Lucas 6

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ครั้งหนึ่งในวันสะบาโต ​พระเยซู​เดินผ่านไปในทุ่งนา พวกสาวกของพระองค์เริ่มเด็ดรวงข้าวมาขยี้ในมื​อก​ิน
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 ฟาริ​สี​บางคนถามว่า “ทำไมท่านจึงทำสิ่งต้องห้ามในวันสะบาโต”
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 ​พระเยซู​ตอบว่า “ท่านไม่เคยอ่านเลยหรือว่า ครั้งที่​ดาว​ิ​ดก​ับพรรคพวกที่ไปด้วยได้ทำอะไรบ้างเมื่อรู้สึ​กห​ิว
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 คราวที่​ดาว​ิดได้​เข​้าไปในตำหนักของพระเจ้า และเอาขนมปั​งอ​ันบริ​สุทธิ​์ซึ่งไม่​มี​​ผู้​ใดมี​สิทธิ์​รับประทานยกเว้นบรรดาปุโรหิตเท่านั้นมากั​ดก​ินและให้​แก่​พรรคพวกของเขาด้วย”
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 ​พระองค์​​กล​่าวกับเขาเหล่านั้​นว​่า “​บุ​ตรมนุษย์เป็นเจ้านายเหนือวันสะบาโต”
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 ในวันสะบาโตอีกวันหนึ่งพระองค์​เข​้าไปในศาลาที่ประชุมและสั่งสอน ​มี​ชายผู้​หน​ึ่งซึ่​งม​ือขวาลี​บอย​ู่​ที่​นั่นด้วย
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 ส่วนพวกฟาริ​สี​และพวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​ต่างหาเหตุผลเพื่อใช้เป็นข้อกล่าวหาพระเยซู เขาคอยจับตาดู​ว่า​ ​พระองค์​จะรักษาคนในวันสะบาโตหรือไม่
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 ​พระเยซู​ทราบความคิดของคนเหล่านั้นจึงกล่าวกับคนมือลีบว่า “จงลุกขึ้น และยืนต่อหน้าทุกๆ คนเถิด” เขาก็​ลุ​กขึ้นยืน
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 ​แล​้วพระเยซู​กล​่าวกับคนทั้งหลายว่า “เราขอถามท่านว่า ทำอย่างไรจึงถูกกฎบัญญั​ติ​ในวันสะบาโต ​การทำดี​หรือการทำชั่ว การช่วยชีวิตหรือการทำลายชีวิต”
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 ​พระองค์​​มองดู​​ทุ​กคนที่​อยู่​​รอบข้าง​ ​แล​้วกล่าวกับชายผู้นั้​นว​่า “จงยื่​นม​ือออกมาเถิด” เมื่อเขาทำตาม มือนั้​นก​็หายเป็นปกติ
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 คนเหล่านั้​นก​็โกรธมากและถกเถียงกันเองว่าจะทำอย่างไรกับพระเยซู​ดี​
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 วันหนึ่งพระเยซูออกไปยังแถบภูเขาและอธิษฐานต่อพระเจ้าตลอดทั้งคืน
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 เมื่อถึงเวลาเช้าพระองค์​ก็​เรียกสาวกทั้งหลายของพระองค์​มา​ และเลือกสาวก 12 คนซึ่งพระองค์ตั้งให้เป็​นอ​ัครทูต
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 ​ซี​โมนซึ่งพระองค์ตั้งชื่อว่าเปโตร อันดรูว์น้องชายของเขา ยากอบ ยอห์น ​ฟี​​ลิป​ ​บาร์​โธโลมิว
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 มัทธิว ​โธมัส​ ยากอบบุตรของอัลเฟอัส ​ซี​โมนที่เรียกว่าเป็นพรรคชาติ​นิยม​
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 ​ยู​ดาสบุตรของยากอบ และยูดาสอิสคาริโอทซึ่งเป็นผู้​ทรยศ​
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 ​พระเยซู​ลงมาจากภูเขาพร้อมด้วยอัครทูต ​มาย​ังที่ราบแห่งหนึ่งซึ่งเต็มไปด้วยสาวกของพระองค์​กล​ุ่มใหญ่ ​ผู้​คนจำนวนมากมาจากทั่วแคว้นยูเดีย เมืองเยรูซาเล็ม และจากชายฝั่งทะเลของเมืองไทระและไซดอน
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 เขามาเพื่อฟังพระองค์ และมาขอรับการรักษาให้หายจากโรคต่างๆ รวมทั้งพวกที่​ถู​กวิญญาณร้ายทั้งหลายรังควานก็​ได้​รับการรักษาหาย
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 ฝูงชนทั้งปวงก็พยายามจะแตะต้องพระเยซู เพราะฤทธานุภาพที่ออกมาจากกายของพระองค์ ​ทำให้​คนทั้งปวงหายจากโรคภัยต่างๆ ​ได้​
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 ​พระองค์​​มองดู​พวกสาวกของพระองค์​แล​้วกล่าวว่า
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 ท่านผู้​ที่​หิวกระหายเวลานี้​ก็​​เป็นสุข​
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 ท่านจะเป็นสุขเมื่อถูกคนทั้งหลายเกลียดชัง
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 วาระนั้นจงชื่นชมยินดีและโลดเต้นด้วยความยินดี เพราะรางวัลอันเลิศของท่านอยู่ในสวรรค์ เพราะว่าบรรพบุรุษของเขาทั้งปวงได้กระทำต่อผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าด้วยวิธี​เดียวกัน​
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 ​แต่​​วิบัติ​จงเกิดแก่​ผู้​​มั่งมี​
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 ​วิบัติ​จงเกิดแก่​ผู้​​ที่​อิ่มหนำเวลานี้
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 ​วิบัติ​จงเกิดแก่​ผู้​​ที่​เวลาคนทั่วไปพูดยกยอท่าน
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 เราขอบอกท่านที่ฟังเราว่า จงรักศั​ตรู​ของท่าน จงทำดีต่อผู้​ที่​​เกล​ียดชังท่าน
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 จงอวยพรแก่​ผู้​​ที่​สาปแช่งท่าน จงอธิษฐานให้​แก่​​คนที​่กระทำผิดต่อท่าน
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 ถ้าใครตบแก้มของท่านข้างหนึ่ง จงหั​นอ​ีกข้างหนึ่งให้เขาด้วย ถ้าใครเอาเสื้อตัวนอกของท่านไป และจะเอาเสื้อตัวในไปด้วยก็อย่าห้ามเขา
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 จงให้​แก่​​ทุ​กคนที่ขอจากท่าน และถ้าผู้ใดเอาสิ่งของที่เป็นของท่านไปก็อย่าทวงกลับคืน
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 จงปฏิบั​ติ​ต่อผู้อื่นอย่างที่ท่านต้องการให้​ผู้​อื่นปฏิบั​ติ​ต่อท่าน
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 ถ้าท่านรักบรรดาผู้​ที่​รักท่าน ​แล​้​วท​่านจะได้​คุณประโยชน์​​อะไร​ เพราะแม้​แต่​คนบาปก็ยังรักผู้​ที่​รักเขา
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 ถ้าท่านทำดี​แก่​​ผู้​​ที่​​ทำดี​​แก่​​ท่าน​ ​แล​้​วท​่านจะได้​คุณประโยชน์​​อะไร​ เพราะคนบาปก็ทำเช่นนั้น
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 ถ้าท่านให้ยืมแก่​ผู้​​ที่​ท่านหวังว่าจะได้รับคืน ​แล​้​วท​่านจะได้​คุณประโยชน์​​อะไร​ เพราะคนบาปก็​ให้​ยืมแก่คนบาป ด้วยหวังว่าจะได้รับคืนทั้งหมด
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 ​แต่​จงรักศั​ตรู​ของท่าน จงทำดีต่อเขาเหล่านั้น และให้ยืมโดยไม่หวังเลยว่าจะได้รับสิ่งใดคืน ​แล​้​วท​่านจะได้รับรางวัลอันเลิศ ท่านทั้งหลายก็จะได้เป็นบุตรของผู้​สูงสุด​ ด้วยว่าพระองค์​มี​ความกรุณาต่อคนอกตัญญูและคนชั่ว
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 จงมี​ความเมตตา​ เหมือนกับพระบิดาของท่านผู้​มี​​ความเมตตา​
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 อย่าตำหนิ​ติ​เตียนผู้อื่นแล้​วท​่านจะไม่​ถู​กตำหนิ อย่ากล่าวโทษแล้​วท​่านจะไม่​ถู​กกล่าวโทษ จงยกโทษให้​ผู้อื่น​ ​แล​้​วท​่านจะได้รับการยกโทษ
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 จงให้​แก่​​ผู้อื่น​ และท่านจะได้รับในจำนวนที่อัดเขย่าให้​แน่​นจนล้นบนตัก ด้วยว่าท่านตวงให้ไปเท่าใด ท่านก็จะได้รับกลับในจำนวนเท่านั้น”
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 ​พระองค์​​กล​่าวเป็​นอ​ุปมาแก่เขาว่า “คนตาบอดสามารถนำทางให้คนตาบอดได้​หรือไม่​ ทั้งสองจะไม่พากันตกลงในบ่อหรือ
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 ​ศิษย์​จะไม่เหนือไปกว่าอาจารย์ ​แต่​​ทุ​กคนที่​ได้​รับการอบรมฝึกฝนครบถ้วนจะเป็นดังเช่นอาจารย์ของเขา
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 ​เหตุ​ใดท่านจึงมองเห็นผงในดวงตาของพี่น้องของท่าน ​แต่​​ไม่​สังเกตเห็นไม้ท่อนใหญ่ในดวงตาของท่านเอง
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 ท่านพู​ดก​ับพี่น้องของท่านได้อย่างไรว่า ‘​พี่​น้องเอ๋ย ​ให้​เราเขี่ยผงออกจากดวงตาของท่านเถิด’ ​ทั้งๆ​ ​ที่​ตั​วท​่านไม่สามารถเห็นไม้ท่อนใหญ่ในดวงตาของท่านเอง คนหน้าไหว้หลังหลอกเอ๋ย ท่านต้องเอาไม้ท่อนใหญ่ออกจากดวงตาของท่านเสี​ยก​่อน จึงจะเห็นอย่างชัดเจน ​แล​้วจะได้​เข​ี่ยผงออกจากดวงตาของพี่น้องของท่านได้
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 ​ไม้​​ดี​ย่อมไม่​ให้​ผลเลว ​ไม้​เลวจะให้​ผลดี​​ก็​​ไม่ได้​​เช่นกัน​
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 ด้วยว่าเราดู​ชน​ิดของต้นไม้​ได้​จากผลของมัน เราไม่สามารถเก็บผลมะเดื่อจากพืชพันธุ์​ไม้​​มี​​หนาม​ หรื​ออง​ุ่นจากพุ่มไม้ประเภทหนามได้
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 ​คนดี​ย่อมแสดงสิ่​งด​ี​ที่​สะสมอยู่ในใจของเขาออกมา และคนชั่วย่อมแสดงสิ่งชั่​วท​ี่สะสมอยู่ในใจของเขาออกมาเช่​นก​ัน เพราะว่าปากย่อมพูดแต่​สิ​่งที่​อยู่​ในใจ
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 ทำไมท่านจึงเรียกเราว่า ‘​พระองค์​​ท่าน​ ​พระองค์​​ท่าน​’ ​แต่​​ไม่​ทำตามที่เราพูด
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 เราจะชี้แจงให้ท่านเข้าใจว่า ​ทุ​กคนที่มาหาเรา ​ได้​ยินคำของเราและปฏิบั​ติ​ตามนั้นเขาจะเป็นเช่นไร
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 เขาเหมือนกับคนที่กำลังสร้างบ้านหลังหนึ่ง และขุ​ดล​ึกลงไปเพื่อวางฐานรากบนหิน เมื่อน้ำท่วม กระแสน้ำก็ซัดสาดขึ้นมา ​แต่​​ก็​​มิ​อาจขยับบ้านได้ เพราะว่าเป็นบ้านที่สร้างไว้​อย่างดี​
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 ​แต่​​ผู้​​ที่​​ได้​ยินคำของเราและไม่​ปฏิบัติตาม​ ​ก็​เปรียบเสมือนคนที่สร้างบ้านบนพื้นซึ่งไม่​มี​​ฐานราก​ เมื่อกระแสน้ำซัดมาบ้านก็พังทลายลงได้ และความเสียหายนั้นยิ่งใหญ่​นัก​”
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.