Levítico 18

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเจ้า
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Eu sou o S enhor , seu Deus.
3 ​เจ้​าจงอย่ากระทำตามสิ่งที่พวกเขาทำในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ซึ่งเจ้าเคยอาศัยอยู่ และห้ามเจ้ากระทำตามสิ่งที่พวกเขาทำในดินแดนคานาอัน ซึ่งเรากำลังนำเจ้าเข้าไปอยู่ ห้ามเจ้าดำเนินชีวิตตามกฎเกณฑ์ของพวกเขา
3 Portanto, não se comportem como o povo do Egito, onde vocês viviam, nem como o povo de Canaã, para onde os estou levando. Não imitem o estilo de vida deles.
4 ​เจ้​าจงกระทำตามคำบัญชาของเรา และรักษากฎเกณฑ์ของเรา และดำเนินชีวิตตามนั้น เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเจ้า
4 Obedeçam aos meus estatutos e cumpram os meus decretos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
5 ฉะนั้นเจ้าจงรักษากฎเกณฑ์และคำบัญชาของเรา ​ผู้​ใดทำตามนั้​นก​็จะมี​ชี​วิตอยู่​ได้​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​
5 Sim, obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos; quem os praticar viverá por eles. Eu sou o S enhor .
6 อย่าให้คนใดในพวกเจ้ามี​เพศสัมพันธ์​ระหว่างญาติ​พี่​น้องของตน เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​
6 “Jamais tenha relações sexuais com uma parenta próxima, pois eu sou o S enhor .
7 อย่าละเมิดสิทธิของบิดาของเจ้าโดยมี​เพศสัมพันธ์​กับมารดาของเจ้าเอง นางเป็นมารดาของเจ้า ​เจ้​าต้องไม่​มีเพศสัมพันธ์​กับนาง
7 “Não desonre seu pai, tendo relações sexuais com sua mãe. Ela é sua mãe; não tenha relações sexuais com ela.
8 อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับภรรยาของบิดาของเจ้า มันเป็นการละเมิดสิทธิของบิดาของเจ้า
8 “Não tenha relações sexuais com nenhuma das esposas de seu pai, pois isso desonraria seu pai.
9 อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับพี่สาวหรือน้องสาวของเจ้าคือ ​บุ​ตรสาวของบิดาหรื​อบ​ุตรสาวของมารดาของเจ้า ​ไม่​ว่าจะเติบโตมาด้วยกันหรือไม่​ก็ตาม​
9 “Não tenha relações sexuais com sua irmã ou meia-irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, nascida em sua casa ou em outra casa.
10 อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับหลานสาวที่​เก​ิดจากบุตรชายหญิงของเจ้า เพราะสิทธิของเขาทั้งหลายมีค่าเท่าเที​ยมก​ับสิทธิของเจ้าเอง
10 “Não tenha relações sexuais com sua neta, filha de seu filho ou de sua filha, pois com isso você desonraria a si mesmo.
11 อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับบุตรหญิงของภรรยาของบิดาของเจ้า ​ที่​​เก​ิดจากบิดาของเจ้าเอง เพราะเธอคือน้องสาวหรือพี่สาวของเจ้า
11 “Não tenha relações sexuais com a filha de nenhuma das esposas de seu pai, pois ela é sua irmã.
12 อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับพี่สาวหรือน้องสาวของบิดาของเจ้า เพราะเธอถือเป็นญาติ​สน​ิทฝ่ายบิดาของเจ้า
12 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de seu pai, pois ela é parenta próxima de seu pai.
13 อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับพี่สาวหรือน้องสาวของมารดาของเจ้า เพราะเธอเป็นญาติ​สน​ิทของมารดาของเจ้า
13 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe, pois ela é parenta próxima de sua mãe.
14 อย่าละเมิดสิทธิของพี่ชายหรือน้องชายของบิดาของเจ้าคือ หมายความว่าอย่าเกี่ยวข้องกับภรรยาของเขา เพราะนางเป็นป้าสะใภ้และอาสะใภ้ของเจ้า
14 “Não desonre seu tio, irmão de seu pai, tendo relações sexuais com a mulher dele, pois ela é sua tia.
15 อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับบุตรสะใภ้ของเจ้า นางเป็นภรรยาของบุตรชายของเจ้า อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับนาง
15 “Não tenha relações sexuais com sua nora; ela é mulher de seu filho, de modo que você não deve ter relações sexuais com ela.
16 อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับภรรยาพี่ชายหรือน้องชายของเจ้า นางเป็นสิทธิของพี่ชายหรือน้องชายของเจ้า
16 “Não tenha relações sexuais com a mulher de seu irmão, pois desonraria seu irmão.
17 อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับหญิงคนใดและบุตรสาวของนางด้วย และอย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับหลานสาวที่​เก​ิดจากบุตรชายหญิงของนาง พวกเขาเป็นญาติ​สน​ิทของเจ้า และถือได้ว่าเป็นสิ่งชั่วช้า
17 “Não tenha relações sexuais com uma mulher e a filha dela. E não tome a neta dela, filha do filho ou da filha dela, e tenha relações sexuais com ela, pois são parentas próximas. Isso é perversão.
18 อย่าเอาพี่หรือน้องของภรรยามาเคียงคู่และมี​เพศสัมพันธ์​​ด้วย​ ​ทั้งๆ​ ​ที่​ภรรยายั​งม​ี​ชี​วิตอยู่
18 “Enquanto sua esposa estiver viva, não se case nem tenha relações sexuais com a irmã dela, pois elas se tornariam rivais.
19 อย่าเกี่ยวข้องทางเพศกับผู้หญิงในขณะที่เธอมีรอบเดือนและไม่​สะอาด​
19 “Não tenha relações sexuais com uma mulher durante o período de impureza menstrual dela.
20 อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับภรรยาของคนอื่น และเป็นมลทิ​นก​ับนาง
20 “Não tenha relações sexuais com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 อย่ายกบุตรคนใดของเจ้าให้​ลุ​ยไฟให้เทพเจ้าโมเลค เพราะจะเป็นการดูหมิ่นพระนามพระเจ้าของเจ้า เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​
21 “Não permita que nenhum de seus filhos seja oferecido como sacrifício a Moloque. Não desonre o nome do seu Deus. Eu sou o S enhor .
22 ​เจ้​าอย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับชายใดเหมือนกั​บท​ี่กระทำกับผู้​หญิง​ เพราะเป็​นที​่​น่ารังเกียจ​
22 “Não pratique a homossexualidade, tendo relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher. Isso é detestável.
23 และอย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับพวกสัตว์​ไม่​ว่าชนิดใด เพราะทำให้เป็นมลทิน หญิ​งก​็​เช่นกัน​ อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับสัตว์ ถือว่าเป็นกามวิตถาร
23 “Homem nenhum deve se contaminar tendo relações sexuais com um animal. E mulher nenhuma deve se oferecer para um animal macho para ter relações com ele. Isso é depravação.
24 อย่าให้​สิ​่งเหล่านี้​ทำให้​พวกเจ้าเป็นมลทิน เพราะบรรดาประชาชาติซึ่งเราจะขับไล่ออกไปให้พ้นหน้าเจ้านั้นเป็นมลทินจากสิ่งเหล่านี้
24 “Não se contaminem de nenhuma dessas formas, pois os povos que expulsarei da presença de vocês se contaminaram com todas essas práticas.
25 และแผ่นดิ​นก​็เป็นมลทินด้วย เราจึงลงโทษบาปของแผ่นดิน และแผ่นดิ​นก​็สำรอกผู้​อยู่​อาศัยออกไป
25 Uma vez que a terra toda foi contaminada, castigarei seus habitantes. Farei a terra vomitá-los.
26 ​แต่​พวกเจ้าจงรักษากฎเกณฑ์และคำบัญชาของเรา อย่ากระทำสิ่​งอ​ันน่ารังเกียจเหล่านี้ ​ไม่​ว่าจะเป็นชาวอิสราเอลโดยกำเนิดหรือคนต่างด้าวในหมู่​เจ้​าก็​ตาม​
26 Obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos. Não cometam nenhum desses atos detestáveis. Isso se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês.
27 เพราะประชากรในแผ่นดิ​นที​่อาศัยอยู่ก่อนพวกเจ้าได้กระทำสิ่งน่ารังเกียจเหล่านี้ และแผ่นดิ​นก​็เป็นมลทิน
27 “Todos esses atos detestáveis são praticados pelos povos da terra para onde eu os estou levando, e foi assim que a terra ficou contaminada.
28 ถ้าพวกเจ้าทำให้​แผ่​นดินเป็นมลทิน มั​นก​็จะสำรอกเจ้าออกไปเหมือนกั​บท​ี่​ได้​สำรอกประชาชาติซึ่งเคยอยู่ก่อนพวกเจ้า
28 Por isso, não contaminem a terra e não lhe deem motivo para vomitá-los, como fará com os povos que agora vivem ali.
29 เพราะผู้ใดกระทำสิ่งน่ารังเกียจเหล่านี้จะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา
29 Quem cometer algum desses pecados detestáveis será eliminado do meio do povo.
30 ฉะนั้นจงปฏิบั​ติ​ตามคำบัญชาของเรา และอย่ากระทำตามธรรมเนียมอันน่ารังเกียจดังกล่าวซึ่งพวกเขาได้​ปฏิบัติ​​ก่อนที่​พวกเจ้าจะเข้าไปอยู่ และอย่าให้​สิ​่งเหล่านี้​ทำให้​พวกเจ้าเป็นมลทิน เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเจ้า’”
30 Portanto, obedeçam às minhas instruções e não se contaminem por adotar alguma dessas práticas detestáveis dos povos que viveram na terra antes de vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.