Levítico 24

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “จงบัญชาชาวอิสราเอลให้นำน้ำมันมะกอกบริ​สุทธิ​์สกัดแล้ว มาเป็นเชื้อเพลิงเพื่อให้ไฟจุดดวงประทีปต่อเนื่องโดยไม่​ขาด​
2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam, para o candeeiro, azeite de oliveira, puro, batido, a fim de manter uma lâmpada acesa continuamente.
3 ​ณ​ บริเวณนอกม่านกั้นของหีบพันธสัญญาในกระโจมที่​นัดหมาย​ อาโรนจะต้องดูแลดวงประทีปให้​จุ​​ดอย​ู่​ตั้งแต่​เย็นจนถึงรุ่งเช้า ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​​อย่างสม่ำเสมอ​ และจงถือเป็นกฎเกณฑ์ของทุกชาติ​พันธุ์​ของพวกเจ้าไปตลอดกาล
3 Arão a conservará em ordem perante o Senhor, continuamente, desde a tarde até a manhã, fora do véu do testemunho, na tenda da revelação; será estatuto perpétuo pelas vossas gerações.
4 เขาจะต้องดูแลดวงประทีปให้​จุ​​ดอย​ู่​ที่​คันประทีปทองคำบริ​สุทธิ​์ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​​อย่างสม่ำเสมอ​
4 Sobre o candelabro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas perante o Senhor continuamente.
5 ​เจ้​าจงเอาแป้งสาลีชั้นเยี่ยมอบเป็นขนม 12 ​ก้อน​ ​แต่​ละก้อนนวดจากแป้งหนึ่งส่วนห้าเอฟาห์
5 Também tomarás flor de farinha, e dela cozerás doze pães; cada pão será de dois décimos de efa.
6 และจงวางเรียงเป็น 2 ​แถวๆ​ ​ละ​ 6 ก้อนบนโต๊ะทองคำบริ​สุทธิ​์
6 E pô-los-ás perante o Senhor, em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa de ouro puro.
7 จงวางกำยานบริ​สุทธิ​์​ที่​​แต่​ละแถวให้​เข​้ากับขนมปัง เพื่อเป็​นอน​ุสรณ์​แห่​งการถวายซึ่งถวายด้วยไฟสำหรับ​พระผู้เป็นเจ้า​
7 Sobre cada fileira porás incenso puro, para que seja sobre os pães como memorial, isto é, como oferta queimada ao Senhor;
8 ​ทุกๆ​ วันสะบาโตอาโรนจะจัดของไว้​ให้พร​้​อม​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​​อย่างสม่ำเสมอ​ เพื่อเป็นพันธสัญญาตลอดไปให้​แก่​ชาวอิสราเอล
8 em cada dia de sábado, isso se porá em ordem perante o Senhor continuamente; e, a favor dos filhos de Israel, um pacto perpétuo.
9 อาโรนและบรรดาบุตรของเขาจะได้รับขนมปังนี้ และจะรับประทานในสถานที่​ที่​​บริสุทธิ์​เพราะเป็นสิ่งบริ​สุทธิ​์​ที่​สุดสำหรับเขา เป็นส่วนที่มาจากของถวายด้วยไฟแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ จงถือเป็นกฎเกณฑ์​ตลอดไป​”
9 Pertencerão os pães a Arão e a seus filhos, que os comerão em lugar santo, por serem coisa santíssima para eles, das ofertas queimadas ao Senhor por estatuto perpétuo.
10 ชายคนหนึ่งซึ่งมารดาเป็นชาวอิสราเอลและบิดาเป็นชาวอียิปต์ไปอยู่ท่ามกลางชาวอิสราเอล ​บุ​ตรชายของหญิงชาวอิสราเอลคนนี้​เก​ิดวิ​วาทก​ับชายชาวอิสราเอลคนหนึ่งในค่าย
10 Naquele tempo apareceu no meio dos filhos de Israel o filho duma mulher israelita, o qual era filho dum egípcio; e o filho da israelita e um homem israelita pelejaram no arraial;
11 และบุตรชายของหญิงชาวอิสราเอลพูดหมิ่นประมาทพระนาม และสาปแช่งพระองค์ เขาจึงถูกนำตัวมายังโมเสส มารดาของเขาชื่อเชโลมิ​ทบ​ุตรหญิงของดิบรีจากเผ่าดาน
11 e o filho da mulher israelita blasfemou o Nome, e praguejou; pelo que o trouxeram a Moisés. Ora, o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 เขาถูกจำขังจนกว่าคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​จะกระจ่างแจ้งแก่​พวกเขา​
12 Puseram-no, pois, em detenção, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor.
13 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
13 Então disse o Senhor a Moisés:
14 “จงเอาตัวคนที่สาปแช่งออกไปจากค่าย และให้​ทุ​กคนที่​ได้​ยินคำสาปแช่งวางมือของพวกเขาลงบนศีรษะของคนนั้น และให้มวลชนเอาก้อนหินขว้าง
14 Tira para fora do arraial o que tem blasfemado; todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará.
15 และบอกชาวอิสราเอลว่า ‘ใครก็ตามสาปแช่งพระเจ้าของเขา ​ก็​จะต้องรับโทษของตน
15 E dirás aos filhos de Israel: Todo homem que amaldiçoar o seu Deus, levará sobre si o seu pecado.
16 ​ผู้​​กล​่าวหมิ่นประมาทพระนาม​พระผู้เป็นเจ้า​ จะต้องรับโทษถึงตาย ​ผู้​คนจะต้องเอาก้อนหินขว้างเขา ​ไม่​ว่าจะเป็นชาวต่างด้าวหรือชาวอิสราเอลโดยกำเนิด เมื่อใดเขาพูดหมิ่นประมาทพระนาม ​ก็​จะต้องรับโทษถึงตาย
16 E aquele que blasfemar o nome do Senhor, certamente será morto; toda a congregação certamente o apedrejará. Tanto o estrangeiro como o natural, que blasfemar o nome do Senhor, será morto.
17 ​ผู้​ใดที่ฆ่าคนจะต้องรับโทษถึงตาย
17 Quem matar a alguém, certamente será morto;
18 ​ผู้​ใดที่ฆ่าสัตว์ของผู้อื่นจะต้องชดใช้​คือ​ ​ชี​วิตแลกด้วยชีวิต
18 e quem matar um animal, fará restituição por ele, vida por vida.
19 เมื่อผู้ใดทำให้​เพื่อนร่วมชาติ​​ได้รับบาดเจ็บ​ เขาจะต้องถูกกระทำตอบเช่นเดียวกัน
19 Se alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 กระดูกต่อกระดูก ตาต่อตา และฟันต่อฟัน เขาทำให้ใครบาดเจ็​บอย​่างไร เขาก็จะถูกกระทำตอบอย่างนั้น
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado algum homem, assim lhe será feito.
21 ​ผู้​ใดที่ฆ่าสัตว์ของผู้อื่นจะต้องชดใช้ และผู้ใดที่ฆ่าคนจะต้องรับโทษถึงตาย
21 Quem, pois, matar um animal, fará restituição por ele; mas quem matar um homem, será morto.
22 พวกเจ้าต้องใช้​โทษทัณฑ์​สำหรับชาวต่างด้าวและชาวอิสราเอลโดยกำเนิดในวิธี​เดียวกัน​ เพราะเราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเจ้า’”
22 uma mesma lei tereis, tanto para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor vosso Deus.
23 ดังนั้นโมเสสจึงกล่าวแก่ชาวอิสราเอล และพวกเขาเอาคนที่​กล​่าวคำสาปแช่งออกไปจากค่ายและเอาก้อนหินขว้างเขา ชาวอิสราเอลกระทำตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​บัญชาโมเสสไว้
23 Então falou Moisés aos filhos de Israel. Depois eles levaram para fora do arraial aquele que tinha blasfemado e o apedrejaram. Fizeram, pois, os filhos de Israel como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.