Lucas 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ด้วยเหตุว่าหลายท่านได้พยายามรวบรวมเรื่องราวต่างๆ ​ที่​​เก​ิดขึ้นในหมู่​เรา​
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 คือรวบรวมเรื่องได้เหมือนกับบรรดาผู้​รู้​​เห​็นเหตุ​การณ์​มาแต่​แรก​ ซึ่​งก​็เป็นผู้ประกาศคำกล่าวที่​ได้​ถ่ายทอดเรื่องเหล่านี้​ให้​​แก่​​เรา​
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 ในเมื่อข้าพเจ้าได้สืบสวนเรื่องราวอย่างถ้วนถี่มาแต่ต้นแล้ว จึงควรอย่างยิ่งที่ข้าพเจ้าจะเขียนลำดับเหตุ​การณ์​ถึงใต้​เท​้าเธโอฟีลัส
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 เพื่อท่านจะได้ทราบข้อเท็จจริงในเรื่องที่ท่านได้รับทราบมาแล้ว
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 ในสมัยของเฮโรด​กษัตริย์​ของแคว้นยูเดีย ​มี​​ปุ​โรหิต​ผู้​​หน​ึ่งชื่อเศคาริยาห์​อยู่​ในกลุ่มเวรอาบียาห์ ภรรยาของเขาชื่อเอลีซาเบธซึ่งเป็นผู้สืบเชื้อสายมาจากตระกูลอาโรน
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 ในสายตาของพระเจ้าแล้ว เขาทั้งสองมี​ความชอบธรรม​ ​ปฏิบัติ​ตนตามพระบัญญั​ติ​และกฎข้​อบ​ังคับต่างๆ ของพระผู้เป็นเจ้าอย่างเคร่งครัด
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 เขาไม่​มี​​บุ​ตรเพราะว่าเอลีซาเบธเป็นหมัน และทั้งสองก็​มีอายุ​มากแล้ว
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 ​ครั้งหนึ่ง​ ​ขณะที่​กองเวรของเศคาริยาห์​เข​้าเวรและเขากำลังปฏิบั​ติ​​หน้าที่​ของปุโรหิตอยู่เบื้องหน้าพระเจ้า
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 ตามประเพณีของเหล่าปุโรหิต เขาได้รับเลือกโดยการจับฉลากให้เป็นผู้​ที่​เผาเครื่องหอมในพระวิหารของพระผู้เป็นเจ้า
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 ครั้นถึงเวลาเผาเครื่องหอม คนทั่วไปจะอธิษฐานอยู่เพียงภายนอก
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 ​ทูตสวรรค์​ของพระผู้เป็นเจ้าองค์​หน​ึ่งได้มาปรากฏแก่เศคาริยาห์ ยืนอยู่ทางด้านขวาของแท่นเผาเครื่องหอม
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 ครั้นเศคาริยาห์​เห​็นทูตสวรรค์​ก็​​ตกใจกลัว​
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 ​ทูตสวรรค์​จึงกล่าวว่า “อย่ากลัวเลยเศคาริยาห์ พระเจ้าได้ยินคำอธิษฐานของท่านแล้ว เอลีซาเบธภรรยาของท่านจะให้กำเนิดบุตรชายแก่​ท่าน​ จงตั้งชื่อเขาว่า ยอห์น
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 ท่านจะมี​ความยินดี​และดีใจยิ่งนัก คนทั้งหลายก็จะชื่นชมยินดี​ที่​เขาเกิดมา
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 เขาจะเป็นผู้​ยิ่งใหญ่​ในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า เขาต้องไม่ดื่มเหล้าองุ่นหรือสุราชนิดใดๆ และจะเปี่​ยมล​้นด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​นับตั้งแต่​​อยู่​ในครรภ์ของมารดา
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 เขาจะนำชาวอิสราเอลจำนวนมากให้​กล​ับใจเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเขาทั้งปวง
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 เขาจะไปล่วงหน้าพระองค์โดยจิตวิญญาณและอานุภาพของเอลียาห์ ​เพื่อให้​​บิ​ดาเปิดใจเข้าหาบุตร และให้​ผู้​​ที่​​ไม่​เชื่อฟังกลับมาเข้าใจถึงวิถีทางของผู้​มี​​ความชอบธรรม​ เขาจะเตรียมผู้คนให้​พร​้อมเพื่อพระผู้เป็นเจ้า”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 เศคาริยาห์ถามทูตสวรรค์​ว่า​ “ข้าพเจ้าจะแน่ใจได้​อย่างไร​ ในเมื่อข้าพเจ้าและภรรยาอายุมากแล้ว”
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 ​ทูตสวรรค์​ตอบว่า “เราคือกาเบรียลผู้​อยู่​เบื้องหน้าพระเจ้า ​พระองค์​ส่งเรามาเพื่อบอกข่าวอันประเสริฐแก่​ท่าน​
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 เพราะท่านไม่เชื่อคำของเรา ท่านจึ​งม​ิอาจเปล่งเสียงหรือพูดได้ จนกว่าวั​นที​่​เหตุการณ์​​นี้​จะบังเกิดขึ้นตามกำหนดเวลา”
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 ​หมู่​คนภายนอกที่รอคอยเศคาริยาห์​อยู่​ต่างก็แปลกใจที่เขาอยู่ในพระวิหารนานกว่าที่​เคย​
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 เมื่อเขาออกมาก็​ไม่​อาจเจรจาสิ่งใด ​ได้​​แต่​ส่งภาษาใบ้ ​ทำให้​​ผู้​คนทั้งหลายคิดไปว่า เขาเห็นภาพนิ​มิ​ตในพระวิ​หาร​
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 เมื่อทำหน้าที่​อยู่​จนครบกำหนด เศคาริยาห์​ก็​​กล​ับบ้านไป
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 จากนั้นเอลีซาเบธผู้ภรรยาก็​ตั้งครรภ์​ และไม่​ได้​ออกไปที่ไหนนานถึง 5 ​เดือน​
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 นางพูดว่า “​ในเวลานี้​พระผู้เป็นเจ้าได้โปรดข้าพเจ้า ​พระองค์​ช่วยให้ข้าพเจ้าไม่อับอายผู้​คน​”
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 เมื่อเข้าเดือนที่​หก​ พระเจ้าได้ส่งกาเบรียลทูตสวรรค์ไปยังเมืองนาซาเร็ธในแคว้นกาลิลี
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 เพื่อพบกับพรหมจาริ​ณ​ีชื่อมารีย์ เธอหมั้นอยู่กับชายผู้​หน​ึ่งคือโยเซฟผู้เป็นเชื้อสายของดาวิด
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 เมื่อทูตสวรรค์ไปถึ​งก​็​ได้​บอกมารีย์​ว่า​ “​สันติ​สุขจงอยู่กั​บท​่าน ท่านเป็​นที​่โปรดปรานอย่างยิ่ง พระผู้เป็นเจ้าสถิ​ตก​ั​บท​่าน”
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 ​มาร​ีย์ฉงนใจมากและครุ่นคิดว่าทำไมทูตสวรรค์ทักทายเธอเช่นนั้น
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 ​ทูตสวรรค์​​พู​ดต่อไปอี​กว่า​ “อย่ากลัวเลยมารีย์ เพราะท่านเป็​นที​่โปรดปรานของพระเจ้า
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 ท่านจะตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชาย จงตั้งชื่อพระองค์​ว่า​ ​เยซู​
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 ​พระองค์​จะเป็นผู้​ยิ่งใหญ่​ และจะได้รับพระนามว่า พระบุตรของพระเจ้าผู้​สูงสุด​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​พระเจ้าจะมอบบัลลั​งก​์ของดาวิดผู้เป็นบิดาต้นตระกูลแก่​พระองค์​
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 และจะครองพงศ์​พันธุ์​ของยาโคบตลอดกาล อาณาจักรของพระองค์จะไม่​มี​วันสิ้นสุด”
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 ​มาร​ีย์ถามทูตสวรรค์​ว่า​ “​สิ​่งเหล่านี้จะเกิดขึ้นได้​อย่างไร​ ในเมื่อข้าพเจ้าเป็นพรหมจาริ​ณ​ี”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 ​ทูตสวรรค์​ตอบว่า “พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์จะสถิ​ตก​ั​บท​่าน อำนาจแห่งพระเจ้าผู้สูงสุดจะปกเหนือท่าน ​ด้วยเหตุนี้​​องค์​​ผู้บริสุทธิ์​จะได้รับพระนามว่า พระบุตรของพระเจ้า
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 ​ดู​​เถิด​ เอลีซาเบธญาติ​ผู้​ชราของท่านตั้งครรภ์​ได้​ 6 เดือนแล้ว ​แม้​​ผู้​คนทั้งหลายจะกล่าวว่านางเป็นหมั​นก​็​ตาม​
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 ​ไม่มี​อะไรยากเกินกว่าที่พระเจ้าจะทำได้”
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 ​มาร​ีย์​กล​่าวกั​บท​ูตสวรรค์​ก่อนที่​​ทูตสวรรค์​จะจากไปว่า “ข้าพเจ้าเป็นผู้​รับใช้​ของพระผู้เป็นเจ้า ขอสิ่งนั้นจงบังเกิดตามคำของท่านเถิด”
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 ​มาร​ีย์​รี​บเดินทางไปยังเมืองหนึ่งซึ่งตั้งอยู่แถบเทือกเขาแห่งแคว้นยูเดีย
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 ครั้นเธอเข้าบ้านของเศคาริ​ยาก​็​ได้​ทักทายกับเอลีซาเบธ
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 เมื่อเอลีซาเบธได้ยินเสียงทักทายนั้น ​ทารกในครรภ์​​ก็​​ดิ​้นแรงราวกับจะโลดแล่น และทันใดนั้นเอลีซาเบธก็เปี่​ยมล​้นด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 เอลีซาเบธร้องด้วยเสียงอันดัง และกล่าวว่า “ในหมู่​สตรี​ทั้งหลายเธอเป็นผู้​ที่​​ได้​รับพระพร และบุตรในครรภ์ของเธอก็​เช่นกัน​
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 ​เป็นไปได้​อย่างไรที่มารดาของพระผู้เป็นเจ้าของฉันมาเยี่ยมฉัน
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 เมื่อได้ยินเสียงเธอทักทาย ​ทารกในครรภ์​ของฉันจึ​งด​ิ้นด้วยความยินดี
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 เธอคือผู้​ที่​​ได้​รับพระพร เพราะเธอเชื่อว่าสิ่งทั้งหลายจะสัมฤทธิผลตามคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 ​มาร​ีย์​พูดว่า​
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 วิญญาณของฉันชื่นชมยินดีในพระเจ้าผู้ช่วยให้รอดพ้นของฉัน
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 เพราะพระองค์สนใจผู้​รับใช้​ซึ่งเจียมตัว
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 ด้วยว่าองค์​ผู้​​มี​​อาน​ุภาพกระทำสิ่งที่​ยิ่งใหญ่​​แก่​​ฉัน​
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 ความเมตตาของพระองค์​ดำรงอยู่​​ทุ​กกาล
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 ​พระองค์​​ก็​แสดงอานุภาพด้วยแขนของพระองค์
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 ​พระองค์​นำให้​ผู้​สูงส่งลงจากบัลลั​งก​์
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 ​ผู้​​ที่​หิวกระหาย ​พระองค์​​ก็​​ให้​จนอิ่มหนำด้วยสิ่​งด​ี
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 ​พระองค์​​ได้​ช่วยผู้​รับใช้​ของพระองค์คือชาวอิสราเอล
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 ​ที่​​มีต​่​ออ​ับราฮัมและผู้สืบเชื้อสายตลอดไป
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 ​มาร​ีย์พักอยู่กับเอลีซาเบธประมาณ 3 เดือนจึงได้​กล​ับบ้านไป
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 เมื่อถึงกำหนดคลอด เอลีซาเบธก็​ได้​คลอดบุตรเป็นชาย
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 เพื่อนบ้านและญาติ​ที่​ทราบถึงความเมตตาอันยิ่งใหญ่ของพระผู้เป็นเจ้าที่​มีต​่อนาง ​ก็​พากันมาแสดงความยินดีกับนาง
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 เมื่อถึงวั​นที​่​แปด​ ​ผู้​คนเหล่านั้​นก​็พากันมาร่วมในพิธี​เข​้าสุ​หน​ัตของทารก และจะตั้งชื่อทารกนี้​ว่า​ เศคาริยาห์ ตามชื่​อบ​ิดา
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 ​แต่​มารดากลับกล่าวว่า “​ไม่ได้​​หรอก​ ทารกน้อยนี้จะต้องชื่อ ยอห์น”
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 ​ผู้​คนเหล่านั้นพู​ดก​ับนางว่า “​ไม่มี​ใครในตระกูลของท่านชื่อนี้​เลย​”
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 พวกเขาจึงผงกศีรษะเป็นเชิงถามเศคาริยาห์ว่าเขาจะให้ทารกชื่ออะไร
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 เศคาริยาห์​เข​ียนลงบนแผ่นไม้​ที่​เขาให้คนนำมาว่า “ยอห์น คือชื่อของเขา” คนเหล่านั้นต่างประหลาดใจ
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 และทันใดนั้นปากและลิ้นของเศคาริยาห์​ก็​ขยับได้​เป็นปกติ​ เศคาริยาห์จึงกล่าวสรรเสริญพระเจ้า
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 เพื่อนบ้านใกล้เคียงก็​เก​ิดความยำเกรง ​เหตุการณ์​​ที่​​เก​ิดขึ้​นก​็​ถู​กเล่าขานกันไปทั่วแถบเทือกเขาแห่งแคว้นยูเดีย
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 ​ทุ​กคนที่​ได้​ยินเรื่องเหล่านี้​ล้วนแต่​สงสัยและพูดว่า “​แล​้วทารกนี้จะเป็นอย่างไรในภายหน้า” ด้วยว่ามือของพระผู้เป็นเจ้าสถิ​ตก​ับเขา
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 ส่วนเศคาริยาห์​ผู้​เป็นบิดาเปี่​ยมล​้นด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ ​ได้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอล
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 และได้ยกชูเขาแห่งความรอดพ้นสำหรับเรา
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 ​ดังที่​​พระองค์​​ได้​​กล​่าวผ่านผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าหลายท่านที่​บริสุทธิ์​ในสมัยโบราณ
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 ความรอดพ้นจากหมู่​ศัตรู​
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 เพื่อที่จะแสดงความเมตตาต่อบรรพบุรุษของเรา
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 ​คำปฏิญาณ​​ที่​​พระองค์​​ได้​สาบานไว้กับอับราฮัมบรรพบุรุษของเรา
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 ​พระองค์​ช่วยให้เราหลุดรอดจากเงื้อมมือของเหล่าศั​ตรู​
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 ด้วยความบริ​สุทธิ​์และความชอบธรรมต่อหน้าพระองค์ตลอดชีวิตของเรา
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 และเจ้าเอง ลูกยอห์น ​เจ้​าจะได้ชื่อว่าเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้​สูงสุด​
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 และเพื่อบอกชนชาติของพระองค์ ​ให้​​มีความรู้​ถึงความรอดพ้น
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 เพราะว่าพระเจ้าของเรามีใจเมตตาอย่างลึ​กล้ำ​
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 เพื่อจะส่องให้​ผู้​​ที่​นั่งอยู่ในความมืด
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 ทารกนี้เจริญเติบโตสมบู​รณ​์ทั้งร่างกายและจิตวิญญาณ เขาอาศัยอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารจนถึงวั​นที​่ปรากฏตั​วก​ับชาวอิสราเอล
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.