Levítico 20

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
1 O Senhor disse a Moisés: "Dirás aos israelitas:
2 “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘ชาวอิสราเอลหรือคนต่างด้าวที่อาศัยอยู่ในอิสราเอลคนใดก็​ตามที่​ยกบุตรให้​แก่​เทพเจ้าโมเลคจะต้องได้รับโทษถึงตาย มวลชนในแผ่นดินจะเอาก้อนหินขว้างเขา
2 todo israelita ou estrangeiro que habita em Israel e que sacrificar um de seus filhos a Moloc, será punido de morte. O povo da terra o apedrejará.
3 เราจะไม่ยอมรับคนคนนั้น และจะตัดขาดเขาจากชนชาติของเขาเพราะเขายกบุตรให้​แก่​เทพเจ้าโมเลค ​ทำให้​​ที่​พำนักของเราเป็นมลทิน และดูหมิ่นนามอันบริ​สุทธิ​์ของเรา
3 Eu voltarei o meu rosto contra ele e o cortarei do meio de seu povo, porque manchou o meu santuário e profanou o meu santo nome, dando um de seus filhos a Moloc.
4 และถ้ามวลชนในแผ่นดินทำไม่​รู้​​ไม่​​ชี้​กับคนนั้นเมื่อเขายกบุตรของเขาให้​แก่​เทพเจ้าโมเลค และไม่​มี​การลงโทษเขาให้​ถึงแก่ชีวิต​
4 Se o povo da terra não se importar por esse homem ter dado um de seus filhos a Moloc, e se não o matar,
5 เราก็จะไม่ยอมรับคนคนนั้นและครอบครัวของเขา จะตัดพวกเขาขาดจากชนชาติของเขา ทั้งตัวเขาและทุกคนที่ตามเขาไปเป็นดั่งหญิงแพศยาร่านหาเทพเจ้าโมเลค
5 eu voltarei meu rosto contra ele e contra a sua família, e o cortarei do meio de seu povo com todos aqueles que se prostituem como ele, prestando culto a Moloc.
6 ถ้าผู้ใดไปหาคนทรงและพ่อมดหมอผี เป็นดั่งหญิงแพศยาร่านหาพวกเขา เราก็จะไม่ยอมรับผู้​นั้น​ และจะตัดขาดเขาจากชนชาติของเขา
6 Se alguém se dirigir aos espíritas ou aos adivinhos para fornicar com eles, voltarei meu rosto contra esse homem e o cortarei do meio de seu povo.
7 จงชำระตัวให้​บริสุทธิ์​ และจงเป็นผู้​บริสุทธิ์​ เพราะเราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเจ้า
7 Santificai-vos, e sede santos, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
8 จงรักษากฎเกณฑ์ของเรา และจงปฏิบั​ติ​​ตาม​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ผู้​​ทำให้​พวกเจ้าบริ​สุทธิ​์
8 Observai minhas leis e praticai-as. Eu sou o Senhor que vos santifico.
9 เพราะทุกคนที่สาปแช่​งบ​ิดาหรือมารดาของตนจะต้องได้รับโทษถึงตาย ถ้าเขากระทำเช่นนั้นแล้​วก​็ต้องรับผิดชอบการตายของตนเอง
9 Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será punido de morte. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe: levará a sua culpa.
10 ถ้าชายใดผิดประเวณีกับภรรยาของเพื่อนร่วมชาติ ทั้งชายและหญิงที่ทำผิดต้องได้รับโทษถึงตาย
10 Se um homem cometer adultério com uma mulher casada, com a mulher de seu próximo, o homem e a mulher adúltera serão punidos de morte.
11 ชายที่​มีเพศสัมพันธ์​กับภรรยาของบิดาคือ ​ได้​ละเมิดสิทธิของบิดาของตน ชายและหญิงนั้นจะต้องได้รับโทษถึงตาย ทั้งสองต้องรับผิดชอบการตายของตนเอง
11 Se um homem dormir com a mulher de seu pai, descobrindo assim a nudez de seu pai, serão ambos punidos de morte; levarão a sua culpa.
12 ถ้าชายใดมี​เพศสัมพันธ์​กับบุตรสะใภ้ ทั้งสองต้องได้รับโทษถึงตาย ถือว่าเป็นกามวิตถารซึ่งต้องโทษถึงตาย
12 Se um homem dormir com a sua nora, serão ambos punidos de morte; isso é uma ignomínia, e eles levarão a sua culpa.
13 ถ้าชายใดมี​เพศสัมพันธ์​ด้วยกั​นก​ับผู้​ชาย​ ชายทั้งสองที่กระทำสิ่งที่น่ารังเกียจนี้ต้องได้รับโทษถึงตาย เขาต้องรับผิดชอบการตายของตนเอง
13 Se um homem dormir com outro homem, como se fosse mulher, ambos cometerão uma coisa abominável. Serão punidos de morte e levarão a sua culpa.
14 ถ้าชายใดได้ทั้งภรรยาและมารดาของนางด้วย ​ก็​นับว่าเป็นสิ่งชั่วช้า หญิงทั้งสองและชายผู้นั้นจะต้องถูกไฟเผา เพื่อว่าจะไม่​มี​ความชั่วร้ายในหมู่​เจ้า​
14 Se um homem tomar por mulheres a filha e a mãe, cometerá um crime. Serão queimados no fogo, ele e elas, para que não haja tal crime no meio de vós.
15 ถ้าชายใดมี​เพศสัมพันธ์​กับสัตว์ เขาต้องได้รับโทษถึงตาย รวมทั้งจะต้องฆ่าสัตว์​ด้วย​
15 Se um homem tiver comércio com um animal, será punido de morte, e matareis também o animal.
16 ถ้าหญิงใดมี​เพศสัมพันธ์​กับสัตว์ ​เจ้​าจงฆ่าทั้งผู้หญิงและสัตว์ ทั้งสองต้องได้รับโทษถึงตาย คือเขาต้องรับผิดชอบการตายของตนเอง
16 Se uma mulher se aproximar de um animal para se prostituir com ele, será morta juntamente com o animal. Serão mortos, e levarão a sua iniqüidade.
17 ถ้าชายใดได้​พี่​หรือน้องสาวของตนซึ่งเป็นบุตรสาวของบิดาหรือมารดาของเขาโดยทั้งสองอยู่ร่วมกันฉันสามี​ภรรยา​ นับว่าเป็นเรื่องน่าอับอาย และให้​ทุ​กคนเห็​นว​่าเขาต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา เขาได้ละเมิดสิทธิของพี่หรือน้องของเขา เขาจะต้องรับโทษ
17 Se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e vir a sua nudez, e ela vir a sua, isso é uma coisa infame. Serão exterminados sob os olhos de seus compatriotas: descobriu a nudez de sua irmã; levará a sua iniqüidade.
18 ถ้าชายใดมี​เพศสัมพันธ์​กับผู้หญิงในระยะรอบเดือน ทั้งเขาและเธอละเมิดสิทธิ​คือ​ เธอละเมิดสิทธิรอบเดือนของตน ทั้งสองจึงต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา
18 Se um homem dormir com uma mulher durante o tempo de sua menstruação e vir a sua nudez, descobrindo o seu fluxo e descobrindo-o ela mesma, serão ambos cortados do meio de seu povo.
19 ​เจ้​าจงอย่าละเมิดสิทธิของพี่น้องของมารดาหรื​อบ​ิดาของเจ้า เพราะเป็นการละเมิดสิทธิของญาติ​สนิท​ ​ทุ​กคนจะต้องรับโทษบาปของเขา
19 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai, porque descobrirás a sua carne; levarão sua iniqüidade.
20 ถ้าชายใดมี​เพศสัมพันธ์​กับภรรยาของลุงของเขา เขาละเมิดสิทธิของลุง ชายและหญิงนั้นจะต้องรับโทษบาปของเขาคือ เขาจะตายโดยไม่​มี​​บุตร​
20 Se um homem se deitar com sua tia, ele descobrirá a nudez de seu tio; levarão a sua iniqüidade, e morrerão sem filhos.
21 ถ้าชายใดได้ภรรยาของพี่หรือน้องชาย นับว่าไม่​บริสุทธิ์​เพราะเขาได้ละเมิดสิทธิของพี่หรือน้องชาย ชายและหญิงนั้นจะตายโดยไม่​มี​​บุตร​
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, será uma impureza; ofenderá a honra de seu irmão: não terão filhos.
22 พวกเจ้าจงรักษากฎเกณฑ์และคำบัญชาของเราทุกข้อ และปฏิบั​ติ​​ตาม​ เพื่อแผ่นดิ​นที​่เรากำลังนำเจ้าเข้าไปอาศัยอยู่จะไม่สำรอกเจ้าออกไป
22 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos e os praticareis, a fim de que não vos vomite a terra aonde vos conduzo para aí habitar.
23 และพวกเจ้าจงอย่าดำเนินชีวิตตามประเพณีของประชาชาติ​ที่​เราจะไล่ออกไปต่อหน้าพวกเจ้า เพราะพวกเขากระทำสิ่งเหล่านี้ ฉะนั้นเราจึงรังเกียจพวกเขา
23 Não seguireis os costumes da nação que eu expulsar de diante de vós, porque fizeram todas essas coisas e eu as abominei.
24 ​แต่​เราบอกพวกเจ้าแล้​วว​่า “พวกเจ้าจะได้​แผ่​นดินของพวกเขาเป็นมรดก เราจะมอบให้​เจ้​ายึดครองดินแดนอั​นอ​ุดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง” เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเจ้า เราแยกพวกเจ้าออกจากบรรดาชนชาติ
24 Eu vos disse: possuireis essa terra, a qual vos darei em possessão, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos separei dos outros povos.
25 ​ฉะนั้น​ พวกเจ้าจงรู้ความแตกต่างระหว่างสัตว์สะอาดและไม่​สะอาด​ และระหว่างนกสะอาดและไม่​สะอาด​ ​เจ้​าจงอย่าเป็นมลทินด้วยสัตว์หรือนกหรือสิ่งใดๆ ​ที่​คืบคลานบนดิน เราได้แยกให้พวกเจ้าเห็นแล้​วว​่าสิ่งเหล่านั้นไม่​สะอาด​
25 Fareis a distinção entre animais puros e impuros, entre as aves puras e impuras, e não vos torneis abomináveis por causa de animais, de aves ou de animais que se arrastam sobre a terra, como vos ensinei a distinguir como impuros.
26 พวกเจ้าจงบริ​สุทธิ​์เพื่อเรา เพราะเราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราบริ​สุทธิ​์ และได้แยกพวกเจ้าออกจากบรรดาชนชาติ เพื่อเจ้าจะได้เป็นของเรา
26 Sereis para mim santos, porque eu, o Senhor, sou santo; e vos separei dos outros povos para que sejais meus.
27 ชายหรือหญิงคนใดที่เป็นคนทรงหรือพ่อมดหมอผีต้องได้รับโทษถึงตาย พวกเขาจะต้องถู​กก​้อนหินขว้าง และต้องรับผิดชอบการตายของตนเอง’”
27 Qualquer homem ou mulher que evocar os espíritos ou fizer adivinhações, será morto. Serão apedrejados, e levarão sua culpa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.