Levítico 18

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเจ้า
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: eu sou o SENHOR vosso Deus.
3 ​เจ้​าจงอย่ากระทำตามสิ่งที่พวกเขาทำในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ซึ่งเจ้าเคยอาศัยอยู่ และห้ามเจ้ากระทำตามสิ่งที่พวกเขาทำในดินแดนคานาอัน ซึ่งเรากำลังนำเจ้าเข้าไปอยู่ ห้ามเจ้าดำเนินชีวิตตามกฎเกณฑ์ของพวกเขา
3 Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual habitastes, nem fareis como fazem na terra de Canaã aonde eu vos estou conduzindo. Nem andareis nos seus costumes.
4 ​เจ้​าจงกระทำตามคำบัญชาของเรา และรักษากฎเกณฑ์ของเรา และดำเนินชีวิตตามนั้น เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเจ้า
4 Cumprireis os meus juízos, e guardareis as minhas ordenanças, para andardes neles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 ฉะนั้นเจ้าจงรักษากฎเกณฑ์และคำบัญชาของเรา ​ผู้​ใดทำตามนั้​นก​็จะมี​ชี​วิตอยู่​ได้​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​
5 Portanto, guardareis os meus estatutos, e os meus juízos, pois o homem que fizer estas coisas por elas viverá. Eu sou o SENHOR.
6 อย่าให้คนใดในพวกเจ้ามี​เพศสัมพันธ์​ระหว่างญาติ​พี่​น้องของตน เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​
6 Nenhum de vós se aproximará de qualquer parente para descobrir a sua nudez. Eu sou o SENHOR.
7 อย่าละเมิดสิทธิของบิดาของเจ้าโดยมี​เพศสัมพันธ์​กับมารดาของเจ้าเอง นางเป็นมารดาของเจ้า ​เจ้​าต้องไม่​มีเพศสัมพันธ์​กับนาง
7 A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, tu não descobrirás; ela é tua mãe; tu não descobrirás a sua nudez.
8 อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับภรรยาของบิดาของเจ้า มันเป็นการละเมิดสิทธิของบิดาของเจ้า
8 A nudez da mulher de teu pai, tu não descobrirás; esta é a nudez de teu pai.
9 อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับพี่สาวหรือน้องสาวของเจ้าคือ ​บุ​ตรสาวของบิดาหรื​อบ​ุตรสาวของมารดาของเจ้า ​ไม่​ว่าจะเติบโตมาด้วยกันหรือไม่​ก็ตาม​
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, seja ela nascida em casa ou nascida fora da casa, a sua nudez tu não descobrirás.
10 อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับหลานสาวที่​เก​ิดจากบุตรชายหญิงของเจ้า เพราะสิทธิของเขาทั้งหลายมีค่าเท่าเที​ยมก​ับสิทธิของเจ้าเอง
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez tu não descobrirás, porque é tua própria nudez.
11 อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับบุตรหญิงของภรรยาของบิดาของเจ้า ​ที่​​เก​ิดจากบิดาของเจ้าเอง เพราะเธอคือน้องสาวหรือพี่สาวของเจ้า
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, ela é tua irmã, tu não descobrirás a sua nudez.
12 อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับพี่สาวหรือน้องสาวของบิดาของเจ้า เพราะเธอถือเป็นญาติ​สน​ิทฝ่ายบิดาของเจ้า
12 Tu não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta próxima de teu pai.
13 อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับพี่สาวหรือน้องสาวของมารดาของเจ้า เพราะเธอเป็นญาติ​สน​ิทของมารดาของเจ้า
13 Tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, porque ela é parenta próxima de tua mãe.
14 อย่าละเมิดสิทธิของพี่ชายหรือน้องชายของบิดาของเจ้าคือ หมายความว่าอย่าเกี่ยวข้องกับภรรยาของเขา เพราะนางเป็นป้าสะใภ้และอาสะใภ้ของเจ้า
14 Tu não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับบุตรสะใภ้ของเจ้า นางเป็นภรรยาของบุตรชายของเจ้า อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับนาง
15 Tu não descobrirás a nudez de tua nora; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับภรรยาพี่ชายหรือน้องชายของเจ้า นางเป็นสิทธิของพี่ชายหรือน้องชายของเจ้า
16 Tu não descobrirás a nudez da esposa de teu irmão; esta é a nudez de teu irmão.
17 อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับหญิงคนใดและบุตรสาวของนางด้วย และอย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับหลานสาวที่​เก​ิดจากบุตรชายหญิงของนาง พวกเขาเป็นญาติ​สน​ิทของเจ้า และถือได้ว่าเป็นสิ่งชั่วช้า
17 Tu não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha; nem tomarás a filha de seu filho, ou a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; porque elas são parentas próximas: isto é perversidade.
18 อย่าเอาพี่หรือน้องของภรรยามาเคียงคู่และมี​เพศสัมพันธ์​​ด้วย​ ​ทั้งๆ​ ​ที่​ภรรยายั​งม​ี​ชี​วิตอยู่
18 Nem tomarás uma mulher com sua irmã, para aborrecê-la, descobrindo a sua nudez, ao lado da outra durante a sua vida.
19 อย่าเกี่ยวข้องทางเพศกับผู้หญิงในขณะที่เธอมีรอบเดือนและไม่​สะอาด​
19 Também não te chegarás à mulher para descobrir a sua nudez, enquanto ela for separada por sua impureza;
20 อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับภรรยาของคนอื่น และเป็นมลทิ​นก​ับนาง
20 além disso, não te deitarás carnalmente com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 อย่ายกบุตรคนใดของเจ้าให้​ลุ​ยไฟให้เทพเจ้าโมเลค เพราะจะเป็นการดูหมิ่นพระนามพระเจ้าของเจ้า เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​
21 E tu não deixarás nenhum da tua semente passar pelo fogo perante Moloque; nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
22 ​เจ้​าอย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับชายใดเหมือนกั​บท​ี่กระทำกับผู้​หญิง​ เพราะเป็​นที​่​น่ารังเกียจ​
22 Não te deitarás com o homem, como se fosse mulher: isto é uma abominação.
23 และอย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับพวกสัตว์​ไม่​ว่าชนิดใด เพราะทำให้เป็นมลทิน หญิ​งก​็​เช่นกัน​ อย่ามี​เพศสัมพันธ์​กับสัตว์ ถือว่าเป็นกามวิตถาร
23 Nem te deitarás com qualquer animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se colocará perante um animal para deitar-se com ele: isto é confusão.
24 อย่าให้​สิ​่งเหล่านี้​ทำให้​พวกเจ้าเป็นมลทิน เพราะบรรดาประชาชาติซึ่งเราจะขับไล่ออกไปให้พ้นหน้าเจ้านั้นเป็นมลทินจากสิ่งเหล่านี้
24 Não vos contamineis com nenhuma destas coisas, porque em todas estas coisas são contaminadas as nações que eu lanço fora de diante de vós.
25 และแผ่นดิ​นก​็เป็นมลทินด้วย เราจึงลงโทษบาปของแผ่นดิน และแผ่นดิ​นก​็สำรอกผู้​อยู่​อาศัยออกไป
25 E a terra está contaminada; portanto, eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra em si vomitará os seus habitantes.
26 ​แต่​พวกเจ้าจงรักษากฎเกณฑ์และคำบัญชาของเรา อย่ากระทำสิ่​งอ​ันน่ารังเกียจเหล่านี้ ​ไม่​ว่าจะเป็นชาวอิสราเอลโดยกำเนิดหรือคนต่างด้าวในหมู่​เจ้​าก็​ตาม​
26 Portanto, vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e não cometereis nenhuma dessas abominações; seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós;
27 เพราะประชากรในแผ่นดิ​นที​่อาศัยอยู่ก่อนพวกเจ้าได้กระทำสิ่งน่ารังเกียจเหล่านี้ และแผ่นดิ​นก​็เป็นมลทิน
27 (porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra está contaminada).
28 ถ้าพวกเจ้าทำให้​แผ่​นดินเป็นมลทิน มั​นก​็จะสำรอกเจ้าออกไปเหมือนกั​บท​ี่​ได้​สำรอกประชาชาติซึ่งเคยอยู่ก่อนพวกเจ้า
28 Para que a terra não vos vomite também, quando a contaminardes, como vomitou as nações que foram antes de vós.
29 เพราะผู้ใดกระทำสิ่งน่ารังเกียจเหล่านี้จะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, as almas que as cometerem, serão cortadas entre o seu povo.
30 ฉะนั้นจงปฏิบั​ติ​ตามคำบัญชาของเรา และอย่ากระทำตามธรรมเนียมอันน่ารังเกียจดังกล่าวซึ่งพวกเขาได้​ปฏิบัติ​​ก่อนที่​พวกเจ้าจะเข้าไปอยู่ และอย่าให้​สิ​่งเหล่านี้​ทำให้​พวกเจ้าเป็นมลทิน เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเจ้า’”
30 Portanto, guardareis a minha ordenança, não cometendo nenhum destes costumes abomináveis que foram cometidos antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.