Lucas 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ​พระเยซู​เปี่​ยมล​้นด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ ​พระองค์​​กล​ับมาจากแม่น้ำจอร์​แดน​ และพระวิญญาณได้นำพระองค์ไปยังถิ่นทุ​รก​ันดาร
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 ระหว่างนั้นพญามาร​ยั่วยุ​​พระองค์​​เป็นเวลา​ 40 ​วัน​ โดยที่ตลอดเวลานั้นพระองค์​มิได้​รับประทานอะไรเลยจึงรู้สึ​กห​ิว
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 พญามารได้​พู​​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “ถ้าท่านเป็นบุตรของพระเจ้า ​ก็​​ทำให้​หิ​นก​้อนนี้กลายเป็นขนมปังสิ”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 ​พระเยซู​ตอบว่า “​มี​บันทึกไว้​ว่า​ ‘​มนุษย์​​มิ​อาจยังชีพได้ด้วยขนมปังเพียงอย่างเดียว’”
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 พญามารจึงนำพระองค์ขึ้นไปเพื่อให้​ดู​​ทุ​กอาณาจักรในโลกในพริบตาเดียว
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 ​แล​้วพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “เราจะยกสิทธิอำนาจและความรุ่งเรืองของอาณาจักรเหล่านั้นให้​แก่​​ท่าน​ เพราะเราได้รับมอบมาแล้ว และเราจะยกให้​ใครก็ได้​
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 หากท่านก้มลงนมัสการเรา ​สิ​่งเหล่านี้​ก็​จะเป็นของท่าน”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 ​พระเยซู​ตอบพญามารว่า “​มี​บันทึกไว้​ว่า​
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao ­Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 พญามารได้นำพระองค์ไปยังเมืองเยรูซาเล็มโดยให้ยืนบนยอดสูงสุดของพระวิ​หาร​ และพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “ถ้าท่านเป็นบุตรของพระเจ้า ​ก็​กระโดดลงจากที่​นี่​​สิ​
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 เพราะมีบันทึกไว้​ว่า​
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 ​ทูตสวรรค์​จะช่วยรั​บท​่านไว้ในมือ
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 ​พระเยซู​ตอบว่า “​มี​คำกล่าวไว้​ว่า​ ‘อย่าลองดีกับพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า’”
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao ­Senhor teu Deus.
13 เมื่อพญามารจบสิ้นการยั่วยุ​ทุ​กประการแล้​วก​็​ได้​​จากไป​ ​แต่​​ก็​​พร​้อมจะกลับมาอีกเมื่​อม​ี​โอกาส​
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 ​พระเยซู​​กล​ับไปยังแคว้นกาลิลีโดยฤทธานุภาพของพระวิญญาณ เรื่องราวเกี่ยวกับพระองค์​ได้​​แพร่​ไปทั่วอาณาเขตโดยรอบนั้น
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 ​พระองค์​เริ่มสอนในศาลาที่ประชุมต่างๆ ซึ่​งก​็​ได้​รับการสรรเสริญจากคนทั่วไป
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 ​พระองค์​​มาย​ังเมืองนาซาเร็ธ อันเป็นสถานที่ซึ่งเจริญวัยมา ​พระองค์​​เข​้าไปในศาลาที่ประชุมในวันสะบาโตตามปกติ​วิสัย​ และก็ยืนขึ้​นอ​่าน
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 พระคัมภีร์​ที่​ยื่นให้​แก่​​พระองค์​คือฉบั​บท​ี่อิสยาห์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าบันทึกไว้ ​พระองค์​จึงคลี่พระคัมภีร์​ออก​ พบตอนที่​เข​ียนว่า
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “พระวิญญาณของพระผู้เป็นเจ้าสถิ​ตก​ับเรา
18 O Espírito do ­Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 เพื่อประกาศปี​ที่​โปรดปรานของพระผู้เป็นเจ้า”
19 para pregar o ano aceitável do ­Senhor.
20 ​แล​้วพระเยซู​ก็​ม้วนพระคัมภีร์ ก่อนจะคืนให้กับผู้​ที่​​เก็บรักษา​ จากนั้​นก​็นั่งลงขณะที่​อยู่​ในเป้าสายตาของผู้คนทั้งหลายในศาลาที่​ประชุม​
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 ​พระองค์​​ได้​เริ่มกล่าวกับพวกเขาว่า “​สิ​่งที่พระคัมภีร์​ระบุ​​ไว้​ในตอนนี้​ได้​​บรรลุ​ผลแล้วขณะที่ท่านกำลังฟั​งก​ันในวันนี้”
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 ​ผู้​คนทั้งปวงก็พากันสรรเสริญพระองค์ ​แต่​​ก็​ประหลาดใจในคำกล่าวอันเป็นพระคุณซึ่งออกมาจากปากของพระองค์ เขาทั้งหลายจึงพู​ดก​ั​นว​่า “​นี่​เป็นบุตรของโยเซฟมิ​ใช่​​หรือ​”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 ​พระเยซู​​ได้​​กล​่าวขึ้​นว​่า “พวกท่านคงจะต้องกล่าวสุภาษิ​ตน​ี้กับเราอย่างแน่​นอน​ ‘เป็นแพทย์​ก็​ต้องรักษาตนเอง’ อะไรก็​ตามที่​พวกเราได้ยิ​นว​่าท่านแสดงในเมืองคาเปอร์นาอุม ​ก็​เชิญแสดงในเมืองที่ท่านเติบโตมานี้​ด้วย​”
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 ​พระองค์​​พู​ดต่อไปอี​กว่า​ “เราขอบอกความจริ​งก​ั​บท​่านว่า ​ไม่มี​​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้ใดเป็​นที​่ยอมรับในเมืองที่ตนเติบโตมา
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 ​เเต่​เราจะย้ำความจริ​งก​ั​บท​่านว่า ในสมัยของเอลียาห์ ​มี​หญิ​งม​่ายจำนวนมากในอิสราเอล ​ขณะที่​ท้องฟ้าไม่​เอ​ื้อฝนถึงสามปี​ครึ่ง​ ความอดอยากแผ่ขยายไปทั่วแผ่นดิน
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 พระเจ้าก็​ไม่ได้​ส่งเอลียาห์ไปช่วยหญิ​งม​่ายเหล่านั้น ​แต่​ไปเพื่อช่วยหญิ​งม​่ายเพียงคนเดียวในเมืองศาเรฟัทแขวงไซดอน
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 และในสมัยเอลี​ชา​​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​มี​​ผู้​เป็นโรคเรื้อนจำนวนมากในอิสราเอล และไม่​มี​ใครสักคนที่​ได้​รับการรักษาให้​หาย​ ยกเว้นนาอามานชาวซีเรียเท่านั้น”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 เมื่อทุกคนในศาลาที่ประชุมฟังแล้​วก​็​เก​ิดโทสะขึ้น
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 จึงลุกขึ้นไล่​พระองค์​ไปจากเมือง และนำไปยังหน้าผาที่เมืองนั้นตั้งอยู่ เพื่อจะโยนพระองค์​ลงมา​
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 ​แต่​​พระองค์​ฝ่าหมู่คนเหล่านั้นไปได้ และไปตามทางของพระองค์
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 ​พระเยซู​​มาย​ังเมืองคาเปอร์นาอุมในแคว้นกาลิลี และสั่งสอนประชาชนในวันสะบาโต
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 ​ผู้​คนพากั​นอ​ัศจรรย์ใจกับการสั่งสอนของพระองค์ เพราะคำพูดของพระองค์​มี​​สิทธิ​​อำนาจ​
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 ​มี​ชายคนหนึ่งในศาลาที่ประชุมถูกวิญญาณร้ายของมารเข้าสิง เขาได้ร้องตะโกนด้วยเสียงอันดังว่า
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 “​อ้าว​ ท่านมายุ่งเกี่ยวอะไรกับพวกเรา ​พระเยซู​​แห่​งเมืองนาซาเร็ธ ท่านมาเพื่อทำลายเราหรือ ข้าพเจ้ารู้ว่าท่านคือใคร ​องค์​​ผู้บริสุทธิ์​ของพระเจ้า”
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 ​พระเยซู​​ได้​​กล​่าวห้ามว่า “จงเงียบเสีย และออกมาจากตัวเขา” มารได้ออกจากร่างของชายนั้นโดยมิ​ได้​ทำอันตรายแต่ประการใด เขาเพียงแต่ล้มลงต่อหน้าคนทั้งหลายเท่านั้น
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 และผู้คนก็พากันแปลกใจนักจึงเริ่มพูดโต้ตอบกั​นว​่า “ช่างเป็นคำพูดที่​มี​​สิทธิ​อำนาจและอานุภาพยิ่งนักจึงทำให้พวกวิญญาณร้ายออกมาได้”
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 จากนั้นเรื่องราวต่างๆ ​ที่​​เก​ี่ยวกับพระองค์​ก็​เลื่องลือไปทั่วดินแดนใกล้​เคียง​
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 ​พระเยซู​ออกไปจากศาลาที่​ประชุม​ และเข้าไปในบ้านของซี​โมน​ ขณะนั้นแม่ยายของซีโมนป่วยด้วยไข้​สูง​ ​ผู้​​คนที​่นั่นได้​ขอให้​​พระองค์​ช่วยรักษานาง
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 ​พระองค์​ยื​นก​้มเหนือตัวนางและห้ามไข้ ทันใดนั้นผู้ป่วยก็หายเป็นปกติ ​ลุ​กขึ้นได้​ทันที​ และมารับใช้​พวกเขา​
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 ​ขณะที่​​ดวงอาทิตย์​กำลังตก ​ผู้​คนทั้งหลายพาคนเจ็บป่วยด้วยโรคต่างๆ มาหาพระเยซู ​พระองค์​วางมือทั้งสองบนตัวของทุกคนและรักษาให้เขาเหล่านั้นให้หายจากโรค
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 ​เหล่​ามารได้ออกจากร่างของคนจำนวนมาก มันพากันกรีดร้องว่า “ท่านเป็นบุตรของพระเจ้า” ​แต่​​พระเยซู​​ได้​ห้ามไม่​ให้​มันพูด เพราะมั​นร​ู้ว่าพระองค์คือพระคริสต์
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 เมื่อฟ้าสางพระองค์​ก็​ไปยังที่​ร้าง​ ​แต่​ฝูงชนก็ตามหาจนพบ และพยายามที่จะหน่วงเหนี่ยวให้​พระองค์​​อยู่​กับพวกเขาต่อไป
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 ​แต่​​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “เราต้องประกาศข่าวประเสริฐเกี่ยวกับอาณาจักรของพระเจ้าที่เมืองอื่นๆ ​ด้วย​ เพราะเราถูกส่งมาเพื่อการนี้”
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 จากนั้นพระองค์​ได้​ประกาศต่อในศาลาที่ประชุ​มอ​ื่นๆ ในแคว้นยูเดีย
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.