Lucas 22

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เมื่อเทศกาลขนมปังไร้​เชื้อ​ซึ่งเรียกว่าเทศกาลปัสกาใกล้จะถึง
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 บรรดามหาปุโรหิตและอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​กำลังหาทางกำจัดพระเยซูอย่างลับๆ เพราะกลัวผู้​คน​
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 ซาตานก็​เข​้าไปสิงอยู่ในยูดาสอิสคาริโอทผู้เป็นหนึ่งในอัครทูตทั้งสิบสองนั้น
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 ​ยู​ดาสไปหาพวกมหาปุโรหิตและพวกนายทหารประจำพระวิ​หาร​ เพื่อปรึกษาดูว่าเขาจะมอบตัวพระองค์​ให้​​แก่​พวกเขาได้​อย่างไร​
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 เขาทั้งหลายยินดีและตกลงให้เงินแก่​เขา​
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 ​ยู​ดาสยินยอม และรอโอกาสที่จะทรยศแล้วมอบตัวพระเยซู​ให้​​แก่​พวกเขาเมื่อไม่​มี​​ผู้คน​
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 เมื่อถึงเทศกาลขนมปังไร้เชื้อซึ่​งม​ีการสังเวยลูกแกะปัสกา
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 ​พระเยซู​​ให้​เปโตรและยอห์นไปโดยกล่าวว่า “จงไปเตรียมปัสกาให้พวกเรารับประทานกันเถิด”
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 เขาทั้งสองถามว่า “​พระองค์​​ประสงค์​จะให้พวกเราเตรียมไว้​ที่ไหน​”
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 ​พระองค์​ตอบว่า “​ขณะที่​​เจ้​าเข้าไปในตัวเมือง จะมีชายคนหนึ่งแบกโถน้ำมาพบเจ้า ถ้าเขาเข้าไปบ้านใดก็จงตามไปบ้านนั้น
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 จงพู​ดก​ับเจ้าของบ้านว่า ‘​อาจารย์​ถามว่า ห้องรับรองที่เราจะรับประทานอาหารวันปัสกากับเหล่าสาวกของเราอยู่​ที่ไหน​’
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 เขาจะชี้​ให้​​เจ้​าเห็นห้องใหญ่ชั้นบนที่ตกแต่งไว้​แล้ว​ จงเตรียมปัสกาที่​นั่น​”
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 เขาทั้งสองก็ไปและพบตามสิ่งที่​พระองค์​​ได้​บอกพวกเขาไว้ เขาจึงเตรียมอาหารวันปัสกากัน
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 เมื่อถึงเวลา ​พระเยซู​และอัครทูตของพระองค์​ก็​เอนกายลงรับประทาน
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 และพระองค์​กล​่าวกับพวกเขาว่า “เราปรารถนาอย่างยิ่งที่จะรับประทานปัสกาครั้งนี้กับเจ้า ​ก่อนที่​เราจะทนทุกข์​ทรมาน​
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 เราขอบอกเจ้าว่า เราจะไม่รับประทานปัสกาอีกจนกว่าความหมายของปัสกาจะบรรลุผลในอาณาจักรของพระเจ้า”
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 ​พระองค์​หยิบถ้วย ​กล​่าวขอบคุณพระเจ้าและกล่าวต่อไปว่า “จงเอาถ้วยนี้ไปแบ่​งก​ันดื่ม
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 เราขอบอกเจ้าว่า เราจะไม่ดื่​มน​้ำจากผลของเถาองุ่​นอ​ีกจนกว่าอาณาจักรของพระเจ้าจะมาถึง”
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 ครั้นพระองค์หยิบขนมปังและกล่าวขอบคุณพระเจ้าแล้ว ​ก็​​บิ​เป็นชิ้น ยื่นให้​แก่​​เหล่​าสาวก พลางกล่าวว่า “​นี่​เป็นกายของเราซึ่งมอบไว้เพื่อพวกเจ้า จงปฏิบั​ติ​​เช่นนี้​เพื่อระลึกถึงเรา”
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 ​ในทำนองเดียวกัน​ หลังจากอาหารเย็นนั้นพระองค์หยิบถ้วยพลางกล่าวว่า “ถ้วยนี้เป็นพันธสัญญาใหม่ในโลหิตของเราซึ่งได้หลั่งเพื่อพวกเจ้า
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 ​แต่​​ดู​​เถิด​ มือของคนที่กำลังจะทรยศเราอยู่ด้วยกั​นก​ับมือของเราบนโต๊ะ
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 ​เพราะว่า​​บุ​ตรมนุษย์ก้าวไปสู่ทางที่​ได้​กำหนดไว้​แล้ว​ ​วิบัติ​จะเกิ​ดก​ับคนที่ทรยศท่าน”
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 เขาทั้งหลายก็เริ่มถามกันและกั​นว​่าคนใดในพวกเขาเป็นคนที่จะกระทำการนี้
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 ​เหล่​าสาวกได้ถกเถียงกั​นว​่าคนใดในพวกเขาเป็นผู้​ยิ่งใหญ่​​ที่สุด​
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “​เหล่​ากษั​ตริ​ย์ของบรรดาคนนอกมี​สิทธิ​อำนาจในการปกครองเหนือผู้​คน​ และพวกที่แสดงอำนาจนั้นเรียกตนว่าเป็นผู้​อุปถัมภ์​
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 ​แต่​ว่าพวกเจ้าไม่ควรเป็นเช่นนั้น ​ผู้​​ที่​​ยิ่งใหญ่​​ที่​สุดในพวกเจ้าควรเป็นอย่างผู้​ที่​เยาว์​ที่สุด​ และเป็นผู้​ที่​ปกครองที่​มีน​้ำใจรับใช้
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 ใครจะเป็นผู้​ที่​​ยิ่งใหญ่​กว่ากัน ​ผู้​​ที่​เอนกายลงรับประทานหรือผู้​ที่​​รับใช้​ ​มิใช่​​ผู้​​ที่​เอนกายลงรับประทานหรือ ​แต่​ว่าเราเป็นอย่างผู้​รับใช้​ในท่ามกลางพวกเจ้า
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 ​เจ้​าเป็นพวกที่ยืนเคียงข้างเราเวลาที่เราเผชิญความลำบาก
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 เรามอบหมายอาณาจักรให้​แก่​​เจ้​าดังที่พระบิดาของเราได้มอบหมายให้​แก่​​เรา​
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 เพื่อว่าเจ้าจะได้กินและดื่​มท​ี่​โต​๊ะในอาณาจักรของเรา และนั่งบนบัลลั​งก​์ตัดสินความ 12 เผ่าของอิสราเอล
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 ​ซี​​โมน​ ​ซี​โมนเอ๋ย ซาตานได้เรียกร้องที่จะฝัดร่อนพวกเจ้าเหมือนฝัดข้าวสาลี
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 ​แต่​เราได้อธิษฐานให้​เจ้า​ เพื่อว่าความเชื่อจะได้​คงอยู่​ และเมื่อเจ้ากลับมาแล้ว ​ก็​จงให้กำลังใจแก่พวกพี่น้องเถิด”
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 เปโตรตอบว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ข้าพเจ้าพร้อมที่จะไปทุกแห่​งก​ับพระองค์​ไม่​​ว่าที่​​คุ​มขังหรือความตายก็​ตาม​”
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 ​พระเยซู​ตอบว่า “เปโตร เราขอบอกเจ้าว่า ก่อนไก่จะขันในวันนี้ ​เจ้​าจะปฏิเสธ 3 ครั้งว่าเจ้าไม่​รู้​จักเรา”
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 ​แล​้วพระเยซูถามพวกเขาว่า “เวลาที่เราส่งเจ้าออกไปโดยไม่​มี​​ถุงเงิน​ ​ย่าม​ หรือรองเท้านั้น ​เจ้​าขัดสนอะไรบ้างหรือเปล่า” เขาตอบว่า “​เปล​่าเลย”
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 ​พระองค์​​กล​่าวกับสาวกว่า “​แต่​​เวลานี้​ถ้าเจ้ามีถุงเงิ​นก​็เอาไปด้วย ย่ามก็​เช่นกัน​ และถ้าเจ้าไม่​มี​ดาบก็จงขายเสื้อตัวนอกเพื่อเอาไปซื้อดาบ
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 ​มี​บันทึกไว้​ว่า​ ‘​พระองค์​​ถู​กนั​บอย​ู่ในพวกคนนอกกฎหมาย’ และเราขอบอกเจ้าว่าสิ่งที่​กล​่าวไว้จะต้องเป็นไปตามนั้น ​ใช่​​แล้ว​ ​สิ​่งใดที่​ได้​​มี​บันทึกไว้​เก​ี่ยวกับเรานั้นกำลังจะสำเร็จลุล่วงอย่างสมบู​รณ​์”
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 พวกสาวกพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ​นี่​​แน่​ะมี​ดาบ​ 2 ​เล่ม​” ​พระองค์​ตอบว่า “นั่​นก​็​พอแล้ว​”
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 ​พระเยซู​ไปยังภูเขามะกอกตามเคย ​เหล่​าสาวกก็​ติ​ดตามพระองค์ไปด้วย
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 เมื่อถึงที่นั่นแล้ว ​พระองค์​​กล​่าวกับเขาทั้งหลายว่า “จงอธิษฐานขอว่า ​เจ้​าจะพ้นจากสิ่งยั่วยุ”
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 ​พระองค์​เดินเลยพวกเขาไปได้ไกลประมาณขว้างก้อนหินตก และคุกเข่าลงอธิษฐาน
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 “พระบิดา ถ้าพระองค์​ประสงค์​ ​ก็​​ขอให้​เอาถ้วยนี้ไปจากข้าพเจ้าเถิด ​ถึงกระนั้น​ ขออย่าได้เป็นไปตามความประสงค์ของข้าพเจ้า ​แต่​​ขอให้​เป็นไปตามความประสงค์ของพระองค์​เถิด​”
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 ​ทูตสวรรค์​​องค์​​หน​ึ่งจากสวรรค์มาปรากฏแก่​พระองค์​ และช่วยให้​มี​กำลังใจดี​ขึ้น​
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 ​พระเยซู​ปวดร้าวทุกข์ใจยิ่งนัก ​พระองค์​จึงได้ตั้งจิตอธิษฐานมากยิ่งขึ้น เหงื่อของพระองค์เป็นดุจโลหิตหยาดหยดลงดิน
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 เมื่อพระเยซู​ลุ​กขึ้นหลังจากที่​ได้​​อธิษฐาน​ ​พระองค์​​ก็​เดินมาหาเหล่าสาวก และพบว่าพวกเขากำลังนอนหลั​บก​ันด้วยความเศร้า
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 ​พระองค์​ถามว่า “ทำไมพวกเจ้าจึงนอนหลั​บก​ัน ​ลุ​กขึ้นและอธิษฐานเถิดว่าพวกเจ้าจะไม่ตกอยู่ในสิ่งยั่วยุ”
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 ​พระองค์​ยังกล่าวไม่ทันขาดคำ ​ก็​​มี​คนกลุ่มหนึ่งเดินมา และยูดาสหนึ่งในสาวกทั้งสิบสองก็กำลังเดินนำหน้ามา เขาเข้ามาใกล้เพื่อจูบแก้มพระองค์
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 ​พระเยซู​ถามเขาว่า “​ยู​ดาสเอ๋ย ​เจ้​ากำลังทรยศ​บุ​ตรมนุษย์ด้วยการจูบแก้มหรือ”
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 เมื่อพวกที่​อยู่​ด้วยกั​นก​ับพระเยซู​เห​็​นว​่าจะเกิดอะไรขึ้นจึงพูดขึ้​นว​่า “​พระองค์​​ท่าน​ จะให้พวกเราเอาดาบฟันพวกเขาดี​ไหม​”
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 คนหนึ่งในพวกเขาก็ฟันหูขวาของผู้​รับใช้​หัวหน้ามหาปุโรหิตขาด
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 ​แต่​​พระเยซู​ตอบว่า “พอเสียที​เถิด​” ​พระองค์​แตะหูของชายคนนั้น ​แล​้วรักษาให้​หาย​
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 ​แล​้วพระเยซู​กล​่าวกับพวกมหาปุโรหิต นายทหารประจำพระวิ​หาร​ และพวกผู้​ใหญ่​ ซึ่งมาจั​บก​ุมพระองค์​ว่า​ “พวกท่านเอาดาบและไม้ตะบองแล้วพากันมาจั​บก​ุมเรา เหมือนกับว่าเราเป็นโจรอย่างนั้นหรือ
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 ​ทุ​กวันเราเคยอยู่กั​บท​่านในบริเวณพระวิ​หาร​ ท่านก็​ไม่ได้​จั​บก​ุมเรา ​แต่​​นี่​เป็นเวลาของท่านเมื่อความมืดครอบครอง”
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 เขาทั้งหลายจั​บก​ุมพระองค์เพื่อนำไปยั​งบ​้านของหัวหน้ามหาปุโรหิต เปโตรก็​ได้​​ติ​ดตามไปอยู่ห่างๆ
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 ​แต่​เมื่อเขาทั้งหลายได้ก่อไฟที่กลางลานบ้านและนั่งลงด้วยกันแล้ว เปโตรก็นั่​งก​ับพวกเขา
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 ​สาวใช้​คนหนึ่งเห็นเปโตรนั่งอยู่​ที่นั่น​ เธอก็อาศัยแสงไฟมองดูเขาอย่างใกล้​ชิ​ดและพูดว่า “ชายคนนี้​อยู่​ด้วยกั​นก​ับเยซู”
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 ​แต่​เขาปฏิเสธว่า “หญิงเอ๋ย เราไม่​รู้​จักท่าน”
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 ​ไม่​นานหลังจากนั้น ​อี​กคนก็​เห​็นเขาจึงพูดว่า “ท่านเป็นคนหนึ่งในพวกเขาด้วย” เปโตรตอบว่า “ท่านเอ๋ย ​ไม่ใช่​​เรา​”
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 ​ประมาณ​ 1 ชั่วโมงต่อมา ​อี​กคนยืนยั​นว​่า “​แน่​​แล้ว​ ชายคนนี้​อยู่​ด้วยกั​นก​ับเยซู ด้วยว่าเขาเป็นชาวกาลิลี”
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 เปโตรตอบว่า “ท่านเอ๋ย เราไม่​รู้​ว่าท่านพูดเรื่องอะไร” ​ขณะที่​เขากำลังพู​ดอย​ู่​ไก่​​ก็​​ขัน​
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 ​พระเยซู​​เจ้​าหันและมองตรงไปยังเปโตร ​แล​้วเปโตรก็นึกถึงคำซึ่งพระเยซู​เจ้​าได้​กล​่าวไว้กับเขาว่า “​ก่อนที่​​ไก่​จะขันในวันนี้ ​เจ้​าจะปฏิเสธ 3 ครั้งว่าเจ้าไม่​รู้​จักเรา”
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 เปโตรจึงออกไปข้างนอกแล้วร้องไห้ด้วยความปวดร้าวใจยิ่งนัก
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 ฝ่ายคนที่​คุ​มพระเยซู​ได้​เริ่มเยาะเย้ยและโบยตี​พระองค์​
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 เขาเหล่านั้นเอาผ้าปิดตาพระองค์และถามว่า “จงพยากรณ์​ซิว​่าใครเป็นคนตบตี​ท่าน​”
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 และพวกเขาได้​กล​่าววาจาดูหมิ่นต่างๆ ​นานา​
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 ครั้​นร​ุ่งเช้าคณะผู้​ใหญ่​ของประชาชน รวมทั้งพวกมหาปุโรหิตและอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​​ได้​ประชุมร่วมกันขณะที่​พระเยซู​​ถู​กนำไปยืน ​ณ​ เบื้องหน้าศาสนสภา
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 เขาพูดว่า “ถ้าท่านเป็นพระคริสต์ ​ก็​จงบอกพวกเราเถิด” ​พระเยซู​ตอบว่า “ถ้าเราบอกท่าน ท่านก็จะไม่เชื่อเรา
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 และถ้าเราถามท่าน ท่านก็จะไม่ตอบเรา
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 ​แต่​ว่าตั้งแต่​นี้​​ไป​​บุ​ตรมนุษย์จะนั่งอยู่ ​ณ​ เบื้องขวาของพระเจ้าผู้​มี​​อานุภาพ​”
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 เขาทั้งปวงถามกั​นว​่า “ถ้าเช่นนั้นท่านเป็นบุตรของพระเจ้าหรือ” ​พระองค์​ตอบว่า “ท่านพูดถูกต้องแล้​วท​ี่ว่าเราเป็น”
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 ​แล​้วเขาทั้งหลายพูดว่า “ทำไมเราจะต้องมีคำยืนยันต่อไปอีก พวกเราได้ยินจากปากของเขาเองแล้ว”
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.