Levítico 25

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสที่​ภู​เขาซีนายว่า
1 O Senhor disse a Moisés no monte Sinai: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘เมื่อพวกเจ้าก้าวเข้าไปยังแผ่นดิ​นที​่เรามอบให้​แก่​​เจ้า​ ​เจ้​าจะต้องรักษาปีสะบาโตไว้​สำหรับ​​พระผู้เป็นเจ้า​
2 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, a terra repousará: este será um sábado em honra do Senhor.
3 ​เจ้​าจะหว่านนาได้ 6 ​ปี​ และจะตัดแต่งสวนองุ่นได้ 6 ​ปี​ และเก็บเกี่ยวผลของมัน
3 Durante seis anos semearás a tua terra, durante seis anos podarás a tua vinha e recolherás os seus frutos.
4 ​แต่​​ปี​​ที่​​เจ​็ดควรเป็นปีสะบาโตให้​แผ่​นดินได้หยุดพักอย่างแท้​จริง​ เป็นปีสะบาโตสำหรับ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​เจ้​าจงอย่าหว่านนาหรือตัดแต่งสวนองุ่น
4 Mas o sétimo ano será um sábado, um repouso para a terra, um sábado em honra do Senhor: não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha;
5 เมล็ดที่งอกขึ้นเองก็อย่าเก็บเกี่ยว ผลองุ่นจากเถาที่​ไม่ได้​ตัดแต่​งก​็อย่าเก็บ จงให้เป็นปี​แห่​งการหยุดพักอย่างแท้​จร​ิงสำหรับแผ่นดิน
5 não colherás o que nascer dos grãos caídos de tua ceifa, nem as uvas de tua vinha não podada, porque é um ano de repouso para a terra.
6 พวกเจ้าจะมีอาหารในปีสะบาโต สำหรับตนเอง สำหรับทาสชายหญิง สำหรับผู้​รับจ้าง​ และชาวต่างด้าวที่อาศัยอยู่กับเจ้า
6 Mas o que a terra der espontaneamente durante o seu sábado, vos servirá de alimento, a ti, ao teu servo e à tua serva, ao teu operário ou ao estrangeiro que mora contigo;
7 รวมทั้งสัตว์เลี้ยงและสัตว์ป่าที่​อยู่​ในแผ่นดินของเจ้าก็จะมีพืชผลทั้งหมดเป็นอาหาร
7 tudo o que nascer servirá de alimento também ao teu rebanho e aos animais que estão em tua terra.
8 และเจ้าจงนับจำนวนปีสะบาโต 7 ​ครั้ง​ เป็นเจ็ดคูณเจ็ดปี รวมเวลาได้ 49 ​ปี​
8 Contarás sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, cuja duração fará um período de quarenta e nove anos.
9 จากนั้นเจ้าก็จงเป่าแตรงอนให้ดังทั่วไปในวั​นที​่​สิ​บเดือนเจ็ด ในวันทำพิธี​ชดใช้​บาปเจ้าจงเป่าแตรงอนไปให้ทั่วแผ่นดินของพวกเจ้า
9 Tocarás então a trombeta no décimo dia do sétimo mês: tocareis a trombeta no dia das Expiações em toda a vossa terra.
10 พวกเจ้าจงให้​ปี​​ที่​ห้าสิบเป็นปี​บริสุทธิ์​ และประกาศอิสรภาพให้​แก่​​ผู้​​อยู่​อาศัยทุกคนทั่วแผ่นดิน ​เจ้​าจงฉลองครบรอบปี​ที่​​ห้าสิบ​ พวกเจ้าแต่ละคนจะได้​ที่​​ดิ​นของตนคืนหรือกลับไปหาครอบครัวของตน
10 Santificareis o qüinquagésimo ano e publicareis a liberdade na terra para todos os seus habitantes. Será o vosso jubileu. Voltareis cada um para as suas terras e para a sua família.
11 พวกเจ้าจะใช้​ปี​​ที่​ห้าสิบเป็นปีฉลองครบรอบ ​เจ้​าต้องไม่หว่านหรือเก็บเกี่ยวสิ่งที่งอกขึ้นเอง หรือเก็บผลจากต้​นอง​ุ่​นที​่​ไม่ได้​​ตัดแต่ง​
11 O qüinquagésimo ano será para vós um jubileu: não semeareis, não ceifareis o que a terra produzir espontaneamente, e não vindimareis a vinha não podada,
12 เพราะเป็นวาระฉลองครบรอบปี​ที่​​ห้าสิบ​ จึงต้องเป็นวาระบริ​สุทธิ​์สำหรับพวกเจ้า ​เจ้​าต้องรับประทานสิ่งที่​ได้​มาจากไร่นาโดยตรง
12 pois é o jubileu que vos será sagrado. Comereis o produto de vossos campos.
13 ในปี​แห่​งการฉลองครบรอบ 50 ​ปีน​ี้​เจ้​าแต่ละคนจะได้​ที่​​ดิ​นของตนคืน
13 Nesse ano jubilar, voltareis cada um à sua possessão.
14 และถ้าเจ้าทำการซื้อขายกับชนร่วมชาติของเจ้า ​ก็​อย่าเอาเปรียบกันและกัน
14 Se venderdes ou comprardes alguma coisa de vosso próximo, ninguém dentre vós cause dano ao seu irmão.
15 ​เจ้​าจะซื้อที่นาจากชนร่วมชาติของเจ้าก็​ดู​จำนวนปีหลังจากวาระฉลองครบรอบปี​ที่​ห้าสิบแล้ว เขาจะขายให้​เจ้​าตามแต่จำนวนปี​ที่​เหลือในการปลูกหว่าน
15 Comprarás ao teu próximo segundo o número de anos decorridos desde o jubileu, e ele te venderá segundo o número de anos de colheita.
16 ถ้าปลูกหว่านได้​อี​กหลายปี ราคาก็ขึ้นตามจำนวนปี และถ้าปลูกได้น้อยปี ราคาก็​ลดลง​ เพราะเขาขายจำนวนครั้งที่​เจ้​าจะปลูกหว่านได้
16 Aumentarás o preço em razão dos anos que restarem, e o abaixarás à medida que os anos diminuírem, porque é o número de colheitas que ele te vende.
17 ​เจ้​าจงอย่าเอาเปรียบกันและกัน ​แต่​จงเกรงกลัวพระเจ้าของเจ้า
17 Ninguém prejudique o seu próximo. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
18 ​ฉะนั้น​ พวกเจ้าจงกระทำตามกฎเกณฑ์ของเรา และรักษาปฏิบั​ติ​ตามคำบัญชาของเรา เพื่อพวกเจ้าจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินอย่างปลอดภัย
18 Obedecereis às minhas leis; guardareis os meus preceitos e os cumprireis, a fim de habitardes em segurança na terra.
19 ​แผ่​นดินจะให้​ผลผลิต​ และพวกเจ้าจะรับประทานจนอิ่มหนำและอาศัยในแผ่นดินอย่างปลอดภัย
19 A terra vos dará os seus frutos, comereis até vos saciardes e vivereis em segurança.
20 และถ้าพวกเจ้าพูดว่า “พวกเราจะรับประทานอะไรในปี​ที่​​เจ​็ดเล่า ถ้าหากเราหว่านหรือเก็บเกี่ยวพืชผลของเราไม่​ได้​”
20 Se disserdes: que comeremos nós no sétimo ano, se não semearmos, nem recolhermos os nossos frutos?
21 เราจะบัญชาพรของเราให้​เก​ิดแก่​เจ้​าในปี​ที่หก​ ​เพื่อให้​​เจ้​าได้รับพืชผลไว้​ใช้​​ถึง​ 3 ​ปี​
21 Eu vos darei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá uma colheita para três anos.
22 เมื่อพวกเจ้าหว่านในปี​ที่​​แปด​ ​เจ้​าจะรับประทานพืชผลเก่าจนถึงปี​ที่​​เก​้าซึ่งจะผลิตได้ผลรุ่นใหม่
22 Semeareis no oitavo ano, e comereis da antiga colheita até o ano novo: comereis da antiga colheita até que venha a nova."
23 ในเรื่องที่​ดิน​ ​เจ้​าจงอย่าขายขาด เพราะที่​ดิ​นเป็นของเรา พวกเจ้าเป็นชาวต่างด้าวและอาศัยอยู่กับเรา
23 "A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha, e vós estais em minha casa como estrangeiros ou hóspedes.
24 และเจ้าจงให้โอกาสผู้อื่นซื้อที่​ดิ​นทุกผืนกลับคืนได้
24 Portanto, em todo o território de vossa propriedade, concedereis o direito de resgatar a terra.
25 ถ้าชนร่วมชาติของเจ้าตกอับต้องขายที่​ดิ​นบางส่​วน​ และต่อมาญาติ​สน​ิทของเขามี​สิทธิ​​ไถ่​ของที่​พี่​น้องของตนขายไปแล้ว
25 Se teu irmão se tornar pobre e vender uma parte de seu bem, seu parente mais próximo que tiver o direito de resgate se apresentará e resgatará o que o seu irmão vendeu.
26 ถ้าคนคนนั้นไม่​มี​ใครไถ่ของคืนได้ ต่อมาเขากลับมั่​งม​ีขึ้นและมี​ลู่​ทางไถ่ของคืน
26 Se um homem não tiver ninguém que tenha o direito de resgate, mas procurar ele mesmo os meios de fazer o seu resgate,
27 จงให้เขาคิดค่าที่​ดิ​นโดยนับจากวั​นที​่เขาขายที่​ดิ​นจนถึงวาระฉลองครบรอบปี​ที่​​ห้าสิบ​ และจ่ายคืนให้​แก่​​ผู้ซื้อ​ จากนั้นเขาจึงได้​ที่​​ดิ​นกลับคืนมา
27 contará os anos desde que fez a venda, restituirá o excedente ao comprador, e se reintegrará na sua propriedade.
28 ​แต่​ถ้าเขาไม่สามารถซื้อที่​ดิ​นกลับคืน ​สิ​่งที่เขาขายไปแล้​วก​็จะตกอยู่กับผู้ซื้อจนถึงวาระฉลองครบรอบปี​ที่​​ห้าสิบ​ จากนั้นเขาจะได้​ที่​​ดิ​นคืน
28 Se não encontrar, porém, meios de indenizar, a terra vendida ficará nas mãos do comprador até o ano jubilar; sairá do poder deste no ano do jubileu, e voltará à posse do seu antigo dono.
29 ถ้าผู้ใดขายบ้านในเมืองที่​มี​กำแพงล้อมรอบ เขาจะไถ่คืนได้ภายในระยะ 1 ​ปี​หลังจากขายไปแล้ว เขามี​สิทธิ​เอาบ้านคืนในระยะเวลา 1 ​ปี​
29 Se um homem vender uma casa de habitação situada dentro de uma cidade murada, terá o direito de resgatá-la até o fim do ano que se segue à venda: seu direito de resgate será de um ano completo.
30 ถ้าไม่​ไถ่​บ้านคืนในเวลา 1 ​ปี​​เต็ม​ บ้านในเมืองที่​มี​กำแพงล้อมรอบจะเป็นของผู้ซื้อตลอดทุกชาติ​พันธุ์​ของเขา และจะไม่ต้องคืนแม้จะเป็นวาระฉลองครบรอบปี​ที่​​ห้าสิบ​
30 Se a casa situada na cidade murada não for resgatada antes do fim do ano completo, ela pertencerá sempre ao comprador e aos seus descendentes: não sairá de suas mãos no jubileu.
31 ​แต่​บ้านตามชนบทไม่​มี​กำแพงล้อมรอบนับว่าเป็นทุ่งโล่งและไถ่คืนได้และจะต้องคืนในวาระฉลองครบรอบปี​ที่​​ห้าสิบ​
31 Entretanto, as casas das povoações que não têm muros serão consideradas como fazendo parte do fundo de terras; poderão ser resgatadas e serão livres no ano do jubileu.
32 ชาวเลวี​มี​​สิทธิ​​ไถ่​บ้านที่​อยู่​ในเมืองที่พวกเขาเป็นเจ้าของได้​ทุกเมื่อ​
32 Quanto às cidades dos levitas e às casas que possuem, terão eles um direito de resgate perpétuo.
33 ถ้าชาวเลวีคนใดไม่​ถือสิทธิ์​​ไถ่​บ้านคืน บ้านที่​ถู​กขายในเมืองที่เป็นของชาวเลวี​ก็​จะต้องถู​กค​ืนในวาระฉลองครบรอบปี​ที่​​ห้าสิบ​ เพราะบ้านที่​อยู่​ในเมืองของชาวเลวีเป็นกรรมสิทธิ์ของพวกเขาในหมู่ชาวอิสราเอล
33 Quem comprar dos levitas uma casa, sairá no jubileu da casa vendida e da cidade em que a possua, porque as casas das cidades dos levitas são sua propriedade no meio dos israelitas.
34 ​แต่​​ทุ​่งหญ้าเป็นส่วนกลางของเมืองของพวกเขาที่ขายไม่​ได้​ เพราะเป็นกรรมสิทธิ์ของเขาตลอดไป
34 Os campos dos arrabaldes das cidades dos levitas não serão vendidos, porque são sua propriedade perpétua."
35 ถ้าชนร่วมชาติของเจ้ายากจนลงและทำมาหาเลี้ยงตนในหมู่​เจ้​าไม่​ได้​ ​เจ้​าจงดูแลเขา ​ให้​เขาอาศัยอยู่กับเจ้าอย่างคนต่างด้าวหรือเป็นผู้​อาศัย​ เขาจะอาศัยอยู่กับเจ้า
35 "Se teu irmão se tornar pobre junto de ti, e as suas mãos se enfraquecerem, sustentá-lo-ás, mesmo que se trate de um estrangeiro ou de um hóspede, a fim de que ele viva contigo.
36 อย่าคิดดอกเบี้ยหรือค้ากำไรเขา ​แต่​จงเกรงกลัวพระเจ้า ​ให้​ชนร่วมชาติของเจ้าอาศัยอยู่​ด้วย​
36 Não receberás dele juros nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que o teu irmão viva contigo.
37 จงอย่าให้เขายืมเงินโดยคิดดอกเบี้ยหรือทำกำไรจากอาหารของเจ้า
37 Não lhe emprestarás com juros o teu dinheiro, e não lhe darás os teus víveres por amor ao lucro.
38 เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเจ้า เรานำพวกเจ้าออกมาจากแผ่นดินของอียิปต์เพื่อยกแผ่นดินคานาอันให้​แก่​​เจ้า​ และเพื่อเป็นพระเจ้าของพวกเจ้า
38 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 และถ้าชนร่วมชาติของเจ้ายากจนลงในหมู่​เจ้า​ และขายตัวเป็นทาส ​เจ้​าจงอย่าให้เขารับใช้อย่างทาส
39 Se teu irmão se tornar pobre junto de ti e se se vender a ti, não exigirás dele um serviço de escravo.
40 จงให้เขาอยู่กับเจ้าอย่างผู้รับจ้างทำงานหรืออย่างผู้​อาศัย​ เขาจะรับใช้​เจ้​าจนถึงวาระฉลองครบรอบปี​ที่​​ห้าสิบ​
40 Estará em tua casa como um operário, e como um hóspede estará a teu serviço até o ano jubilar.
41 ​แล​้วเขาจะไปจากเจ้า บรรดาบุตรของเขาก็ไปกับเขาด้วย เพื่อกลับไปหาครอบครัวของเขา และไปสู่​ที่​​ดิ​นของบิดาของเขา
41 E sairá então de tua casa, ele e seus filhos com ele; voltará para a sua família e para a herança de seus pais.
42 เพราะพวกเขาเป็นทาสผู้​รับใช้​ของเรา เรานำออกไปจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ พวกเขาจะต้องไม่​ถู​กขายเป็นทาส
42 Porque são meus servos que tirei do Egito, não devem ser vendidos como se vende um escravo.
43 ​เจ้​าจงอย่าปฏิบั​ติ​ต่อพวกเขาอย่างโหดร้าย ​แต่​จงเกรงกลัวพระเจ้าของเจ้า
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 สำหรับทาสชายและหญิงที่พวกเจ้าจะมี​นั้น​ พวกเจ้าจะซื้อได้จากบรรดาประชาชาติ​ที่อยู่​​ใกล้​เคียงพวกเจ้า
44 Vossos escravos, homens ou mulheres, tomá-los-eis dentre as nações que vos cercam; delas comprareis os vossos escravos, homens ou mulheres.
45 ​เจ้​าจะซื้อจากบรรดาชาวต่างด้าวที่อาศัยอยู่กับเจ้าได้​ด้วย​ และครอบครัวของพวกเขาก็อาศัยอยู่กับเจ้า และเกิดในแผ่นดินของพวกเจ้า และเขาจะตกเป็นทรัพย์​สิ​นของพวกเจ้าก็​ได้​
45 Podereis também comprá-los dentre os filhos dos estrangeiros que habitam no meio de vós, das suas famílias que moram convosco dentre os filhos que eles tiverem gerado em vossa terra: e serão vossa propriedade.
46 พวกเจ้าจะยกทาสเหล่านี้​ให้​​แก่​​บุ​ตรต่อจากเจ้าก็​ได้​ ​ให้​เขารับทอดเป็นมรดก พวกเจ้าให้เขาเป็นทาสได้​ตลอดไป​ ​แต่​​เจ้​าจงอย่าปฏิบั​ติ​ต่อชนร่วมชาติของเจ้าคือชาวอิสราเอลอย่างโหดร้าย
46 Deixá-los-eis por herança a vossos filhos depois de vós, para que os possuam plenamente como escravos perpétuos. Mas, quanto a vossos irmãos, os israelitas, não dominareis com rigor uns sobre os outros.
47 ถ้าชาวต่างด้าวหรือผู้อาศั​ยม​ั่​งม​ี​ขึ้น​ และชนร่วมชาติของเจ้าอยู่กับเขาจนกระทั่งต้องขายตัวเป็นทาสให้​แก่​ชาวต่างด้าวหรือผู้อาศัยอยู่กับเจ้าหรือแก่สมาชิกครอบครัวของชาวต่างด้าว
47 Se se tornar rico o estrangeiro, estabelecido no meio de ti, e teu irmão, seu vizinho, se tornar pobre e se vender a esse estrangeiro que vive no meio de ti,
48 ​หลังจากที่​ขายแล้ว ​ก็​สามารถไถ่คืนได้ ชนร่วมชาติของเขาสามารถไถ่เขาคืนได้
48 haverá para aquele que se vende um direito de resgate: um de seus irmãos poderá resgatá-lo.
49 ​หรือไม่​​ก็​​ลุง​ ​อา​ หรือลูกพี่ลูกน้องสามารถไถ่เขาคืนได้ หรือญาติ​พี่​น้องในครอบครัวเดียวกันสามารถไถ่เขาคืนได้ หรือถ้าเขามั่​งม​ีขึ้นเขาก็อาจจะไถ่ตนเองได้
49 Seu tio, o filho de seu tio, ou um de seus próximos parentes poderá também resgatá-lo. Ou então ele mesmo se resgatará, se conseguir os meios de fazê-lo.
50 ​ผู้​เป็นทาสจะตกลงกับผู้​ที่​จะไถ่ตัวเขาว่า นับจากเวลาที่เขาขายตัวเป็นทาสจนถึงวาระฉลองครบรอบปี​ที่​ห้าสิบเป็นเวลานานกี่​ปี​ ราคาของการปลดปล่อยตัวคำนวณตามอัตราลูกจ้างตามจำนวนปี
50 Com aquele que o tiver comprado, fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano jubilar, e o preço de venda se estimará segundo o número dos anos, avaliando seus dias de trabalho como os de um operário.
51 ถ้าเหลือเวลาอีกหลายปีจนถึงวาระฉลอง เขาต้องคืนราคาค่าตัวให้​เจ้​าของเพื่อไถ่​ตัว​
51 Se houver ainda muitos anos, pagará o seu resgate em razão desses anos, segundo o preço pelo qual foi comprado;
52 ถ้าเหลือเพียงไม่​กี่​​ปี​จนถึงวาระฉลองครบรอบปี​ที่​​ห้าสิบ​ เขาก็ต้องคำนวณเวลากัน ตามสัดส่วนที่ต้องคืนราคาค่าตัวสำหรับการไถ่ตัวคืน
52 e se faltarem poucos anos até o ano jubilar, fará a conta disso, e pagará o seu resgate em proporção ao número desses anos.
53 ชาวต่างด้าวต้องกระทำต่อผู้​รับใช้​เหมือนว่าเขาเป็นผู้รับจ้างรายปี ​เจ้​าต้องรู้​เห​็นด้วยว่านายจ้างต้องไม่​ปฏิบัติ​ต่อเขาอย่างโหดร้าย
53 Ele estará em sua casa como um operário que trabalha ano por ano, e o comprador não o tratará com rudeza à tua vista.
54 ​ถึงแม้​ว่าเขาไม่​ถู​กไถ่ตัวด้วยวิธี​เหล่านี้​​ก็ตาม​ เขาก็ยังจะรับการปลดปล่อยในวาระฉลองครบรอบปี​ที่​ห้าสิบพร้อมกับบุตรของเขาด้วย
54 Se ele não for resgatado de nenhuma dessas maneiras, sairá livre no ano jubilar, ele e seus filhos,
55 ด้วยว่าชาวอิสราเอลเป็นทาสผู้​รับใช้​สำหรับเรา พวกเขาเป็นทาสผู้​รับใช้​​ที่​เรานำออกมาจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเจ้า
55 porque os filhos de Israel são meus servos; são meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.