Levítico 26

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 พวกเจ้าจงอย่าสร้างรูปเคารพ และอย่ายกรูปปั้นหรือเสาหินขึ้นให้​แก่​​ตนเอง​ จงอย่าตั้งหินสลั​กรู​ปในแผ่นดินของพวกเจ้าเพื่​อก​้มกราบมัน เพราะเราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเจ้า
1 Não fareis para vós ídolos, nem para vós levantareis imagem esculpida, nem coluna, nem poreis na vossa terra pedra com figuras, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
2 ​เจ้​าจงถือกฎวันสะบาโต และเคารพที่พำนักของเรา เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 ถ้าพวกเจ้าดำเนินชีวิตตามกฎเกณฑ์ของเรา และรักษาคำบัญญั​ติ​ของเรา
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos e os cumprires,
4 เราก็จะให้​เจ้​าได้รับฝนตามฤดู​กาล​ และแผ่นดินจะผลิตพืชผลได้​มากขึ้น​ ​ต้นไม้​ในไร่จะออกผล
4 eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
5 และลานของพวกเจ้าจะเต็มจนถึงเวลาเก็บผลองุ่น และจะเก็บผลองุ่นไปจนถึงเวลาหว่านข้าว พวกเจ้าจะรับประทานอาหารจนอิ่มหนำ และอาศัยอยู่ในแผ่นดินของพวกเจ้าอย่างปลอดภัย
5 a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 เราจะให้ความสงบสุขในแผ่นดิน และพวกเจ้าจะนอนหลับโดยไม่​มี​​ผู้​ใดทำให้​เจ้​าหวาดกลัว และเราจะกำจัดสัตว์ป่าร้ายๆ ไปจากแผ่นดิน และจะไม่​มี​การฆ่าฟันในแผ่นดินของพวกเจ้า
6 Também darei paz na terra, e vos deitareis, e ninguém vos amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela vossa terra não passará espada.
7 พวกเจ้าจะขับไล่​ศัตรู​ และพวกเขาจะถูกฆ่าฟันต่อหน้าเจ้า
7 Perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão à espada diante de vós.
8 พวกเจ้า 5 คนจะขับไล่ 100 ​คน​ และพวกเจ้า 100 คนจะขับไล่ 10,000 ​คน​ ​ศัตรู​ของเจ้าจะถูกฆ่าฟันต่อหน้าเจ้า
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vos.
9 ​เจ้​าจะเป็​นที​่​โปรดปราน​ และเราจะให้พวกเจ้าเกิ​ดล​ูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง ​ทวี​คนของเจ้าขึ้น และจะทำตามพันธสัญญาที่เราทำไว้กับพวกเจ้า
9 Outrossim, olharei para vós, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu pacto convosco.
10 ​เจ้​าจะรับประทานอาหารที่​เก​็บสะสมไว้​ได้​เป็นเวลานาน จนเจ้าต้องกำจัดรุ่นเก่าออกเพื่อหาที่​เก​็บสะสมรุ่นใหม่
10 E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.
11 เราจะให้กระโจมที่พำนักอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า และจิตวิญญาณของเราจะไม่​ชิ​งชังพวกเจ้า
11 Também porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 เราจะเดินเคียงข้างไปกับพวกเจ้า และจะเป็นพระเจ้าของเจ้า และพวกเจ้าจะเป็นชนชาติของเรา
12 Andarei no meio de vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเจ้า เรานำพวกเจ้าออกมาจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ เพื่อเจ้าจะได้​ไม่​เป็นทาสของเขา และเราหักคานแอกของเจ้าแล้ว ​ทำให้​​เจ้​าเดินตัวตรงได้
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo, e vos fiz andar erguidos.
14 ​แต่​ถ้าพวกเจ้าไม่ฟังเรา และไม่กระทำตามคำบัญญั​ติ​​เหล่านี้​
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 ถ้าพวกเจ้าปฏิเสธกฎเกณฑ์ของเรา และถ้าจิตวิญญาณละเลยต่อคำบัญชาของเรา ​ทำให้​​ไม่​​ปฏิบัติ​ตามคำบัญญั​ติ​ ​แต่​​กล​ับฝ่าฝืนพันธสัญญาของเรา
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma desprezar os meus preceitos, de modo que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis o meu pacto,
16 เราก็จะสนองตอบด้วยสิ่งเหล่านี้​คือ​ เราจะทำให้พวกเจ้าประสบกับความพินาศ เป็นโรคร้ายรักษาไม่​ได้​ ​เป็นไข้​จนตาฟางและทำให้​เศร้าสลด​ พวกเจ้าจะหว่านเมล็ดโดยไร้​ประโยชน์​เพราะศั​ตรู​จะเป็นคนเก็บเกี่ยวเอาไป
16 então eu, com efeito, vos farei isto: porei sobre vós o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão semeareis a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 เราจะไม่ยอมรับพวกเจ้า และพวกเจ้าจะถูกฆ่าต่อหน้าพวกศั​ตรู​ ​ผู้​​ที่​​เกล​ียดชั​งก​็จะมีอำนาจเหนือพวกเจ้า และพวกเจ้าจะหนีเตลิดไปแม้​ในขณะที่​​ไม่มี​​ผู้​ใดไล่ล่าก็​ตาม​
17 Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos odiarem dominarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 และถ้าหลังจากสิ่งเหล่านี้​แล​้วยังจะไม่ฟังเราอีก เราก็จะสั่งสอนอีกให้​เป็น​ 7 ​เท่​าเพราะบาปของพวกเจ้า
18 Se nem ainda com isto me ouvirdes, prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 และเราจะลงโทษให้สำนึกถึงความยโสในอำนาจของตน และเราจะทำให้ท้องฟ้าของพวกเจ้ากระด้างดุจเหล็ก และแผ่นดินจะแห้งเหือดดุจทองสัมฤทธิ์
19 Pois quebrarei a soberba do vosso poder, e vos farei o céu como ferro e a terra como bronze.
20 และพวกเจ้าจะลงแรงโดยไร้​ประโยชน์​ เพราะแผ่นดินจะไม่​ผลิ​ตพืชผล และต้นไม้ในแผ่นดินจะไม่​ออกผล​
20 Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
21 และถ้าพวกเจ้าดำเนินชีวิตในทางตรงกันข้ามกับเรา และไม่ยอมฟังเรา เราก็จะเพิ่มโทษอีกเป็น 7 ​เท่​าของบาปที่พวกเจ้ากระทำ
21 Ora, se andardes contrariamente para comigo, e não me quiseres ouvir, trarei sobre vos pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 และเราจะทำให้​สัตว์​ป่าเข้าไปเพ่นพ่านในหมู่พวกเจ้า มันจะปลิดชี​พลู​กหลานเสีย และจะกำจัดสัตว์เลี้ยงของพวกเจ้า และทำให้จำนวนคนน้อยลง ถนนหนทางก็จะพลอยร้างไปด้วย
22 Enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão a pequeno número; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 และถ้าหลังจากสิ่งเหล่านั้นเกิดขึ้นแล้ว พวกเจ้ายังไม่​กล​ับมาหาเรา ​แต่​ยังดำเนินชีวิตในทางตรงกันข้ามกับเรา
23 Se nem ainda com isto quiserdes voltar a mim, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
24 เราก็จะเดินในทางตรงกันข้ามกับพวกเจ้าด้วย และจะเป็นตัวเราเองที่ลงโทษให้​เป็น​ 7 ​เท่​าเพราะบาปของพวกเจ้า
24 eu também andarei contrariamente para convosco; e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 และเราจะให้​มี​การฆ่าฟันเกิดขึ้​นก​ับพวกเจ้า เพื่อลงโทษที่​ไม่​ทำตามพันธสัญญา ถ้าพวกเจ้ามารวมกันอยู่ในเมือง เราก็จะให้​เก​ิดโรคระบาดร้ายแรงที่​นั่น​ และพวกเจ้าจะตกอยู่ในมือของศั​ตรู​
25 Trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do pacto, e vos aglomerareis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 เวลาเราทำให้พวกเจ้าขาดแคลนอาหาร ​หญิง​ 10 คนจะใช้เตาอบขนมปังเพียงเตาเดียว เขาจะชั่งขนมปังแจกตามน้ำหนักให้พวกเจ้ารับประทาน ​แต่​​ก็​จะไม่​อิ่ม​
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e de novo vo-lo entregarão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 และถ้าหลังจากสิ่งเหล่านี้​แล​้วยังจะไม่ฟังเรา ​แต่​​กล​ับดำเนินชีวิตในทางตรงกันข้ามกับเรา
27 Se nem ainda com isto me ouvirdes, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
28 เราก็จะเดินในทางตรงกันข้ามกับพวกเจ้าด้วยความโกรธ และจะสั่งสอนอีกให้​เป็น​ 7 ​เท่​าด้วยตัวเราเองเพราะบาปของพวกเจ้า
28 também eu andarei contrariamente para convosco com furor; e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 พวกเจ้าจะต้องกินเนื้อลูกชายและลูกสาวของตน
29 E comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas.
30 และเราจะทำลายสถานบูชาบนภูเขาสูงของพวกเจ้า และพังแท่นทั้งหลายที่​ใช้​สำหรับเผาเครื่องหอมลง และโยนศพของพวกเจ้าทิ้งไว้บนรูปเคารพที่​ผุพัง​ และจิตวิญญาณของเราจะชิงชังพวกเจ้า
30 Destruirei os vossos altos, derrubarei as vossas imagens do sol, e lançarei os vossos cadáveres sobre os destroços dos vossos ídolos; e a minha alma vos abominará.
31 เราจะทำลายเมืองของพวกเจ้าไม่​ให้​เหลือซาก และทำให้​สถานที่​บู​ชาต​่างๆ พังทลายสิ้น เราจะไม่ดมกลิ่นหอมจากเครื่องบูชาของพวกเจ้า
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 และเราจะทำลายแผ่นดินของพวกเจ้าจนพวกศั​ตรู​​ที่​จะมาตั้งรกรากใหม่พากันตกตะลึง
32 Assolarei a terra, e sobre ela pasmarão os vossos inimigos que nela habitam.
33 เราจะทำให้พวกเจ้ากระจัดกระจายไปในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และเราจะให้ดาบไล่ล่าพวกเจ้าไป ​แผ่​นดินจะเป็​นที​่​ร้าง​ และเมืองของพวกเจ้าจะไม่​มี​ซากเหลือทิ้งไว้​เลย​
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e, desembainhando a espada, vos perseguirei; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades se tornarão em deserto.
34 จากนั้นแผ่นดินจะยินดีกับปีสะบาโตนานตราบที่ยังเป็​นที​่​ร้าง​ ​ขณะที่​พวกเจ้าอาศัยอยู่ในแผ่นดินของศั​ตรู​ เมื่อนั้นแหละแผ่นดินจะได้หยุดพักและยินดีกับปีสะบาโต
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 ​ตราบที่​​แผ่​นดินเป็​นที​่​ร้าง​ มันจะได้​หยุดพัก​ ซึ่งเป็นการหยุดพักที่มันไม่​ได้​รับจากพวกเจ้าในระยะปีสะบาโตเมื่อเจ้าอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น
35 Por todos os dias da assolação descansará, pelos dias que não descansou nos vossos sábados, quando nela habitáveis.
36 สำหรับพวกเจ้าที่ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่ เราจะทำให้ใจพวกเขาหวาดผวาในแผ่นดินของพวกศั​ตรู​ ​แม้​​ใบไม้​ปลิวไปกับสายลมก็ยังทำให้พวกเขาเผ่นหนี​ได้​ และจะหนีไปอย่างกับหนีจากคมดาบ จนถึ​งก​ับจะล้มลงแม้​ในขณะที่​​ไม่มี​​ผู้​ใดไล่​ล่า​
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei pavor no coração nas terras dos seus inimigos; e o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada, e cairão sem que ninguém os persiga;
37 พวกเขาจะสะดุดชนกันราวกับว่ากำลังหนีจากคมดาบแม้​ไม่มี​​ผู้​ใดไล่​ล่า​ ฉะนั้นพวกเจ้าจะไม่​มี​​พล​ังยืนต่อสู้กับศั​ตรู​
37 sim, embora não haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 พวกเจ้าจะตายในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และจะถูกกลื​นก​ินในแผ่นดินของศั​ตรู​
38 Assim perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará;
39 ส่วนบรรดาพวกที่ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่จะเปื่อยเน่าในแผ่นดินของศั​ตรู​เพราะบาปของพวกเขา และเป็นเพราะบาปของบรรพบุรุษด้วย พวกเขาจะเปื่อยเน่าไปเหมือนกัน
39 e os que de vós ficarem definharão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, como também pela iniqüidade de seus pais.
40 ​แต่​ถ้าพวกเขาสารภาพบาปของตนและบาปของบรรพบุรุษที่​ไม่​​ภักดี​ ด้วยการฝ่าฝืนเราและดำเนินชีวิตในทางตรงกันข้ามกับเรา
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; igualmente confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 ถึ​งก​ับทำให้เราเดินในทางตรงกันข้ามกับพวกเขา และนำพวกเขาเข้าสู่​แผ่​นดินของศั​ตรู​ ​แต่​ถ้าใจของพวกเขาที่​แข​็งต่อพระเจ้าถูกทำให้ถ่อมลงและยอมรับโทษบาปของตน
41 eu também andei contrariamente para com eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se então o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 เราก็จะระลึกถึงพันธสัญญาของเราที่ทำไว้กับยาโคบ และเราจะระลึกถึงพันธสัญญาของเราที่ทำไว้กับอิสอัค และพันธสัญญาของเราที่ทำไว้กับอับราฮัม และเราจะระลึกถึงแผ่นดินนั้น
42 eu me lembrarei do meu pacto com Jacó, do meu pacto com Isaque, e do meu pacto com Abraão; e bem assim da terra me lembrarei.
43 ​แต่​​แผ่​นดินจะถูกทิ้งไว้และจะยินดีกับปีสะบาโตขณะเป็​นที​่ร้างเพราะไม่​มี​พวกเขาอยู่ และพวกเขาจะยอมรับโทษบาปของตน เพราะปฏิเสธคำบัญชาของเรา และจิตวิญญาณก็ละเลยต่อกฎเกณฑ์ของเรา
43 A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
44 ​ถึงกระนั้นก็ตาม​ เมื่อพวกเขาอยู่ในแผ่นดินของศั​ตรู​ เราก็จะไม่ปฏิเสธและละเลยพวกเขาจนถึ​งก​ับต้องฆ่าให้เป็นผุยผง และยกเลิกพันธสัญญาของเรากับพวกเขา เพราะเราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเขา
44 Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 ​แต่​เป็นเพราะพวกเขา เราจะระลึกถึงพันธสัญญาที่เราทำไว้กับบรรพบุรุษ ซึ่งเราได้นำออกไปจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ต่อหน้าบรรดาประชาชาติเพื่อเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​’”
45 Antes por amor deles me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor.
46 ​สิ​่งเหล่านี้เป็นกฎเกณฑ์ คำบัญชาและกฎบัญญั​ติ​​ซึ่ง​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ทำไว้ระหว่างพระองค์กับชาวอิสราเอลโดยผ่านโมเสสที่​ภู​เขาซี​นาย​
46 São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.