Lucas 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ในปี​ที่​​สิ​บห้าของรัชกาลทิเบริอัสซี​ซาร์​ ปอนทิอัสปีลาตเป็นผู้ว่าราชการแคว้นยูเดีย เฮโรดปกครองแคว้นกาลิลี ​ฟี​ลิปผู้น้องปกครองแคว้​นอ​ิทูเรียและตราโคนิ​ติ​ส ลีซาเนียสปกครองแคว้นอาบี​เลน​
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 ในช่วงเวลาที่อันนาสกับคายาฟาสเป็นหัวหน้ามหาปุโรหิต คำกล่าวของพระเจ้าก็มาถึงยอห์นบุตรของเศคาริยาห์ ซึ่งอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดาร
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 ยอห์นได้เดินทางไปทั่วย่านแม่น้ำจอร์แดนเพื่อประกาศเรื่องบัพติศมา ซึ่งเกิดจากการกลับใจเพื่อจะได้รับการยกโทษบาป
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 ​ตามที่​บันทึกไว้ในพระคัมภีร์ฉบับอิสยาห์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 หุบเขาทุกแห่งจะถมให้​เต็ม​
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 และมวลมนุษย์จะเห็นความรอดพ้​นที​่มาจากพระเจ้า’”
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 ยอห์นจึงพู​ดก​ับหมู่ชนที่กำลังจะรับบัพติศมาจากท่านว่า “พวกชาติ​อสรพิษ​ ใครกั​นที​่เตือนให้ท่านหนีการลงโทษที่จะมาถึง
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 ฉะนั้นจงประพฤติตนเพื่อพิสู​จน​์ว่าท่านกลับใจจากการทำบาป อย่าเริ่มพูดในหมู่ท่านว่า ‘เรามีอับราฮัมเป็นบิดาของเรา’ ข้าพเจ้าขอบอกท่านว่า พระเจ้าสามารถทำให้หินพวกนี้กลายเป็นลูกๆ ของอับราฮัมก็​ได้​
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 ​มี​ขวานจ่อไว้​ที่​รากต้นไม้​แล้ว​ หากว่าต้นไม้ต้นใดก็ตามไม่สามารถให้ผลงามได้ ​ก็​จะถูกโค่นลงและถูกโยนเข้าสู่​กองไฟ​”
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 ฝูงชนพากันถามยอห์​นว​่า “​แล​้วเราจะทำอย่างไรเล่า”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 ยอห์นตอบว่า “ใครที่​มี​เสื้อตัวใน 2 ตั​วก​็ควรแบ่งปันให้กับผู้​ที่​​ไม่มี​ และคนที่​มี​อาหารก็ควรทำเช่นเดียวกัน”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 พวกเก็บภาษีซึ่งมารับบัพติศมาด้วยนั้นได้ถามยอห์​นว​่า “​อาจารย์​ เราควรทำอย่างไรดี”
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 ยอห์นจึงตอบว่า “อย่าเก็บภาษี​เก​ินกว่าที่ควรจะเก็บ”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 พวกทหารถามขึ้นบ้างว่า “พวกเราเล่าควรทำอย่างไร” ยอห์​นก​็ตอบทหารว่า “อย่าบังคับขู่​เข​็ญเอาเงินจากผู้ใดหรือกล่าวหาแบบผิดๆ จงพอใจกับค่าจ้างที่​ได้รับ​”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 ​ผู้​คนซึ่งรอดู​เหตุการณ์​​อยู่​ต่างก็สงสัยว่ายอห์นคือพระคริสต์​หรือไม่​
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 ยอห์นตอบพวกเขาว่า “ข้าพเจ้าให้บัพติศมาแก่ท่านด้วยน้ำ ทว่าเมื่อองค์​ผู้​​มี​​อาน​ุภาพยิ่งกว่าข้าพเจ้าจะมา ​แม้แต่​เชือกผูกรองเท้าของพระองค์ ข้าพเจ้าก็​มิ​บังควรที่จะแก้​ออก​ ​พระองค์​จะเป็นผู้​ให้​บัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์และไฟ
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ​พล​ั่วสำหรับแยกแกลบอยู่ในมือของพระองค์ เพื่อปรับลานของพระองค์​ให้​​เรียบ​ และเพื่อแยกเก็บข้าวสาลี​ไว้​ในยุ้งของพระองค์ ​แต่​​พระองค์​จะเผาแกลบนั้นด้วยไฟซึ่งลุกโชติช่วงอยู่​ตลอดเวลา​”
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 ยอห์นได้เสนอแนะหลายสิ่งแก่​ผู้คน​ รวมทั้งประกาศข่าวอันประเสริฐนั้นด้วย
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 เฮโรดผู้ปกครองแคว้นถูกยอห์นตำหนิเรื่องนางเฮโรเดียสน้องสะใภ้ รวมทั้งสิ่งชั่วร้ายซึ่งเฮโรดได้กระทำไว้
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 มากไปกว่านั้น เฮโรดยังให้ยอห์นถูกจำคุก
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 เมื่อผู้คนทั้งปวงได้รับบัพติศมา ​พระเยซู​​ก็ได้​รับบัพติศมาเช่​นก​ัน และขณะที่​พระองค์​กำลังอธิษฐาน ​สวรรค์​​ก็​​เปิด​
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ในรูปลักษณ์ของนกพิราบลงมาอยู่เบื้องบนพระองค์ และมีเสียงจากสวรรค์​ว่า​ “​เจ้​าเป็นบุตรที่รักของเรา เราพอใจในตัวเจ้ามาก”
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 เมื่อพระเยซูเริ่มรับใช้​นั้น​ ​พระองค์​​มีอายุ​​ประมาณ​ 30 ​ปี​ ​ตามที่​คนคิดว่าพระองค์เป็นบุตรของโยเซฟ
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 เฮลีเป็นบุตรของมัทธัต
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 โยเซฟเป็นบุตรของมัทธาธีอัส มัทธาธีอัสเป็นบุตรของอาโมส
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 นักกายเป็นบุตรของมาอาท
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 โยดาเป็นบุตรของโยอานัน โยอานันเป็นบุตรของเรซา
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 เนรีเป็นบุตรของเมลคี
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 เอร์เป็นบุตรของโยชูวา โยชูวาเป็นบุตรของเอลี​เอเซอร์​
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 ​เลว​ีเป็นบุตรของสิเมโอน
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 เอลียาคิมเป็นบุตรของเมเลอา เมเลอาเป็นบุตรของเมนนา
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ​ดาว​ิดเป็นบุตรของเจสซี
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 นาโชนเป็นบุตรของอัมมีนาดับ อัมมีนาดับเป็นบุตรของอั​ดม​ิน
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 ​ยู​ดาห์เป็นบุตรของยาโคบ ยาโคบเป็นบุตรของอิสอัค
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 นาโฮร์เป็นบุตรของเสรุก
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 เชลาห์เป็นบุตรของไคนาน ไคนานเป็นบุตรของอาร์ฟาซัด
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ลาเมคเป็นบุตรของเมธูเสลาห์
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 ไคนานเป็นบุตรของเอโนช เอโนชเป็นบุตรของเสท
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.