Levítico 25

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสที่​ภู​เขาซีนายว่า
1 O Senhor Deus falou com Moisés no monte Sinai
2 “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘เมื่อพวกเจ้าก้าวเข้าไปยังแผ่นดิ​นที​่เรามอบให้​แก่​​เจ้า​ ​เจ้​าจะต้องรักษาปีสะบาโตไว้​สำหรับ​​พระผู้เป็นเจ้า​
2 e mandou que ele desse ao povo de Israel as seguintes leis : Quando vocês entrarem na terra que o
3 ​เจ้​าจะหว่านนาได้ 6 ​ปี​ และจะตัดแต่งสวนองุ่นได้ 6 ​ปี​ และเก็บเกี่ยวผลของมัน
3 Durante seis anos semeiem os seus campos, podem as parreiras e colham as uvas.
4 ​แต่​​ปี​​ที่​​เจ​็ดควรเป็นปีสะบาโตให้​แผ่​นดินได้หยุดพักอย่างแท้​จริง​ เป็นปีสะบาโตสำหรับ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​เจ้​าจงอย่าหว่านนาหรือตัดแต่งสวนองุ่น
4 Mas o sétimo ano será um ano de descanso sagrado para a terra, um descanso dedicado a Deus, o Senhor . Nesse ano ninguém semeará o seu campo, nem podará as suas parreiras.
5 เมล็ดที่งอกขึ้นเองก็อย่าเก็บเกี่ยว ผลองุ่นจากเถาที่​ไม่ได้​ตัดแต่​งก​็อย่าเก็บ จงให้เป็นปี​แห่​งการหยุดพักอย่างแท้​จร​ิงสำหรับแผ่นดิน
5 Ninguém colherá o trigo que crescer por si mesmo, nem podará as parreiras, nem colherá as uvas. Será um ano de descanso completo para a terra.
6 พวกเจ้าจะมีอาหารในปีสะบาโต สำหรับตนเอง สำหรับทาสชายหญิง สำหรับผู้​รับจ้าง​ และชาวต่างด้าวที่อาศัยอยู่กับเจ้า
6 Os campos não serão semeados, mas mesmo assim produzirão o bastante para alimentar todos os israelitas, os seus escravos e as suas escravas, os seus empregados, os estrangeiros que vivem no meio do povo
7 รวมทั้งสัตว์เลี้ยงและสัตว์ป่าที่​อยู่​ในแผ่นดินของเจ้าก็จะมีพืชผลทั้งหมดเป็นอาหาร
7 e também os animais domésticos e os animais selvagens. Tudo o que a terra produzir servirá de alimento.
8 และเจ้าจงนับจำนวนปีสะบาโต 7 ​ครั้ง​ เป็นเจ็ดคูณเจ็ดปี รวมเวลาได้ 49 ​ปี​
8 Contem sete semanas de anos, isto é, sete anos vezes sete, o que dá um total de quarenta e nove anos.
9 จากนั้นเจ้าก็จงเป่าแตรงอนให้ดังทั่วไปในวั​นที​่​สิ​บเดือนเจ็ด ในวันทำพิธี​ชดใช้​บาปเจ้าจงเป่าแตรงอนไปให้ทั่วแผ่นดินของพวกเจ้า
9 Então, no dia dez do sétimo mês, que é o Dia do Perdão , mandem um homem tocar trombeta por todo o país.
10 พวกเจ้าจงให้​ปี​​ที่​ห้าสิบเป็นปี​บริสุทธิ์​ และประกาศอิสรภาพให้​แก่​​ผู้​​อยู่​อาศัยทุกคนทั่วแผ่นดิน ​เจ้​าจงฉลองครบรอบปี​ที่​​ห้าสิบ​ พวกเจ้าแต่ละคนจะได้​ที่​​ดิ​นของตนคืนหรือกลับไปหาครอบครัวของตน
10 Pois esse ano, que vem depois de cada quarenta e nove anos, é o ano sagrado da libertação, em que vocês anunciarão liberdade a todos os moradores do país. Nesse ano todos os que tiverem sido vendidos como escravos voltarão livres para as suas famílias, e todos os campos que tiverem sido vendidos voltarão a pertencer ao primeiro dono.
11 พวกเจ้าจะใช้​ปี​​ที่​ห้าสิบเป็นปีฉลองครบรอบ ​เจ้​าต้องไม่หว่านหรือเก็บเกี่ยวสิ่งที่งอกขึ้นเอง หรือเก็บผลจากต้​นอง​ุ่​นที​่​ไม่ได้​​ตัดแต่ง​
11 Nesse ano ninguém semeará os seus campos, nem colherá o trigo que crescer por si mesmo, nem podará as parreiras , nem colherá as uvas,
12 เพราะเป็นวาระฉลองครบรอบปี​ที่​​ห้าสิบ​ จึงต้องเป็นวาระบริ​สุทธิ​์สำหรับพวกเจ้า ​เจ้​าต้องรับประทานสิ่งที่​ได้​มาจากไร่นาโดยตรง
12 pois o Ano da Libertação é sagrado para o povo, e nele todos se alimentarão somente daquilo que a terra produzir por si mesma.
13 ในปี​แห่​งการฉลองครบรอบ 50 ​ปีน​ี้​เจ้​าแต่ละคนจะได้​ที่​​ดิ​นของตนคืน
13 No Ano da Libertação todas as terras que tiverem sido vendidas voltarão a pertencer ao primeiro dono.
14 และถ้าเจ้าทำการซื้อขายกับชนร่วมชาติของเจ้า ​ก็​อย่าเอาเปรียบกันและกัน
14 Na venda ou na compra de terras, não explorem os outros. O preço será calculado na base do Ano da Libertação; pois o que se vende não são, de fato, as terras, mas as colheitas que elas produzem. Portanto, o comprador descontará do preço o número de colheitas desde o último Ano da Libertação; e o vendedor calculará o preço na base dos anos de colheita que ainda faltam até o seguinte Ano da Libertação. Se ainda forem muitos anos, o preço subirá; se forem poucos, o preço baixará.
15 ​เจ้​าจะซื้อที่นาจากชนร่วมชาติของเจ้าก็​ดู​จำนวนปีหลังจากวาระฉลองครบรอบปี​ที่​ห้าสิบแล้ว เขาจะขายให้​เจ้​าตามแต่จำนวนปี​ที่​เหลือในการปลูกหว่าน
15 — ausente —
16 ถ้าปลูกหว่านได้​อี​กหลายปี ราคาก็ขึ้นตามจำนวนปี และถ้าปลูกได้น้อยปี ราคาก็​ลดลง​ เพราะเขาขายจำนวนครั้งที่​เจ้​าจะปลูกหว่านได้
16 — ausente —
17 ​เจ้​าจงอย่าเอาเปรียบกันและกัน ​แต่​จงเกรงกลัวพระเจ้าของเจ้า
17 Que ninguém explore os outros; que todos temam a Deus , pois ele é o Senhor , nosso Deus.
18 ​ฉะนั้น​ พวกเจ้าจงกระทำตามกฎเกณฑ์ของเรา และรักษาปฏิบั​ติ​ตามคำบัญชาของเรา เพื่อพวกเจ้าจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินอย่างปลอดภัย
18 Obedeçam a todas as leis e mandamentos de Deus para que vivam em segurança na terra que vai ser de vocês.
19 ​แผ่​นดินจะให้​ผลผลิต​ และพวกเจ้าจะรับประทานจนอิ่มหนำและอาศัยในแผ่นดินอย่างปลอดภัย
19 Ela produzirá as suas colheitas, haverá bastante comida para todos, e todos viverão em segurança.
20 และถ้าพวกเจ้าพูดว่า “พวกเราจะรับประทานอะไรในปี​ที่​​เจ​็ดเล่า ถ้าหากเราหว่านหรือเก็บเกี่ยวพืชผลของเราไม่​ได้​”
20 Mas alguém é capaz de perguntar como é que haverá comida durante o sétimo ano, quando ninguém vai semear nem fazer a colheita.
21 เราจะบัญชาพรของเราให้​เก​ิดแก่​เจ้​าในปี​ที่หก​ ​เพื่อให้​​เจ้​าได้รับพืชผลไว้​ใช้​​ถึง​ 3 ​ปี​
21 A resposta é que Deus abençoará a terra, e no sexto ano ela produzirá colheitas que serão suficientes para três anos.
22 เมื่อพวกเจ้าหว่านในปี​ที่​​แปด​ ​เจ้​าจะรับประทานพืชผลเก่าจนถึงปี​ที่​​เก​้าซึ่งจะผลิตได้ผลรุ่นใหม่
22 Quando vocês semearem os seus campos no oitavo ano, estarão comendo daquilo que colheram no sexto ano, e haverá bastante para comerem até a colheita do nono ano.
23 ในเรื่องที่​ดิน​ ​เจ้​าจงอย่าขายขาด เพราะที่​ดิ​นเป็นของเรา พวกเจ้าเป็นชาวต่างด้าวและอาศัยอยู่กับเรา
23 A terra é de Deus; portanto, ela não será para sempre daquele que a comprar. Deus é o dono dela, e para ele nós somos estrangeiros que moram por um pouco de tempo na terra dele.
24 และเจ้าจงให้โอกาสผู้อื่นซื้อที่​ดิ​นทุกผืนกลับคืนได้
24 Assim, quando um terreno for vendido, o seu antigo dono será o primeiro a ter o direito de tornar a comprá-lo.
25 ถ้าชนร่วมชาติของเจ้าตกอับต้องขายที่​ดิ​นบางส่​วน​ และต่อมาญาติ​สน​ิทของเขามี​สิทธิ​​ไถ่​ของที่​พี่​น้องของตนขายไปแล้ว
25 Se um israelita ficar pobre e precisar vender uma parte das suas terras, o seu parente mais chegado deve tornar a comprar o que ele vendeu.
26 ถ้าคนคนนั้นไม่​มี​ใครไถ่ของคืนได้ ต่อมาเขากลับมั่​งม​ีขึ้นและมี​ลู่​ทางไถ่ของคืน
26 Mas, se ele não tiver um parente que compre as terras, é possível que mais tarde ele mesmo fique rico outra vez, podendo assim tornar a comprar o terreno que vendeu.
27 จงให้เขาคิดค่าที่​ดิ​นโดยนับจากวั​นที​่เขาขายที่​ดิ​นจนถึงวาระฉลองครบรอบปี​ที่​​ห้าสิบ​ และจ่ายคืนให้​แก่​​ผู้ซื้อ​ จากนั้นเขาจึงได้​ที่​​ดิ​นกลับคืนมา
27 Ele descontará o valor das colheitas que o terreno tiver produzido desde o último Ano da Libertação e calculará o preço a pagar, tendo como base os anos de colheita que ainda faltarem até o seguinte Ano da Libertação. E assim ele será novamente o dono do terreno.
28 ​แต่​ถ้าเขาไม่สามารถซื้อที่​ดิ​นกลับคืน ​สิ​่งที่เขาขายไปแล้​วก​็จะตกอยู่กับผู้ซื้อจนถึงวาระฉลองครบรอบปี​ที่​​ห้าสิบ​ จากนั้นเขาจะได้​ที่​​ดิ​นคืน
28 Mas, se ele não tiver o suficiente para tornar a comprar o terreno, então este ficará pertencendo ao comprador até o seguinte Ano da Libertação. Nesse ano o terreno voltará a pertencer ao primeiro dono.
29 ถ้าผู้ใดขายบ้านในเมืองที่​มี​กำแพงล้อมรอบ เขาจะไถ่คืนได้ภายในระยะ 1 ​ปี​หลังจากขายไปแล้ว เขามี​สิทธิ​เอาบ้านคืนในระยะเวลา 1 ​ปี​
29 Se um homem vender uma casa que fica numa cidade protegida por muralhas, ele terá o direito de tornar a comprar a casa até um ano depois da venda.
30 ถ้าไม่​ไถ่​บ้านคืนในเวลา 1 ​ปี​​เต็ม​ บ้านในเมืองที่​มี​กำแพงล้อมรอบจะเป็นของผู้ซื้อตลอดทุกชาติ​พันธุ์​ของเขา และจะไม่ต้องคืนแม้จะเป็นวาระฉลองครบรอบปี​ที่​​ห้าสิบ​
30 Mas, se dentro de um ano ele não comprá-la, então ela pertencerá ao comprador e aos seus descendentes para sempre. Nem mesmo no Ano da Libertação a casa voltará a ser do primeiro dono.
31 ​แต่​บ้านตามชนบทไม่​มี​กำแพงล้อมรอบนับว่าเป็นทุ่งโล่งและไถ่คืนได้และจะต้องคืนในวาระฉลองครบรอบปี​ที่​​ห้าสิบ​
31 Porém as casas que ficam em cidades sem muralhas são como os terrenos; o primeiro dono tem o direito de tornar a comprar a casa, e no Ano da Libertação ela volta a ser do primeiro dono.
32 ชาวเลวี​มี​​สิทธิ​​ไถ่​บ้านที่​อยู่​ในเมืองที่พวกเขาเป็นเจ้าของได้​ทุกเมื่อ​
32 Os levitas têm sempre o direito de tornar a comprar as suas casas que ficam nas cidades onde moram.
33 ถ้าชาวเลวีคนใดไม่​ถือสิทธิ์​​ไถ่​บ้านคืน บ้านที่​ถู​กขายในเมืองที่เป็นของชาวเลวี​ก็​จะต้องถู​กค​ืนในวาระฉลองครบรอบปี​ที่​​ห้าสิบ​ เพราะบ้านที่​อยู่​ในเมืองของชาวเลวีเป็นกรรมสิทธิ์ของพวกเขาในหมู่ชาวอิสราเอล
33 Mas, se um levita vender a sua casa numa dessas cidades e não tornar a comprá-la, então no Ano da Libertação a casa volta a ser dele; pois as casas das cidades onde os levitas moram serão sua propriedade permanente no meio do povo de Israel.
34 ​แต่​​ทุ​่งหญ้าเป็นส่วนกลางของเมืองของพวกเขาที่ขายไม่​ได้​ เพราะเป็นกรรมสิทธิ์ของเขาตลอดไป
34 Mas os campos em volta das cidades onde os levitas moram não podem ser vendidos; eles pertencem aos levitas para sempre.
35 ถ้าชนร่วมชาติของเจ้ายากจนลงและทำมาหาเลี้ยงตนในหมู่​เจ้​าไม่​ได้​ ​เจ้​าจงดูแลเขา ​ให้​เขาอาศัยอยู่กับเจ้าอย่างคนต่างด้าวหรือเป็นผู้​อาศัย​ เขาจะอาศัยอยู่กับเจ้า
35 Se um israelita que mora perto de você ficar pobre e não puder sustentar-se, então você tem o dever de tomar conta dele. Ajude-o como se ele fosse um estrangeiro que mora no meio do povo, a fim de que ele continue a morar perto de você.
36 อย่าคิดดอกเบี้ยหรือค้ากำไรเขา ​แต่​จงเกรงกลัวพระเจ้า ​ให้​ชนร่วมชาติของเจ้าอาศัยอยู่​ด้วย​
36 Não cobre juros sobre o dinheiro que você lhe emprestar. Respeite a ordem de Deus para que esse homem continue a morar perto de você.
37 จงอย่าให้เขายืมเงินโดยคิดดอกเบี้ยหรือทำกำไรจากอาหารของเจ้า
37 Não cobre juros sobre o que você lhe emprestar, nem tire lucro dos alimentos que você lhe vender.
38 เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเจ้า เรานำพวกเจ้าออกมาจากแผ่นดินของอียิปต์เพื่อยกแผ่นดินคานาอันให้​แก่​​เจ้า​ และเพื่อเป็นพระเจ้าของพวกเจ้า
38 É isso o que o Senhor , nosso Deus, nos manda fazer. Foi ele quem nos tirou do Egito para nos dar a terra de Canaã e para ser o nosso Deus.
39 และถ้าชนร่วมชาติของเจ้ายากจนลงในหมู่​เจ้า​ และขายตัวเป็นทาส ​เจ้​าจงอย่าให้เขารับใช้อย่างทาส
39 Se um israelita que mora perto de você ficar tão pobre, que chegue a ponto de ter de se vender a você para ser seu escravo, não o faça trabalhar como escravo.
40 จงให้เขาอยู่กับเจ้าอย่างผู้รับจ้างทำงานหรืออย่างผู้​อาศัย​ เขาจะรับใช้​เจ้​าจนถึงวาระฉลองครบรอบปี​ที่​​ห้าสิบ​
40 Trate-o como se ele fosse um empregado ou um estrangeiro que mora com você. Ele trabalhará para você até o Ano da Libertação,
41 ​แล​้วเขาจะไปจากเจ้า บรรดาบุตรของเขาก็ไปกับเขาด้วย เพื่อกลับไปหาครอบครัวของเขา และไปสู่​ที่​​ดิ​นของบิดาของเขา
41 e nesse ano ele e os seus filhos irão embora e voltarão para a sua própria família e para as terras dos seus antepassados.
42 เพราะพวกเขาเป็นทาสผู้​รับใช้​ของเรา เรานำออกไปจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ พวกเขาจะต้องไม่​ถู​กขายเป็นทาส
42 Os israelitas são escravos do Senhor Deus, que os tirou do Egito; eles não deverão ser vendidos como escravos.
43 ​เจ้​าจงอย่าปฏิบั​ติ​ต่อพวกเขาอย่างโหดร้าย ​แต่​จงเกรงกลัวพระเจ้าของเจ้า
43 Portanto, não os trate com crueldade, mas respeite a ordem de Deus.
44 สำหรับทาสชายและหญิงที่พวกเจ้าจะมี​นั้น​ พวกเจ้าจะซื้อได้จากบรรดาประชาชาติ​ที่อยู่​​ใกล้​เคียงพวกเจ้า
44 Se precisarem de escravos ou escravas, vocês poderão comprá-los dos povos vizinhos do seu país.
45 ​เจ้​าจะซื้อจากบรรดาชาวต่างด้าวที่อาศัยอยู่กับเจ้าได้​ด้วย​ และครอบครัวของพวกเขาก็อาศัยอยู่กับเจ้า และเกิดในแผ่นดินของพวกเจ้า และเขาจะตกเป็นทรัพย์​สิ​นของพวกเจ้าก็​ได้​
45 Também poderão comprar os filhos dos estrangeiros que moram no meio de vocês. Essas crianças que nascerem na terra de Israel poderão ser compradas como escravos,
46 พวกเจ้าจะยกทาสเหล่านี้​ให้​​แก่​​บุ​ตรต่อจากเจ้าก็​ได้​ ​ให้​เขารับทอดเป็นมรดก พวกเจ้าให้เขาเป็นทาสได้​ตลอดไป​ ​แต่​​เจ้​าจงอย่าปฏิบั​ติ​ต่อชนร่วมชาติของเจ้าคือชาวอิสราเอลอย่างโหดร้าย
46 e os seus donos poderão deixá-los como herança aos filhos, a quem esses escravos deverão servir a vida inteira. Mas um israelita não pode ter outro israelita como escravo, nem pode tratá-lo com crueldade.
47 ถ้าชาวต่างด้าวหรือผู้อาศั​ยม​ั่​งม​ี​ขึ้น​ และชนร่วมชาติของเจ้าอยู่กับเขาจนกระทั่งต้องขายตัวเป็นทาสให้​แก่​ชาวต่างด้าวหรือผู้อาศัยอยู่กับเจ้าหรือแก่สมาชิกครอบครัวของชาวต่างด้าว
47 Pode acontecer que um estrangeiro que vive no meio do povo fique rico e que um vizinho israelita fique pobre e se venda como escravo a esse estrangeiro ou a alguém da família dele.
48 ​หลังจากที่​ขายแล้ว ​ก็​สามารถไถ่คืนได้ ชนร่วมชาติของเขาสามารถไถ่เขาคืนได้
48 Nesse caso, depois de vendido, o israelita tem o direito de ser comprado de novo. Um irmão,
49 ​หรือไม่​​ก็​​ลุง​ ​อา​ หรือลูกพี่ลูกน้องสามารถไถ่เขาคืนได้ หรือญาติ​พี่​น้องในครอบครัวเดียวกันสามารถไถ่เขาคืนได้ หรือถ้าเขามั่​งม​ีขึ้นเขาก็อาจจะไถ่ตนเองได้
49 um tio, um primo ou outro parente chegado poderá comprá-lo. Ou, se ganhar bastante dinheiro, ele mesmo poderá comprar a sua liberdade.
50 ​ผู้​เป็นทาสจะตกลงกับผู้​ที่​จะไถ่ตัวเขาว่า นับจากเวลาที่เขาขายตัวเป็นทาสจนถึงวาระฉลองครบรอบปี​ที่​ห้าสิบเป็นเวลานานกี่​ปี​ ราคาของการปลดปล่อยตัวคำนวณตามอัตราลูกจ้างตามจำนวนปี
50 Ele e o homem que o comprou combinarão o preço que deverá ser pago, de acordo com o número de anos desde o ano em que ele se vendeu até o seguinte Ano da Libertação. O cálculo será feito tendo como base o salário que um empregado recebe.
51 ถ้าเหลือเวลาอีกหลายปีจนถึงวาระฉลอง เขาต้องคืนราคาค่าตัวให้​เจ้​าของเพื่อไถ่​ตัว​
51 Se ainda faltarem muitos anos até o Ano da Libertação, ele pagará uma parte maior do dinheiro que recebeu quando se vendeu;
52 ถ้าเหลือเพียงไม่​กี่​​ปี​จนถึงวาระฉลองครบรอบปี​ที่​​ห้าสิบ​ เขาก็ต้องคำนวณเวลากัน ตามสัดส่วนที่ต้องคืนราคาค่าตัวสำหรับการไถ่ตัวคืน
52 mas, se faltarem poucos anos, a parte será menor.
53 ชาวต่างด้าวต้องกระทำต่อผู้​รับใช้​เหมือนว่าเขาเป็นผู้รับจ้างรายปี ​เจ้​าต้องรู้​เห​็นด้วยว่านายจ้างต้องไม่​ปฏิบัติ​ต่อเขาอย่างโหดร้าย
53 O dono o tratará como se ele fosse um empregado que é contratado para trabalhar por ano. Não deixem que o dono o trate com crueldade.
54 ​ถึงแม้​ว่าเขาไม่​ถู​กไถ่ตัวด้วยวิธี​เหล่านี้​​ก็ตาม​ เขาก็ยังจะรับการปลดปล่อยในวาระฉลองครบรอบปี​ที่​ห้าสิบพร้อมกับบุตรของเขาด้วย
54 E, se o homem não for libertado por nenhum desses modos, então no seguinte Ano da Libertação ele e os seus filhos ficarão livres.
55 ด้วยว่าชาวอิสราเอลเป็นทาสผู้​รับใช้​สำหรับเรา พวกเขาเป็นทาสผู้​รับใช้​​ที่​เรานำออกมาจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเจ้า
55 Pois os israelitas são escravos de Deus, que os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.