักพระองค์อย่างสุดดวงใจ สุดความคิด และสุดกำลัง และจงรักเพื่อนบ้านของท่านให้เหมือนรักตนเองนั้น สำคัญยิ่งกว่าสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายและเครื่องสักการะทั้งปวง”
33 e que amar a Deus de todo o coração e de todo o entendimento e com todas as forças e amar o próximo como a si mesmo é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 เมื่อพระเยซู​เห​็​นว​่าเขาได้ตอบด้วยการไตร่ตรองจากสติ​ปัญญา​ ​พระองค์​จึงกล่าวกับเขาว่า “ท่านอยู่​ใกล้​อาณาจักรของพระเจ้าแล้ว” หลังจากนั้นไม่​มี​ใครกล้าซักถามสิ่งใดกับพระองค์​อีก​
34 Vendo Jesus que o escriba havia respondido sabiamente, declarou-lhe: E ninguém mais ousava fazer perguntas a Jesus.
35 ​ขณะที่​​พระเยซู​สั่งสอนในบริเวณพระวิ​หาร​ ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “พวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​​พู​ดได้อย่างไรว่า พระคริสต์เป็นบุตรของดาวิด
35 Jesus, ensinando no templo, perguntou:
36 พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ดลใจให้​ดาว​ิดเองพูดว่า
36 O próprio Davi falou, pelo Espírito Santo:
37 ​ดาว​ิดเองเรียกพระองค์​ว่า​ ‘​พระผู้เป็นเจ้า​’ ฉะนั้นพระองค์เป็นบุตรของดาวิดได้​อย่างไร​” ​แล​้วมหาชนก็ฟังพระองค์​ด้วยความยินดี​
37 — O próprio Davi chama o Cristo de Senhor; então como ele pode ser filho de Davi? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 ​พระองค์​สั่งสอนว่า “จงระวังพวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​​ที่​ชอบสวมเสื้อคลุมเดินไปมา ชอบให้คนแสดงความเคารพในย่านตลาด
38 E, ao ensinar, Jesus dizia:
39 มักเลือกที่นั่งสำหรับคนสำคัญที่สุดในศาลาที่​ประชุม​ และที่นั่​งอ​ั​นม​ี​เกียรติ​ในงานเลี้ยง
39 buscam as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes;
40 พวกเขาริบบ้านเรือนของพวกหญิ​งม​่าย และแสร้งอธิษฐานเสียยืดยาวเพื่อให้คนเห็น คนพวกนี้จะถูกกล่าวโทษอย่างหนัก”
40 devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.
41 ครั้นแล้วพระเยซู​ก็​นั่งลงตรงข้ามกับตู้ถวายเงิน ​พระองค์​สังเกตดูว่าผู้คนถวายเงินในตู้​อย่างไร​ ​คนมั่งมี​หลายคนถวายเงินจำนวนมหาศาล
41 Sentado diante da caixa de ofertas, Jesus observava como o povo lançava ali o dinheiro. Ora, muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 หญิ​งม​่ายผู้​ยากไร้​คนหนึ่งมาถวายเหรียญทองแดง 2 เหรียญซึ่​งม​ีค่าประมาณ 1 ​สลึง​
42 Vindo, porém, uma viúva pobre, lançou duas pequenas moedas correspondentes a um quadrante.
43 ​พระองค์​เรียกเหล่าสาวกของพระองค์มาและกล่าวกับเขาว่า “เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า หญิ​งม​่ายผู้​ยากไร้​คนนี้ถวายเงินมากกว่าคนเหล่านั้​นที​่​มอบให้​ในตู้ถวายเงินเสี​ยอ​ีก
43 E, chamando os seus discípulos, Jesus disse:
44 เพราะเขาทุกคนได้​ให้​จากเงินเหลือใช้ของเขา ​แต่​​ถึงแม้​ว่านางจะขัดสน นางก็ยังถวายทุกสตางค์​ที่​​เก​็บไว้สำหรับเลี้ยงตนเอง”
44 Porque todos eles deram daquilo que lhes sobrava; ela, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.